Leviticus 26:4

LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G3588 T-ASM τον G5205 N-ASM υετον G4771 P-DP υμιν G1722 PREP εν G2540 N-DSM καιρω G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G1325 V-FAI-3S δωσει G3588 T-APN τα   N-APN γενηματα G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G3586 N-NPN ξυλα G3588 T-GPN των   N-GPN πεδιων G591 V-FAI-3S αποδωσει G3588 T-ASM τον G2590 N-ASM καρπον G846 D-GPN αυτων
HOT(i) 4 ונתתי גשׁמיכם בעתם ונתנה הארץ יבולה ועץ השׂדה יתן פריו׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H5414 ונתתי Then I will give H1653 גשׁמיכם you rain H6256 בעתם in due season, H5414 ונתנה shall yield H776 הארץ and the land H2981 יבולה her increase, H6086 ועץ and the trees H7704 השׂדה of the field H5414 יתן shall yield H6529 פריו׃ their fruit.
Vulgate(i) 4 et terra gignet germen suum et pomis arbores replebuntur
Wycliffe(i) 4 and the erthe schal brynge forth his fruyt, and trees schulen be fillid with applis;
Tyndale(i) 4 then I will sende you rayne in the ryght ceason ad youre londe shall yelde hir encrease and the trees of the felde shall geue their frute.
Coverdale(i) 4 the wyl I geue you rayne in due season, and ye londe shal geue hir increase, and the trees of ye felde shal brynge forth their frute.
MSTC(i) 4 then I will send you rain in the right season and your land shall yield her increase and the trees of the field shall give their fruit.
Matthew(i) 4 then I wyll send you reyne in the ryght season & youre lande shall yelde hyr encrease and the trees of the fyeld shal gyue thyr fruite.
Great(i) 4 I wyll sende you rayne in the ryght ceason and the lande shall yelde her encrease, and the trees of the felde shall geue theyr frute.
Geneva(i) 4 I will then sende you raine in due season, and the land shall yelde her increase, and the trees of the fielde shall giue her fruite.
Bishops(i) 4 I wyll sende you rayne in due season, and the lande shall yeelde her increase, and the trees of the fielde shall geue their fruite
DouayRheims(i) 4 And the ground shall bring forth its increase: and the trees shall be filled with fruit.
KJV(i) 4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
KJV_Cambridge(i) 4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
Thomson(i) 4 I will give you rain in its season: and the land shall yield its productions;
Webster(i) 4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit:
Brenton(i) 4 then will I give you the rain in its season, and the land shall produce its fruits, and the trees of the field shall yield their fruit.
Brenton_Greek(i) 4 καὶ δώσω τὸν ὑετὸν ὑμῖν ἐν καιρῷ αὐτοῦ, καὶ ἡ γῆ δώσει τὰ γενήματα αὐτῆς, καὶ τὰ ξύλα τῶν πεδίων ἀποδώσει τὸν καρπὸν αὐτῶν·
Leeser(i) 4 Then will I give you rains in their due season, and the earth shall yield her products, and the tree of the field shall yield its fruit.
YLT(i) 4 then I have given your rains in their season, and the land hath given her produce, and the tree of the field doth give its fruit;
JuliaSmith(i) 4 And I gave your rains in their times, and the land gave its produce, and the tree of the field shall give its fruit:
Darby(i) 4 then I will give your rain in the season thereof, and the land shall yield its produce, and the trees of the field shall yield their fruit;
ERV(i) 4 then I will give your rains in their season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
ASV(i) 4 then I will give your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
JPS_ASV_Byz(i) 4 then I will give your rains in their season, and the land shall yield her produce, and the trees of the field shall yield their fruit.
Rotherham(i) 4 Then will I give your rains in their season,––And the land shall yield her increase, And, the trees of the field, shall yield their fruit.
CLV(i) 4 then I will give your downpours in their season, and the land will give its crop, and the tree of the field shall give its fruit.
BBE(i) 4 Then I will give you rain at the right time, and the land will give her increase and the trees of the field will give their fruit;
MKJV(i) 4 then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
LITV(i) 4 then I will give you rains in their season, and the land shall yield her produce, and the tree of the field shall give its fruit;
ECB(i) 4 then I give you downpour in time and the land gives her produce and the trees of the field give their fruit:
ACV(i) 4 then I will give your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
WEB(i) 4 then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
NHEB(i) 4 then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
AKJV(i) 4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
KJ2000(i) 4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
UKJV(i) 4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
EJ2000(i) 4 then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
CAB(i) 4 then will I give you the rain in its season, and the land shall produce its fruits, and the trees of the field shall yield their fruit.
LXX2012(i) 4 then will I give you the rain in its season, and the land shall produce its fruits, and the trees of the field shall yield their fruit.
NSB(i) 4 »‘I will send you rain at the proper time. Then the land will produce crops and the trees will bear fruit.
ISV(i) 4 then I’ll send your rain in its season so that the land will yield its produce and the trees of the field will yield their fruit.
LEB(i) 4 then* I will give you rains in their time, and the land shall give its produce, and the trees of the field shall give their fruit.
BSB(i) 4 I will give you rains in their season, and the land will yield its produce, and the trees of the field will bear their fruit.
MSB(i) 4 I will give you rains in their season, and the land will yield its produce, and the trees of the field will bear their fruit.
MLV(i) 4 then I will give your* rains in their season and the land will yield its increase and the trees of the field will yield their fruit.
VIN(i) 4 then I will give your rains in their season and the land will yield its increase and the trees of the field will yield their fruit.
