Luke 10:41-42

Stephanus(i) 41 αποκριθεις δε ειπεν αυτη ο ιησους μαρθα μαρθα μεριμνας και τυρβαζη περι πολλα 42 ενος δε εστιν χρεια μαρια δε την αγαθην μεριδα εξελεξατο ητις ουκ αφαιρεθησεται απ αυτης
LXX_WH(i)
    41 G611 [G5679] V-AOP-NSM αποκριθεις G1161 CONJ δε G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSF αυτη G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3136 N-VSF μαρθα G3136 N-VSF μαρθα G3309 [G5719] V-PAI-2S μεριμνας G2532 CONJ και G5182 [G5743] V-PPI-2S θορυβαζη G4012 PREP περι G4183 A-APN πολλα
    42 G3641 A-GPN | ολιγων G1161 CONJ δε G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G5532 N-NSF χρεια G2228 PRT η G1520 A-GSN ενος G1520 A-GSN | ενος G1161 CONJ δε G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G5532 N-NSF χρεια G3137 N-PRI | μαριαμ G1063 CONJ γαρ G3588 T-ASF την G18 A-ASF αγαθην G3310 N-ASF μεριδα G1586 [G5668] V-AMI-3S εξελεξατο G3748 R-NSF ητις G3756 PRT-N ουκ G851 [G5701] V-FPI-3S αφαιρεθησεται G846 P-GSF αυτης
Tischendorf(i)
  41 G611 V-AOP-NSM ἀποκριθεὶς G1161 CONJ δὲ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G846 P-DSF αὐτῇ G3588 T-NSM G2962 N-NSM κύριος· G3136 N-VSF Μάρθα G3136 N-VSF Μάρθα, G3309 V-PAI-2S μεριμνᾷς G2532 CONJ καὶ G5182 V-PPI-2S θορυβάζῃ G4012 PREP περὶ G4183 A-APN πολλά,
  42 G1520 A-GSN ἑνὸς G1161 CONJ δέ G1510 V-PAI-3S ἐστιν G5532 N-NSF χρεία· G3137 N-NSF Μαρία G1063 CONJ γὰρ G3588 T-ASF τὴν G18 A-ASF ἀγαθὴν G3310 N-ASF μερίδα G1586 V-AMI-3S ἐξελέξατο, G3748 R-NSF ἥτις G3756 PRT-N οὐκ G851 V-FPI-3S ἀφαιρεθήσεται G846 P-GSF αὐτῆς.
Tregelles(i) 41 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Μάρθα, Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά· 42 ἑνὸς δέ ἐστιν χρεία. Μαρία δὲ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο, ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται [ἀπ᾽] αὐτῆς.
TR(i)
  41 G611 (G5679) V-AOP-NSM αποκριθεις G1161 CONJ δε G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSF αυτη G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G3136 N-VSF μαρθα G3136 N-VSF μαρθα G3309 (G5719) V-PAI-2S μεριμνας G2532 CONJ και G5182 (G5743) V-PPI-2S τυρβαζη G4012 PREP περι G4183 A-APN πολλα
  42 G1520 A-GSN ενος G1161 CONJ δε G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G5532 N-NSF χρεια G3137 N-NSF μαρια G1161 CONJ δε G3588 T-ASF την G18 A-ASF αγαθην G3310 N-ASF μεριδα G1586 (G5668) V-AMI-3S εξελεξατο G3748 R-NSF ητις G3756 PRT-N ουκ G851 (G5701) V-FPI-3S αφαιρεθησεται G575 PREP απ G846 P-GSF αυτης
Nestle(i) 41 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ Κύριος Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά, 42 ὀλίγων δέ ἐστιν χρεία ἢ ἑνός· Μαριὰμ γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο, ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται αὐτῆς.
