Luke 10:20

Stephanus(i) 20 πλην εν τουτω μη χαιρετε οτι τα πνευματα υμιν υποτασσεται χαιρετε δε μαλλον οτι τα ονοματα υμων εγραφη εν τοις ουρανοις
LXX_WH(i)
    20 G4133 ADV πλην G1722 PREP εν G5129 D-DSN τουτω G3361 PRT-N μη G5463 [G5720] V-PAM-2P χαιρετε G3754 CONJ οτι G3588 T-NPN τα G4151 N-NPN πνευματα G5213 P-2DP υμιν G5293 [G5743] V-PPI-3S υποτασσεται G5463 [G5720] V-PAM-2P χαιρετε G1161 CONJ δε G3754 CONJ οτι G3588 T-NPN τα G3686 N-NPN ονοματα G5216 P-2GP υμων G1449 [G5769] V-RPI-3S εγγεγραπται G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3772 N-DPM ουρανοις
Tischendorf(i)
  20 G4133 ADV πλὴν G1722 PREP ἐν G3778 D-DSN τούτῳ G3361 PRT-N μὴ G5463 V-PAM-2P χαίρετε G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NPN τὰ G4151 N-NPN πνεύματα G5210 P-2DP ὑμῖν G5293 V-PPI-3S ὑποτάσσεται, G5463 V-PAM-2P χαίρετε G1161 CONJ δὲ G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NPN τὰ G3686 N-NPN ὀνόματα G5210 P-2GP ὑμῶν G1449 V-RPI-3S ἐνγέγραπται G1722 PREP ἐν G3588 T-DPM τοῖς G3772 N-DPM οὐρανοῖς.
Tregelles(i) 20 πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται· χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐγγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
TR(i)
  20 G4133 ADV πλην G1722 PREP εν G5129 D-DSN τουτω G3361 PRT-N μη G5463 (G5720) V-PAM-2P χαιρετε G3754 CONJ οτι G3588 T-NPN τα G4151 N-NPN πνευματα G5213 P-2DP υμιν G5293 (G5743) V-PPI-3S υποτασσεται G5463 (G5720) V-PAM-2P χαιρετε G1161 CONJ δε G3123 ADV μαλλον G3754 CONJ οτι G3588 T-NPN τα G3686 N-NPN ονοματα G5216 P-2GP υμων G1125 (G5648) V-2API-3S εγραφη G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3772 N-DPM ουρανοις
Nestle(i) 20 πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
SBLGNT(i) 20 πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ⸀ἐγγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
f35(i) 20 πλην εν τουτω μη χαιρετε οτι τα πνευματα υμιν υποτασσεται χαιρετε δε οτι τα ονοματα υμων εγραφη εν τοις ουρανοιv
IGNT(i)
  20 G4133 πλην Yet G1722 εν In G5129 τουτω   G3361 μη This G5463 (G5720) χαιρετε Rejoice Not, G3754 οτι That G3588 τα The G4151 πνευματα Spirits G5213 υμιν To You G5293 (G5743) υποτασσεται Are Subjected, G5463 (G5720) χαιρετε   G1161 δε But Rejoice G3123 μαλλον Rather G3754 οτι   G3588 τα That G3686 ονοματα   G5216 υμων Your Names G1125 (G5648) εγραφη Are Written G1722 εν In G3588 τοις The G3772 ουρανοις Heavens.
ACVI(i)
   20 G4133 ADV πλην Nevertheless G5463 V-PAM-2P χαιρετε Rejoice G3361 PRT-N μη Not G1722 PREP εν In G5129 D-DSN τουτω This G3754 CONJ οτι That G3588 T-NPN τα Thes G4151 N-NPN πνευματα Spirits G5293 V-PPI-3S υποτασσεται Are Made Subject G5213 P-2DP υμιν To You G1161 CONJ δε But G5463 V-PAM-2P χαιρετε Rejoice G3754 CONJ οτι Because G3588 T-NPN τα Thes G3686 N-NPN ονοματα Names G5216 P-2GP υμων Of You G1125 V-2API-3S εγραφη Were Written G1722 PREP εν In G3588 T-DPM τοις Thos G3772 N-DPM ουρανοις Heavens
Vulgate(i) 20 verumtamen in hoc nolite gaudere quia spiritus vobis subiciuntur gaudete autem quod nomina vestra scripta sunt in caelis
Clementine_Vulgate(i) 20 { Verumtamen in hoc nolite gaudere quia spiritus vobis subjiciuntur: gaudete autem, quod nomina vestra scripta sunt in cælis.}
WestSaxon990(i) 20 Þeah-hwæðere ne blissige ge on þam þe eow synt gastas under-þeodde; Ge-blissiað þt eower naman synt on heofonum awritene;
WestSaxon1175(i) 20 Ðah-hwæðere ne blissie ge on þam þe eow sende gastes under-þedde. Ge-blissieð þæt eower nämen synden on heofene a writene.