Luther1545(i) 4 so will, ich euch Regen geben zu seiner Zeit, und das Land soll sein Gewächs geben und die Bäume auf dem Felde ihre Früchte bringen.
Luther1912(i) 4 so will ich euch Regen geben zu seiner Zeit, und das Land soll sein Gewächs geben und die Bäume auf dem Felde ihre Früchte bringen,
ELB1871(i) 4 so werde ich eure Regen geben zu ihrer Zeit, und das Land wird seinen Ertrag geben, und die Bäume des Feldes werden ihre Frucht geben;
ELB1905(i) 4 so werde ich eure Regen geben zu ihrer Zeit, und das Land wird seinen Ertrag geben, und die Bäume des Feldes werden ihre Frucht geben;
DSV(i) 4 Zo zal Ik uw regens geven op hun tijd; en het land zal zijn inkomst geven, en het geboomte des velds zal zijn vrucht geven;
Giguet(i) 4 Je vous enverrai de la pluie au temps opportun, et la terre donnera ses récoltes, et les arbres des champ porteront des fruits.
DarbyFR(i) 4 je vous donnerai vos pluies en leur temps, et la terre donnera son rapport, et l'arbre des champs donnera son fruit.
Martin(i) 4 Je vous donnerai les pluies qu'il vous faut en leur temps, la terre donnera son fruit, et les arbres des champs donneront leur fruit.
Segond(i) 4 je vous enverrai des pluies en leur saison, la terre donnera ses produits, et les arbres des champs donneront leurs fruits.
SE(i) 4 yo daré vuestra lluvia en su tiempo, y la tierra dará su fruto, y el árbol del campo dará su fruto;
ReinaValera(i) 4 Yo daré vuestra lluvia en su tiempo, cy la tierra rendirá sus producciones, y el árbol del campo dará su fruto;
JBS(i) 4 yo daré vuestra lluvia en su tiempo, y la tierra dará su aumento, y el árbol del campo dará su fruto;
Albanian(i) 4 unë do t'ju jap shirat simbas stinëve, toka do të japë prodhimin e saj dhe drurët e fshatit do të japin frytet e tyre.
RST(i) 4 то Я дам вам дожди в свое время, и земля даст произрастения свои,и дерева полевые дадут плод свой;
Arabic(i) 4 اعطي مطركم في حينه وتعطي الارض غلتها وتعطي اشجار الحقل اثمارها.
Bulgarian(i) 4 тогава ще дам дъждовете ви на времето им и земята ще даде реколтата си, и полските дървета ще дадат плода си.
Croatian(i) 4 davat ću vam kiše u pravo vrijeme te će zemlja rađati rodom a stabla po polju donositi plodove.
BKR(i) 4 Tedy dám vám deště vaše časy svými, a země vydá úrody své, a stromoví polní vydá ovoce své,
Danish(i) 4 da vil jeg give eder Regn i sin Tid, og Jorder. skal give sin Grøde, og Træer paa Marken skulle bære deres Frugt.
CUV(i) 4 我 就 給 你 們 降 下 時 雨 , 叫 地 生 出 土 產 , 田 野 的 樹 木 結 果 子 。
CUVS(i) 4 我 就 给 你 们 降 下 时 雨 , 叫 地 生 出 土 产 , 田 野 的 树 木 结 果 子 。
Esperanto(i) 4 tiam Mi donos al vi pluvojn iliatempe, kaj la tero donos siajn produktajxojn, kaj la kampa arbo donos siajn fruktojn.
Finnish(i) 4 Niin minä annan teille sateen ajallansa, ja maa antaa kasvunsa, ja kedon puut antavat hedelmänsä.
FinnishPR(i) 4 annan minä teille sateen ajallansa, niin että maa antaa satonsa ja kedon puut kantavat hedelmänsä.
Haitian(i) 4 lè sezon an rive, m'a ban nou lapli. Konsa, tè nou va bay rekòt, pyebwa nan jaden nou va donnen.
Hungarian(i) 4 Esõt adok néktek idejében, és a föld megadja az õ termését, a mezõ fája is megtermi gyümölcsét.
Indonesian(i) 4 Aku akan menurunkan hujan pada waktunya, sehingga tanah memberi hasil dan pohon-pohon berbuah.
Italian(i) 4 io vi darò le vostre pioggie nelle loro stagioni, e la terra produrrà la sua rendita, e gli alberi della campagna produrranno i lor frutti.
ItalianRiveduta(i) 4 io vi darò le piogge nella loro stagione, la terra darà i suoi prodotti, e gli alberi della campagna daranno i loro frutti.
Korean(i) 4 내가 너희 비를 그 시후에 주리니 땅은 그 산물을 내고 밭의 수목은 열매를 맺을지라
Lithuanian(i) 4 duosiu jums lietaus tinkamu metu, ir žemė duos derlių, ir medžiai bus pilni vaisių.
PBG(i) 4 Spuszczę wam deszcz czasu swego, i wyda ziemia urodzaj swój, i drzewa polne wydadzą owoc swój;
Portuguese(i) 4 eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo, e a terra dará o seu produto, e as árvores do campo darão os seus frutos;
Norwegian(i) 4 da vil jeg gi eder regn i rette tid, og jorden skal gi sin grøde, og markens trær skal gi sin frukt.
Romanian(i) 4 vă voi trimete ploi la vreme, pămîntul îşi va da roadele, şi pomii de pe cîmp îşi vor da rodurile.
Ukrainian(i) 4 то дам ваші дощі в їхнім часі, і земля дасть свій урожай, а польове дерево дасть плід свій.