RP(i)
   41 G611 [G5679]V-AOP-NSMαποκριθειvG1161CONJδεG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DSFαυτηG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουvG3136N-VSFμαρθαG3136N-VSFμαρθαG3309 [G5719]V-PAI-2SμεριμναvG2532CONJκαιG5182 [G5743]V-PPI-2SτυρβαζηG4012PREPπεριG4183A-APNπολλα
   42 G1520A-GSNενοvG1161CONJδεG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG5532N-NSFχρειαG3137N-NSFμαριαG1161CONJδεG3588T-ASFτηνG18A-ASFαγαθηνG3310N-ASFμεριδαG1586 [G5668]V-AMI-3SεξελεξατοG3748R-NSFητιvG3756PRT-NουκG851 [G5701]V-FPI-3SαφαιρεθησεταιG575PREPαπG846P-GSFαυτηv
SBLGNT(i) 41 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ ⸀κύριος· Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ ⸀θορυβάζῃ περὶ πολλά, 42 ⸂ὀλίγων δέ ἐστιν χρεία ἢ ἑνός⸃· ⸂Μαριὰμ γὰρ⸃ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται ⸀αὐτῆς.
f35(i) 41 αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτη μαρθα μαρθα μεριμνας και τυρβαζη περι πολλα 42 ενος δε εστιν χρεια μαρια δε την αγαθην μεριδα εξελεξατο ητις ουκ αφαιρεθησεται απ αυτηv
IGNT(i)
  41 G611 (G5679) αποκριθεις Answering G1161 δε But G2036 (G5627) ειπεν Said G846 αυτη   G3588 ο To Her G2424 ιησους Jesus, G3136 μαρθα Martha, G3136 μαρθα Martha, G3309 (G5719) μεριμνας Thou Art Careful G2532 και And G5182 (G5743) τυρβαζη Troubled G4012 περι About G4183 πολλα Many Things;
  42 G1520 ενος   G1161 δε But Of One G2076 (G5748) εστιν There Is G5532 χρεια Need; G3137 μαρια Mary G1161 δε And G3588 την The G18 αγαθην Good G3310 μεριδα Part G1586 (G5668) εξελεξατο Chose G3748 ητις   G3756 ουκ Which G851 (G5701) αφαιρεθησεται Shall Not Be Taken G575 απ From G846 αυτης Her.
ACVI(i)
   41 G1161 CONJ δε And G611 V-AOP-NSM αποκριθεις Having Answered G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DSF αυτη To Her G3136 N-VSF μαρθα Martha G3136 N-VSF μαρθα Martha G3309 V-PAI-2S μεριμνας Thou Are Anxious G2532 CONJ και And G5182 V-PPI-2S τυρβαζη Troubled G4012 PREP περι About G4183 A-APN πολλα Many
   42 G1161 CONJ δε But G1520 N-GSN ενος One G2076 V-PXI-3S εστιν Is G5532 N-NSF χρεια Necessary G1161 CONJ δε And G3137 N-NSF μαρια Mariam G1586 V-AMI-3S εξελεξατο Chose G3588 T-ASF την Tha G18 A-ASF αγαθην Good G3310 N-ASF μεριδα Part G3748 R-NSF ητις Which G3756 PRT-N ουκ Not G851 V-FPI-3S αφαιρεθησεται Will Be Taken Away G575 PREP απ From G846 P-GSF αυτης Her
Vulgate(i) 41 et respondens dixit illi Dominus Martha Martha sollicita es et turbaris erga plurima 42 porro unum est necessarium Maria optimam partem elegit quae non auferetur ab ea
Clementine_Vulgate(i) 41 { Et respondens dixit illis Dominus: Martha, Martha, sollicita es, et turbaris erga plurima,} 42 { porro unum est necessarium. Maria optimam partem elegit, quæ non auferetur ab ea.}
WestSaxon990(i) 41 Ða cwæþ se hælend. martha martha. geornfull þu eart & embe fela þinga gedrefed; 42 Ge-wislice an þing is nied-behefe. marïa geces þæne selestan dæl se hyre ne byð afyrred;
WestSaxon1175(i) 41 Ða cwæð se hælend; martha martha geornfull þu ert & emb fele þinge ge-drefed. 42 Ge-wislice an þing is neod-be-hefe; marie ge-cheas þanne sælesten dael se hire ne beoð afirred.
