Leviticus 3:17

HOT(i) 17 חקת עולם לדרתיכם בכל מושׁבתיכם כל חלב וכל דם לא תאכלו׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H2708 חקת statute H5769 עולם a perpetual H1755 לדרתיכם for your generations H3605 בכל throughout all H4186 מושׁבתיכם your dwellings, H3605 כל neither H2459 חלב fat H3605 וכל   H1818 דם nor blood. H3808 לא neither H398 תאכלו׃ that ye eat
Vulgate(i) 17 iure perpetuo in generationibus et cunctis habitaculis vestris nec adipes nec sanguinem omnino comedetis
Clementine_Vulgate(i) 17 jure perpetuo in generationibus, et cunctis habitaculis vestris: nec sanguinem nec adipem omnino comedetis.
Wycliffe(i) 17 by euerlastynge riyt in generaciouns, and in alle youre dwellyng placis, nether in ony maner ye schulen ete blood, nethir fatnesse.
Tyndale(i) 17 And thus shal all the fatt be the Lordes and it shalbe a lawe forever amonge youre generacions after you in youre dwellynge places: that ye eate nether fatt nor bloude.
Coverdale(i) 17 All the fatt is the LORDES. Let this be a perpetuall lawe amonge yor posterities in all youre dwellynges, that ye eate no fatt, ner bloude.
MSTC(i) 17 and it shall be a law forever among your generations after you in your dwelling places: that ye eat neither fat nor blood."'
Matthew(i) 17 And thus shall all the fat be the Lordes, and it shall be a lawe for euer amonge youre generations after you in your dwellynge places: that ye eate neyther fat nor bloud.
Great(i) 17 that all the fat maye be a swete sauoure vnto the Lorde. Let it be a perpetuall statute for youre generacyons thorowe oute youre dwellynges, that ye eate nether fatt nor bloude.
Geneva(i) 17 This shalbe a perpetual ordinance for your generations, throughout al your dwellings, so that ye shall eate neither fatte nor blood.
Bishops(i) 17 Let it be a perpetuall statute for your generations throughout your dwellynges, yt ye eate neither fat nor blood
DouayRheims(i) 17 By a perpetual law for your generations, and in all your habitations: neither blood nor fat shall you eat at all.
KJV(i) 17 It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.
KJV_Cambridge(i) 17 It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.
Thomson(i) 17 All the .suet for the Lord shall be an ordinance for ever throughout your generations. You shall not eat suet nor blood of any kind.
Webster(i) 17 It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.
Brenton(i) 17 It is a perpetual statute throughout your generations, in all your habitations; ye shall eat no fat and no blood.
Brenton_Greek(i) 17 Νόμιμον εἰς τὸν αἰῶνα εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν, ἐν πάσῃ κατοικίᾳ ὑμῶν· πᾶν στέαρ καὶ πᾶν αἷμα οὐκ ἔδεσθε.
Leeser(i) 17 A perpetual statute shall it be for your generations throughout all your dwellings: no fat nor blood shall ye eat.
YLT(i) 17 `A statute age-during to your generations in all your dwellings: any fat or any blood ye do not eat.'
JuliaSmith(i) 17 A law forever to your generations in all your dwellings, all the fat and all the blood, ye shall not eat
Darby(i) 17 [It is] an everlasting statute for your generations throughout all your dwellings: no fat and no blood shall ye eat.
ERV(i) 17 It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that ye shall eat neither fat nor blood.
ASV(i) 17 It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that ye shall eat neither fat nor blood.
JPS_ASV_Byz(i) 17 It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that ye shall eat neither fat nor blood.
Rotherham(i) 17 An age–abiding statute to your generations, in all your dwellings,––none of the fat nor of the blood, shall ye eat.
CLV(i) 17 It shall be an eonian statute throughout your generations in all your dwellings; any fat or any blood you shall not eat.