Wycliffe(i) 20 Netheles nyle ye ioye on this thing, that spiritis ben suget to you; but ioye ye, that youre names ben writun in heuenes.
Tyndale(i) 20 Neverthelesse in this reioyse not that ye spretes are vnder youre power: but reioyse be cause youre names are wrytten in heaven.
Coverdale(i) 20 Neuertheles, reioyce not ye in this, that the spretes are subdued vnto you: but reioyse, that youre names are wrytten in heauen.
MSTC(i) 20 Nevertheless, in this rejoice not, that the spirits are under your power: But rejoice because your names are written in heaven."
Matthew(i) 20 Neuerthelesse, in thys reioyse not that the spirites are vnder youre power: but reioyse because your names are written in heauen.
Great(i) 20 Neuertheles, in this reioyse not, that the spretes are subdued vnto you: but reioyse, that youre names are wryten in heauen.
Geneva(i) 20 Neuerthelesse, in this reioyce not, that the spirits are subdued vnto you: but rather reioyce, because your names are written in heauen.
Bishops(i) 20 Neuerthelesse, in this reioyce not, that the spirites are subdued vnto you: but rather reioyce, because your names are written in heauen
DouayRheims(i) 20 But yet rejoice not in this, that spirits are subject unto you: but rejoice in this, that your names are written in heaven.
KJV(i) 20 Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
KJV_Cambridge(i) 20 Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
Mace(i) 20 however, let not this be the matter of your rejoicing, that the spirits are subject to you: but rejoice, that you have a title to the joys of heaven.
Whiston(i) 20 But in this rejoyce not, that the daemons are subject unto you: but rejoyce, because your names are written in heaven.
Worsley(i) 20 However rejoice not in this, that the spirits are subject to you; but rather rejoice that your names are written in heaven.
Haweis(i) 20 Nevertheless, in this rejoice not, that the spirits are made subject to you; but rejoice rather, that your names are inscribed in the heavens.
Thomson(i) 20 Nevertheless, rejoice not at this, that spirits are subject to you; but rather rejoice that your names are enrolled in heaven.
Webster(i) 20 Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject to you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
Living_Oracles(i) 20 Nevertheless, rejoice not in this, that the spirits are subject to you; but rejoice that your names are enrolled in heaven.
Etheridge(i) 20 Nevertheless in this rejoice not, that the demons are subject to you; but rejoice that your names are written in heaven.
Murdock(i) 20 Yet rejoice not in this, that the demons are subject to you; but rejoice, that your names are written in heaven.
Sawyer(i) 20 but in this rejoice not, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven.
Diaglott(i) 20 But in this not rejoice, that the spirits to you are subject; rejoice you but, that the names of you are written in the heavens.
ABU(i) 20 But yet, rejoice not in this, that the spirits are subjected to you; but rejoice, that your names are written in heaven.
Anderson(i) 20 However, rejoice not in this, that the spirits are subject to you; but rejoice that your names are written in heaven.
Noyes(i) 20 Yet rejoice not in this, that the spirits are subject to you; but rejoice that your names have been written in heaven.
YLT(i) 20 but, in this rejoice not, that the spirits are subjected to you, but rejoice rather that your names were written in the heavens.'
JuliaSmith(i) 20 But in this rejoice not, that the spirits are subject to you; but rather rejoice, that your names were written in the heavens.
Darby(i) 20 Yet in this rejoice not, that the spirits are subjected to you, but rejoice that your names are written in the heavens.
ERV(i) 20 Howbeit in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rejoice that your names are written in heaven.
ASV(i) 20 Nevertheless in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rejoice that your names are written in heaven.}
JPS_ASV_Byz(i) 20 Nevertheless in this rejoice not, that the spirits are subject unto you, but rejoice that your names are written in heaven.
Rotherham(i) 20 Notwithstanding, in this, be not rejoicing––that, the spirits, unto you submit themselves; but be rejoicing––that, your names, are inscribed in the heavens!
