Leviticus 3:16

HOT(i) 16 והקטירם הכהן המזבחה לחם אשׁה לריח ניחח כל חלב ליהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H6999 והקטירם shall burn H3548 הכהן And the priest H4196 המזבחה them upon the altar: H3899 לחם the food H801 אשׁה of the offering made by fire H7381 לריח savor: H5207 ניחח for a sweet H3605 כל all H2459 חלב the fat H3068 ליהוה׃ the LORD's.
Vulgate(i) 16 adolebitque ea sacerdos super altare in alimoniam ignis et suavissimi odoris omnis adeps Domini erit
Clementine_Vulgate(i) 16 adolebitque ea super altare sacerdos in alimoniam ignis, et suavissimi odoris. Omnis adeps, Domini erit
Wycliffe(i) 16 And the preest schal brenne tho on the auter, in to the fedyng of fier, and of swettest odour; al the fatnesse schal be the Lordis,
Tyndale(i) 16 And the preast shall burne them apo the alter to fede the Lordes sacrifyce wyth all ad to make a swete sauoure.
Coverdale(i) 16 And the prest shal burne it vpo the altare, for the meate of the sacrifice to a swete sauoure.
MSTC(i) 16 And the priest shall burn them upon the alter to feed the LORD's sacrifice withal and to make a sweet savour. And thus shall all the fat be the LORD's,
Matthew(i) 16 And the prieste shal burne them vpon the alter to fede the Lordes sacrifice wt all, & to make a swete sauour.
Great(i) 16 And the preaste shall burne them vpon the alter for the food of the sacrifyce:
Geneva(i) 16 So the Priest shall burne them vpon the altar, as the meate of an offering made by fire for a sweete sauour: all the fatte is the Lordes.
Bishops(i) 16 And the priest shall burne them vpon the aulter, for the foode of the sacrifice made by fire for a sweete sauour: All the fat is the Lordes
DouayRheims(i) 16 And the priest shall burn them upon the altar, for the food of the fire, and of a most sweet savour. All the fat shall be the Lord's.
KJV(i) 16 And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet savor: all the fat is the LORD's.
KJV_Cambridge(i) 16 And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat is the LORD's.
Thomson(i) 16 and the priest shall offer them on the altar. It is an offering of homage, a smell of fragrance for the Lord.
Webster(i) 16 And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet savor: all the fat is the LORD'S.
Brenton(i) 16 And the priest shall offer it upon the altar: it is a burnt-offering, a smell of sweet savour to the Lord. All the fat belongs to the Lord.
Brenton_Greek(i) 16 καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· κάρπωμα ὀσμὴ εὐωδίας τῷ Κυρίῳ· πᾶν τὸ στέαρ τῷ Κυρίῳ.
Leeser(i) 16 And the priest shall burn them upon the altar; as the food of the offering made by fire for a sweet savor, is all the fat unto the Lord.
YLT(i) 16 and the priest hath made them a perfume on the altar—bread of a fire-offering, for sweet fragrance; all the fat is Jehovah's.
JuliaSmith(i) 16 And the priest burnt them upon the altar; the bread of the sacrifice for an odor of sweetness: all the fat to Jehovah.
Darby(i) 16 and the priest shall burn them on the altar: [it is] the food of the offering by fire for a sweet odour. All the fat [shall be] Jehovah`s.
ERV(i) 16 And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire, for a sweet savour: all the fat is the LORD’S.
ASV(i) 16 And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire, for a sweet savor; all the fat is Jehovah's.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And the priest shall make them smoke upon the altar; it is the food of the offering made by fire, for a sweet savour; all the fat is the LORD'S.
Rotherham(i) 16 Then shall the priest make a perfume at the altar,––the food of an altar–flame, for a satisfying odour,––all the fat––unto Yahweh.
CLV(i) 16 Then the priest will cause them to fume on the altar. It is the bread of the fire offering for a fragrant odor to Yahweh. All the fat shall be for Yahweh.
BBE(i) 16 That it may be burned by the priest on the altar; it is the food of the offering made by fire for a sweet smell: all the fat is the Lord's.
MKJV(i) 16 And the priest shall burn them on the altar, bread of the fire offering for a sweet savor. All the fat is Jehovah's.
LITV(i) 16 And the priest shall burn them as incense on the altar, bread of the fire offering for a soothing fragrance; all the fat is Jehovah's.