BBE(i) 17 Let it be an order for ever, through all your generations, in all your houses, that you are not to take fat or blood for food.
MKJV(i) 17 It shall be a statute forever for your generations throughout all your dwellings, that you eat neither fat nor blood.
LITV(i) 17 It shall be a never ending statute for your generations in all your dwellings. You shall not eat any fat or any blood.
ECB(i) 17 - an eternal statute for your generations throughout all your settlements, that you eat neither fat nor blood.
ACV(i) 17 It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that ye shall eat neither fat nor blood.
WEB(i) 17 “‘It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that you shall eat neither fat nor blood.’”
NHEB(i) 17 "'It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that you shall eat neither fat nor blood.'"
AKJV(i) 17 It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that you eat neither fat nor blood.
KJ2000(i) 17 It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that you eat neither fat nor blood.
UKJV(i) 17 It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that all of you eat neither fat nor blood.
TKJU(i) 17 It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that you eat neither fat nor blood.
EJ2000(i) 17 It shall be a perpetual statute for your ages; throughout all your dwellings that ye shall eat no fat and no blood.
CAB(i) 17 It is a perpetual statute throughout your generations, in all your habitations; you shall eat no fat and no blood.
LXX2012(i) 17 [It is] a perpetual statute throughout your generations, in all your habitations; you⌃ shall eat no fat and no blood.
NSB(i) 17 »‘This is a long lasting law for generations to come wherever you live. Never eat any fat or blood.’«
ISV(i) 17 “This is to be a lasting statute for all your generations, wherever you live. You are not to eat any fat or blood.”
LEB(i) 17 This is* a lasting statute for your generations in all your dwellings: you must not eat any fat or any blood.'"
BSB(i) 17 This is a permanent statute for the generations to come, wherever you live: You must not eat any fat or any blood.”
MSB(i) 17 This is a permanent statute for the generations to come, wherever you live: You must not eat any fat or any blood.”
MLV(i) 17 It will be a everlasting statute throughout your* genealogy in all your* dwellings, that you* will eat neither fat nor blood.

VIN(i) 17 This is a lasting statute for your generations in all your dwellings: you must not eat any fat or any blood.'"
Luther1545(i) 17 Das sei eine ewige Sitte bei euren Nachkommen in allen euren Wohnungen, daß ihr kein Fett noch Blut esset.
Luther1912(i) 17 Das sei eine ewige Sitte bei euren Nachkommen in allen Wohnungen, daß ihr kein Fett noch Blut esset.
ELB1871(i) 17 Eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern in allen euren Wohnsitzen: alles Fett und alles Blut sollt ihr nicht essen.
ELB1905(i) 17 Eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern in allen euren Wohnsitzen: alles Fett und alles Blut sollt ihr nicht essen.
DSV(i) 17 Dit zij een eeuwige inzetting voor uw geslachten, in al uw woningen: geen vet noch bloed zult gij eten.
Giguet(i) 17 C’est une loi perpétuelle pour toutes vos générations, en toutes vos demeures: Ne mangez ni graisse, ni sang.
DarbyFR(i) 17 C'est un statut perpétuel, en vos générations, dans toutes vos habitations: vous ne mangerez aucune graisse ni aucun sang.
Martin(i) 17 C'est une ordonnance perpétuelle en vos âges, et dans toutes vos demeures, que vous ne mangerez aucune graisse, ni aucun sang.
Segond(i) 17 C'est ici une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez: vous ne mangerez ni graisse ni sang.
SE(i) 17 Estatuto perpetuo por vuestras edades; en todas vuestras moradas, ningún sebo ni ninguna sangre comeréis.
ReinaValera(i) 17 Estatuto perpetuo por vuestras edades; en todas vuestras moradas, ningún sebo ni ninguna sangre comeréis.
JBS(i) 17 Estatuto perpetuo por vuestras edades; en todas vuestras moradas, ningún sebo ni ninguna sangre comeréis.