Twentieth_Century(i) 20 Yet do not rejoice in the fact that the spirits submit to you, but rejoice that your names have been enrolled in Heaven."
Godbey(i) 20 Moreover do not rejoice in this, that the spirits are subject unto you; but rejoice that your names are written in the heavens.
WNT(i) 20 Nevertheless rejoice not at this, that the spirits submit to you; but rejoice that your names are registered in Heaven."
Worrell(i) 20 Notwithstanding, rejoice not in this, that the spirits are subject to you; but rejoice, because your names have been written in Heaven."
Moffatt(i) 20 Only, do not rejoice because the spirits obey you: rejoice because your names are enrolled in heaven."
Goodspeed(i) 20 But do not be glad that the spirits submit to you, but be glad that your names are enrolled in heaven."
Riverside(i) 20 However, in this rejoice not, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven."
MNT(i) 20 "Nevertheless, do not rejoice at this, that the spirits are subject to you; but rejoice that your names are written in Heaven."
Lamsa(i) 20 But do not rejoice in this that the demons submit to you; but rejoice because your names are written in heaven.
CLV(i) 20 However, in this be not rejoicing, that the spirits are subject to you, yet be rejoicing that your names are engraven in the heavens."
Williams(i) 20 However, you must stop rejoicing over the fact that the spirits are submitting to you, but continue to rejoice that your names are enrolled in heaven."
BBE(i) 20 Do not be glad, however, because you have power over spirits, but because your names are recorded in heaven.
MKJV(i) 20 Yet do not rejoice in this, that the evil spirits are subject to you, rather rejoice because your names are written in Heaven.
LITV(i) 20 But stop rejoicing in this, that the evil spirits submit to you. But rather rejoice that your names are written in Heaven.
ECB(i) 20 However cheer not in this, that the spirits subjugate to you; but cheer rather, because your names are scribed in the heavens.
AUV(i) 20 Nevertheless, do not rejoice over the [evil] spirits submitting to you, but rejoice that your names are written in heaven [i.e., in the book of life. See Rev. 3:5; Heb. 12:23].”
ACV(i) 20 Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are made subject to you, but rejoice because your names are written in the heavens.
Common(i) 20 Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven."
WEB(i) 20 Nevertheless, don’t rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven.”
NHEB(i) 20 Nevertheless, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven."
AKJV(i) 20 Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject to you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
KJC(i) 20 Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
KJ2000(i) 20 Nevertheless in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
UKJV(i) 20 Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits (o. pneuma) are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
RKJNT(i) 20 Nevertheless, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you; but rather rejoice because your names are written in heaven.
RYLT(i) 20 but, in this rejoice not, that the spirits are subjected to you, but rejoice rather that your names were written in the heavens.'
EJ2000(i) 20 Notwithstanding, rejoice not in this, that the spirits are subject unto you, but rather rejoice because your names are written in the heavens.
CAB(i) 20 Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice because your names have been written in heaven."
WPNT(i) 20 However, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you; rather rejoice because your names are written in heaven.”
JMNT(i) 20 "Nevertheless, do not continue rejoicing in this – that the breath-effects (spirits; attitudes; life-forces; winds) are being continually subjected to you people. Instead, be constantly rejoicing that your names have been written on and stand engraved (or: inscribed; [other MSS: were/are written]) within the heavens (or: in union with the atmospheres; in the skies)."
NSB(i) 20 »Do not rejoice about this that the spirits are subject to you. Rejoice that your names are recorded in heaven.«
ISV(i) 20 However, stop rejoicing because the spirits are submitting to you. Instead, rejoice because your names are written in heaven.”
LEB(i) 20 Nevertheless, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are inscribed in heaven."
BGB(i) 20 πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς.”
BIB(i) 20 πλὴν (Yet) ἐν (in) τούτῳ (this) μὴ (not) χαίρετε (rejoice), ὅτι (that) τὰ (the) πνεύματα (spirits) ὑμῖν (to you) ὑποτάσσεται (are subjected); χαίρετε (rejoice) δὲ (however) ὅτι (that) τὰ (the) ὀνόματα (names) ὑμῶν (of you) ἐνγέγραπται (are written) ἐν (in) τοῖς (the) οὐρανοῖς (heavens).”
BLB(i) 20 Yet do not rejoice in this, that the spirits are subjected to you; but rejoice that your names are written in the heavens.”
BSB(i) 20 Nevertheless, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven.”
MSB(i) 20 Nevertheless, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven.”
MLV(i) 20 However, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in the heavens.