ECB(i) 16 and the priest incenses them on the sacrifice altar: - the bread of the firing for a scent of rest: all the fat is to Yah Veh
ACV(i) 16 And the priest shall burn them upon the altar. It is the food of the offering made by fire, for a sweet savor. All the fat is LORD's.
WEB(i) 16 The priest shall burn them on the altar: it is the food of the offering made by fire, for a pleasant aroma; all the fat is Yahweh’s.
NHEB(i) 16 The priest shall burn them on the altar: it is the food of the offering made by fire, for a pleasant aroma; all the fat is the LORD's.
AKJV(i) 16 And the priest shall burn them on the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet smell: all the fat is the LORD's.
KJ2000(i) 16 And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet aroma: all the fat is the LORD'S.
UKJV(i) 16 And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat is the LORD's.
EJ2000(i) 16 And the priest shall incense them upon the altar; and this shall be the food of the offering on fire of a very acceptable aroma unto the LORD; all the fat is the LORD’s.
CAB(i) 16 And the priest shall offer it upon the altar: it is a burnt offering, an aroma of sweet savor to the Lord. All the fat belongs to the Lord.
LXX2012(i) 16 And the priest shall offer it upon the altar: [it is] a burnt offering, a smell of sweet savor to the Lord. All the fat [belongs] to the Lord.
NSB(i) 16 »‘The priest will burn them on the altar. It is food, an offering by fire to Jehovah. It is a soothing aroma. All the fat belongs to Jehovah.
ISV(i) 16 The priest is to burn it on the altar, a food offering made by fire, a pleasing aroma. All the fat belongs to the LORD.
LEB(i) 16 The priest* shall turn them into smoke on the altar as a food offering;* all the fat is an offering made by fire as an appeasing fragrance for Yahweh.
BSB(i) 16 Then the priest is to burn the food on the altar as an offering made by fire, a pleasing aroma. All the fat is the LORD’s.
MSB(i) 16 Then the priest is to burn the food on the altar as an offering made by fire, a pleasing aroma. All the fat is the LORD’s.
MLV(i) 16 And the priest will burn them upon the altar. It is the food of the offering made by fire, for a sweet aroma. All the fat is Jehovah's.
VIN(i) 16 The priest shall burn them on the altar: it is the food of the offering made by fire, for a pleasant aroma; all the fat is the LORD's.
Luther1545(i) 16 Und der Priester soll's anzünden auf dem Altar zur Speise des Feuers, zum süßen Geruch. Alles Fett ist des HERRN.
Luther1912(i) 16 Und der Priester soll's anzünden auf dem Altar zur Speise des Feuers zum süßen Geruch. Alles Fett ist des HERRN.
ELB1871(i) 16 Und der Priester soll es auf dem Altar räuchern: es ist eine Speise des Feueropfers zum lieblichen Geruch; alles Fett gehört Jehova.
ELB1905(i) 16 Und der Priester soll es auf dem Altar räuchern: es ist eine Speise Eig. ein Brot des Feueropfers zum lieblichen Geruch; alles Fett gehört Jahwe.
DSV(i) 16 En de priester zal die aansteken op het altaar; het is een spijs des vuuroffers, tot een liefelijken reuk; alle vet zal des HEEREN zijn.
Giguet(i) 16 Et le prêtre les apportera sur l’autel: sacrifice d’odeur de suavité pour le Seigneur; toute graisse est pour le Seigneur.
DarbyFR(i) 16 et le sacrificateur les fera fumer sur l'autel: c'est un pain de sacrifice par feu, en odeur agréable. Toute graisse appartient à l'Éternel.
Martin(i) 16 Puis le Sacrificateur fera fumer toutes ces choses-là sur l'autel; c'est une viande d'offrande faite par feu en bonne odeur. Toute graisse appartient à l'Eternel.
Segond(i) 16 Le sacrificateur brûlera cela sur l'autel. Toute la graisse est l'aliment d'un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel.
SE(i) 16 Y el sacerdote hará perfume de ello sobre el altar; y esto será vianda de ofrenda encendida de olor muy aceptable al SEÑOR. Todo el sebo es del SEÑOR.
ReinaValera(i) 16 Y el sacerdote hará arder esto sobre el altar; es vianda de ofrenda que se quema en olor de suavidad á Jehová: el sebo todo es de Jehová.