Albanian(i) 17 Ky është një ligj i përjetshëm për të gjithë brezat tuaj, në të gjitha vendet ku do të banoni: nuk do të hani as yndyrë, as gjak".
RST(i) 17 Это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших; никакого тука и никакой крови не ешьте.
Arabic(i) 17 فريضة دهرية في اجيالكم في جميع مساكنكم لا تاكلوا شيئا من الشحم ولا من الدم
Bulgarian(i) 17 Вечна наредба да бъде в поколенията ви, във всичките ви жилища, да не ядете нито тлъстина, нито кръв.
Croatian(i) 17 Neka ovo bude zakon za sva vremena svim vašim naraštajima u kojem god mjestu budete boravili: nipošto ne smijete jesti ni loja ni krvi."
BKR(i) 17 Právem věčným po rodech vašich, ve všech příbytcích vašich žádného tuku a žádné krve nebudete jísti.
Danish(i) 17 Det skal være en evig Skik hos eders Efterkommere, i alle eders Boliger: I skulle ikke æde noget Fedt eller noget Blod.
CUV(i) 17 在 你 們 一 切 的 住 處 , 脂 油 和 血 都 不 可 吃 ; 這 要 成 為 你 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。
CUVS(i) 17 在 你 们 一 切 的 住 处 , 脂 油 和 血 都 不 可 吃 ; 这 要 成 为 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。
Esperanto(i) 17 GXi estu eterna legxo por viaj generacioj en cxiuj viaj logxlokoj; sebon kaj sangon neniam mangxu.
Finnish(i) 17 Sen pitää oleman ijankaikkisen säädyn teidän sukukunnissanne, kaikissa tiedän asuinsioissanne: ettette yhtään lihavuutta eli mitään verta söisi.
FinnishPR(i) 17 Tämä olkoon teille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen, missä asuttekin: mitään rasvaa tai verta älkää syökö."
Haitian(i) 17 Piga nou janm manje ni grès ni san. Sa se yon regleman pou nou swiv, de pitit an pitit, kote nou pase.
Hungarian(i) 17 Örökkévaló rendtartás legyen a ti nemzetségeiteknél minden ti lakhelyeteken: semmi kövért és semmi vért meg ne egyetek!
Indonesian(i) 17 Orang Israel sekali-kali tak boleh makan lemak atau darah. Peraturan itu berlaku untuk selama-lamanya dan harus ditaati oleh setiap orang Israel di mana saja ia tinggal.
Italian(i) 17 Questo sia uno statuto perpetuo, per le vostre generazioni, in tutte le vostre abitazioni. Non mangiate alcun sangue, nè alcun grasso.
ItalianRiveduta(i) 17 Questa è una legge perpetua, per tutte le vostre generazioni, in tutti i luoghi dove abiterete: non mangerete né grasso né sangue".
Korean(i) 17 너희는 기름과 피를 먹지 말라 ! 이는 너희 모든 처소에서 대대로 영원한 규례니라 !
Lithuanian(i) 17 Tai amžinas įstatas jūsų kartoms kur jūs begyventumėte: jūs nevalgysite nei kraujo, nei taukų”.
PBG(i) 17 Prawem wiecznem w narodziech waszych, we wszystkich mieszkaniach waszych, żadnej tłustości i żadnej krwi jeść nie będziecie.
Portuguese(i) 17 Estatuto perpétuo, pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações, será isto: nenhuma gordura nem sangue algum comereis.
Norwegian(i) 17 Det skal være en evig lov for eder, fra slekt til slekt, hvor I så bor. Intet fett og intet blod skal I ete.
Romanian(i) 17 Aceasta este o lege vecinică pentru urmaşii voştri, în toate locurile unde veţi locui: cu nici un chip să nu mîncaţi nici grăsime, nici sînge.``
Ukrainian(i) 17 Оце постанова вічна для ваших родів у всіх осадах ваших: жодного лою й жодної крови не будете їсти.