VIN(i) 20 Nevertheless, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven.”
Luther1545(i) 20 Doch darin freuet euch nicht, daß euch die Geister untertan sind, freuet euch aber, daß eure Namen im Himmel geschrieben sind.
Luther1912(i) 20 Doch darin freuet euch nicht, daß euch die Geister untertan sind. Freuet euch aber, daß eure Namen im Himmel geschrieben sind.
ELB1871(i) 20 Doch darüber freuet euch nicht, daß euch die Geister untertan sind; freuet euch aber, daß eure Namen in den Himmeln angeschrieben sind.
ELB1905(i) 20 Doch darüber freuet euch nicht, daß euch die Geister untertan sind; freuet euch aber, daß eure Namen in den Himmeln angeschrieben sind.
DSV(i) 20 Doch verblijdt u daarin niet, dat de geesten u onderworpen zijn; maar verblijdt u veel meer, dat uw namen geschreven zijn in de hemelen.
DarbyFR(i) 20 toutefois ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont assujettis, mais réjouissez-vous parce que vos noms sont écrits dans les cieux.
Martin(i) 20 Toutefois ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont assujettis, mais plutôt réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits dans les cieux.
Segond(i) 20 Cependant, ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis; mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits dans les cieux.
SE(i) 20 Mas no os gocéis de esto, que los espíritus se os sujetan; antes gozaos de que vuestros nombres están escritos en los cielos.
ReinaValera(i) 20 Mas no os gocéis de esto, que los espíritus se os sujetan; antes gozaos de que vuestros nombres están escritos en los cielos.
JBS(i) 20 Mas no os gocéis de esto, que los espíritus se os sujetan; antes gozaos de que vuestros nombres están escritos en los cielos.
Albanian(i) 20 Megjithatë mos u gëzoni për faktin se po ju nënshtrohen frymërat, por gëzohuni më shumë se emrat tuaj janë shkruar në qiej''.
RST(i) 20 однакож тому не радуйтесь, что духи вам повинуются, но радуйтесь тому, что имена ваши написаны на небесах.
Peshitta(i) 20 ܒܪܡ ܒܗܕܐ ܠܐ ܬܚܕܘܢ ܕܫܐܕܐ ܡܫܬܥܒܕܝܢ ܠܟܘܢ ܐܠܐ ܚܕܘ ܕܫܡܗܝܟܘܢ ܐܬܟܬܒܘ ܒܫܡܝܐ ܀
Arabic(i) 20 ولكن لا تفرحوا بهذا ان الارواح تخضع لكم بل افرحوا بالحري ان اسماءكم كتبت في السموات
Amharic(i) 20 ነገር ግን መናፍስት ስለ ተገዙላችሁ በዚህ ደስ አይበላችሁ፥ ስማችሁ ግን በሰማያት ሰለ ተጻፈ ደስ ይበላችሁ።
Armenian(i) 20 Բայց դուք մի՛ ուրախանաք՝ որ չար ոգիները կը հպատակին ձեզի. այլ մանաւանդ ուրախացէ՛ք՝ որ ձեր անունները գրուած են երկի՛նքը»:
ArmenianEastern(i) 20 Բայց մի՛ ուրախացէք այն բանի համար, որ դեւերը ձեզ հնազանդւում են, այլ ուրախացէ՛ք, որ ձեր անունները գրուած են երկնքում»:
Breton(i) 20 Koulskoude, n'en em laouenait ket eus ma sent ar speredoù ouzhoc'h; met en em laouenait kentoc'h eus ma'z emañ hoc'h anvioù skrivet en neñvoù.
Basque(i) 20 Ordea harçaz etzaiteztela aleguera, ceren spirituac suiet eguiten çaizquiçuen: baina aitzitic aleguera çaitezte, ceren çuen icenac scribatuac baitirade ceruètan.
Bulgarian(i) 20 Обаче не се радвайте на това, че духовете ви се покоряват, а се радвайте, че имената ви са записани на небесата.
Croatian(i) 20 Ali ne radujte se što vam se duhovi pokoravaju, nego radujte se što su vam imena zapisana na nebesima."
BKR(i) 20 Avšak z toho se neradujte, žeť se vám poddávají duchové, ale raději se radujte, že jména vaše napsána jsou v nebesích.
Danish(i) 20 Dog glæder Eder ikke derover, at Aanderne ere Eder underdanige: men glæder Eder mere, at Eders Navne ere Skrevne i Himlene.