JBS(i) 16 Y el sacerdote hará perfume de ello sobre el altar; y esto será vianda de ofrenda encendida de olor muy aceptable al SEÑOR. Todo el sebo es del SEÑOR.
Albanian(i) 16 Pastaj prifti do t'i tymosë mbi altar si ushqim. Éshtë një ofertë e bërë me zjarr me erë të këndshme. E tërë yndyra i përket Zotit.
RST(i) 16 и сожжет их священник на жертвеннике: это пища огня – приятное благоухание Господу ; весь тук Господу.
Arabic(i) 16 ويوقدهنّ الكاهن على المذبح طعام وقود لرائحة سرور. كل الشحم للرب
Bulgarian(i) 16 И свещеникът да ги изгори на олтара; това е храна на жертвата чрез огън за благоухание на умилостивение. Всичката тлъстина принадлежи на ГОСПОДА.
Croatian(i) 16 Onda neka ih svećenik sažeže na žrtveniku - žrtvu paljenu Jahvi na ugodan miris. Sav loj pripada Jahvi.
BKR(i) 16 I páliti to bude kněz na oltáři, pokrm oběti ohnivé u vůni příjemnou. Všecken tuk Hospodinu bude.
Danish(i) 16 Og Præsten skal gøre et Røgoffer deraf paa Alteret, det er Ildoffers Mad til en sød Lugt; alt Fedt hører HERREN til.
CUV(i) 16 祭 司 要 在 壇 上 焚 燒 , 作 為 馨 香 火 祭 的 食 物 。 脂 油 都 是 耶 和 華 的 。
CUVS(i) 16 祭 司 要 在 坛 上 焚 烧 , 作 为 馨 香 火 祭 的 食 物 。 脂 油 都 是 耶 和 华 的 。
Esperanto(i) 16 Kaj la pastro bruligu tion sur la altaro; gxi estas mangxajxo, fajrofero, agrabla odorajxo; la tuta sebo estu por la Eternulo.
Finnish(i) 16 Ja papin pitää polttaman sen alttarilla, tulen ruaksi, makiaksi hajuksi. Kaikki lihavuus on Herran oma.
FinnishPR(i) 16 Ja pappi polttakoon ne alttarilla uhriruokana, suloisesti tuoksuvana uhrina; kaikki rasva olkoon Herran oma.
Haitian(i) 16 Prèt la va boule tou sa sou lotèl la. Tout grès la se pou Seyè a li ye. Se yon ofrann ou boule nèt nan dife epi k'ap fè Seyè a plezi ak bon sant li.
Hungarian(i) 16 És füstölögtesse el azokat a pap az oltáron tûzáldozati eledelül, kedves illatul. A kövérje mind az Úré [legyen].
Indonesian(i) 16 Imam yang bertugas harus membakar semua itu di atas mezbah. Bau kurban makanan itu menyenangkan hati TUHAN. Semua lemak binatang itu untuk TUHAN.
Italian(i) 16 E faccia il sacerdote bruciar queste cose in su l’Altare, in cibo di offerta fatta per fuoco, di soave odore. Ogni grasso appartiene al Signore.
ItalianRiveduta(i) 16 E il sacerdote farà fumare tutto questo sull’altare. E’ un cibo di soave odore, offerto mediante il fuoco. Tutto il grasso appartiene all’Eterno.
Korean(i) 16 제사장은 그것을 단 위에 불사를지니 이는 화제로 드리는 식물이요, 향기로운 냄새라 모든 기름은 여호와의 것이니라
Lithuanian(i) 16 Kunigas visa tai sudegins ant aukuro, kad būtų malonus kvapas Viešpačiui.
PBG(i) 16 I zapali to kapłan na ołtarzu, pokarm to jest ofiary ognistej na wdzięczną wonność; bo wszystka tłustość jest Pańska.
Portuguese(i) 16 E o sacerdote queimará isso sobre o altar; é o alimento da oferta queimada, de cheiro suave. Toda a gordura pertencerá ao Senhor.
Norwegian(i) 16 Og presten skal brenne det på alteret; det er et ildoffermåltid til velbehagelig duft. Alt fett hører Herren til.
Romanian(i) 16 Preotul să le ardă pe altar. Aceasta este mîncarea unei jertfe mistuite de foc, de un miros plăcut Domnului. Toată grăsimea este a Domnului.
Ukrainian(i) 16 І священик спалить їх на жертівнику, це пожива, огняна жертва на любі пахощі; увесь лій для Господа.