CUV(i) 20 然 而 , 不 要 因 鬼 服 了 你 們 就 歡 喜 , 要 因 你 們 的 名 記 錄 在 天 上 歡 喜 。
CUVS(i) 20 然 而 , 不 要 因 鬼 服 了 你 们 就 欢 喜 , 要 因 你 们 的 名 记 录 在 天 上 欢 喜 。
Esperanto(i) 20 Tamen ne gxoju pri tio, ke la spiritoj submetigxis al vi; sed gxoju, ke viaj nomoj estas skribitaj en la cxielo.
Estonian(i) 20 Ometi ärge rõõmutsege, et vaimud teile alistuvad, vaid rõõmutsege palju enam sellest, et teie nimed on taevasse kirja pandud!"
Finnish(i) 20 Kuitenkin älkäät siitä iloitko, että henget teidän allenne annetaan; vaan iloitkaat paremmin, että teidän nimenne ovat kirjoitetut taivaissa.
FinnishPR(i) 20 Älkää kuitenkaan siitä iloitko, että henget ovat teille alamaiset, vaan iloitkaa siitä, että teidän nimenne ovat kirjoitettuina taivaissa."
Georgian(i) 20 ხოლო ამას ზედა ნუ გიხარინ, რამეთუ სულნი უკეთურნი დაგემორჩილებიან, არამედ გიხაროდენ, რამეთუ სახელები თქუენი დაიწერა ცათა შინა.
Haitian(i) 20 Men, nou pa bezwen kontan dapre move lespri yo soumèt devan nou. Fè kè n' kontan pito dapre non nou ekri nan syèl la.
Hungarian(i) 20 De azon ne örüljetek, hogy a lelkek néktek engednek; hanem inkább azon örüljetek, hogy a ti neveitek fel vannak írva a mennyben.
Indonesian(i) 20 Sekalipun begitu janganlah bergembira karena roh-roh jahat taat kepadamu. Lebih baik kalian bergembira karena namamu tercatat di surga."
Italian(i) 20 Ma pure non vi rallegrate di ciò che gli spiriti vi son sottoposti; anzi rallegratevi che i vostri nomi sono scritti ne’ cieli.
ItalianRiveduta(i) 20 Pure, non vi rallegrate perché gli spiriti vi son sottoposti, ma rallegratevi perché i vostri nomi sono scritti ne’ cieli.
Japanese(i) 20 されど靈の汝らに服するを喜ぶな、汝らの名の天に録されたるを喜べ』
Kabyle(i) 20 lameɛna ur feṛṛḥet ara imi i tḥekkmem ɣef leǧnun, feṛḥet imi ismawen-nwen țwajerden deg igenwan.
Korean(i) 20 그러나 귀신들이 너희에게 항복하는 것으로 기뻐하지 말고 너희 이름이 하늘에 기록된 것으로 기뻐하라' 하시니라
Latvian(i) 20 Tomēr nepriecājieties par to, ka gari jums pakļauti, bet priecājieties, ka jūsu vārdi ierakstīti debesīs!
Lithuanian(i) 20 Bet jūs džiaukitės ne tuo, kad dvasios jums pavaldžios; džiaukitės, kad jūsų vardai įrašyti danguje”.
PBG(i) 20 Wszakże nie radujcie się z tego, iż się wam duchy poddawają; ale raczej radujcie się, że imiona wasze napisane są w niebiesiech.
Portuguese(i) 20 Contudo, não vos alegreis porque se vos submetem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus.
ManxGaelic(i) 20 Ny-yeih ayns shoh ny gow-jee boggey, dy vel ny spyrrydyn biallagh diu: agh gow-jee boggey smoo, dy vel ny enmyn eu scruit ayns niau.
Norwegian(i) 20 dog, gled eder ikke over dette at åndene er eder lydige, men gled eder over at eders navn er opskrevet i himmelen!
Romanian(i) 20 Totuş, să nu vă bucuraţi de faptul că duhurile vă sînt supuse; ci bucuraţi-vă că numele voastre sînt scrise în ceruri.``
Ukrainian(i) 20 Та не тіштеся тим, що вам коряться духи, але тіштесь, що ваші ймення записані в небі!
UkrainianNT(i) 20 Тільки ж бо сим не втішайтесь, що духи вам корять ся; втішайте ся ж більш, що імена ваші написані на небесах.
SBL Greek NT Apparatus

20 ἐγγέγραπται WH Treg NIV ] ἐγράφη RP