Wycliffe(i) 41 And the Lord answerde, and seide to hir, Martha, Martha, thou art bysi, and art troublid aboute ful many thingis; 42 but o thing is necessarie.
Tyndale(i) 41 And Iesus answered and sayde vnto her: Martha Martha thou carest and arte troubled about many thinges: 42 verely one is nedfull. Mary hath chosen her that good parte which shall not be taken awaye from her.
Coverdale(i) 41 But Iesus answered, and sayde vnto her: Martha Martha, thou takest thought, and combrest thy self aboute many thinges: 42 there is but one thinge nedefull. Mary hath chosen a good parte, which shal not be taken awaye from her.
MSTC(i) 41 And Jesus answered, and said unto her, "Martha, Martha, thou carest, and are troubled, about many things: 42 verily one is needful. Mary hath chosen her that good part, which shall not be taken away from her."
Matthew(i) 41 And Iesu aunswered & said vnto her: Martha, Martha, thou carest, and arte troubled aboute manye thinges, 42 verelye one is nedefull. Marye hath chosen her that good part whiche shall not be taken away from her.
Great(i) 41 And Iesus answered, & sayde vnto her: Martha, Martha, thou art carefull, & troubled about many thinges: 42 verely one is nedefull. Mary hath chosen the good parte, which shall not be taken awaye from her.
Geneva(i) 41 And Iesus answered, and said vnto her, Martha, Martha, thou carest, and art troubled about many things: 42 But one thing is needefull, Marie hath chosen the good part, which shall not be taken away from her.
Bishops(i) 41 And Iesus aunswered, and sayde vnto her: Martha, Martha, thou art carefull, and troubled about many thynges 42 Ueryly one is needefull. Mary hath chosen the good part, which shall not be taken away from her
DouayRheims(i) 41 And the Lord answering, said to her: Martha, Martha, thou art careful and art troubled about many things: 42 But one thing is necessary. Mary hath chosen the best part, which shall not be taken away from her.
KJV(i) 41 And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things: 42 But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.
KJV_Cambridge(i) 41 And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things: 42 But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.
Mace(i) 41 but Jesus replied to her, Martha, Martha, you trouble yourself about a world of cares: 42 but the best and the most necessary concern is, what Mary has pitch'd upon, of which she shall never be deprived.
Whiston(i) 41 And Jesus answered, and said unto her, Martha, Martha, thou art sollicitous: 42 But one thing is needful. Mary hath chosen the good part, which shall not be taken away from her.
Wesley(i) 41 Bid her therefore help me. But Jesus answering said to her, Martha, Martha! Thou art careful and hurried about many things: 42 But one thing is needful: and Mary hath chosen the good part, which shall not be taken from her.
Worsley(i) 41 And Jesus said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and in a hurry about many things: but one thing is necessary. 42 And Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.
Haweis(i) 41 But Jesus answering said to her, Martha, Martha, thou art anxious and disturbing thyself about many things. 42 But of one thing there is need: and Mary hath made her election of that good portion, which shall not be taken away from her.
Thomson(i) 41 In reply to which, Jesus saith to her, Martha, Martha, thou art anxious and troubling thyself about many things. 42 But there is one thing necessary. As for Mary, she hath chosen that good portion which shall not be taken from her.
Webster(i) 41 And Jesus answered, and said to her, Martha, Martha, thou art anxious, and troubled about many things: 42 But one thing is needful; and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.
Living_Oracles(i) 41 Jesus answering, said to her, Martha, Martha, you are anxious, and trouble yourself about many things. 42 One thing only is necessary. And Mary has chosen the good part, which shall not be taken from her.
Etheridge(i) 41 Jeshu answered and said to her, Martha, Martha, thou art careful and disturbed about many, 42 but (there) is the one that is needed. And Mariam the good portion hath chosen, that which shall not be taken from her.
Murdock(i) 41 Jesus answered, and said to her: Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things: 42 yet but one thing is necessary; and Mary hath chosen for herself the good part, which shall not be taken from her.
Sawyer(i) 41 And the Lord answered and said to her, Martha, Martha, you are anxious and disturbed about many things, 42 but of one thing there is need; and Mary has chosen the good part, which shall not be taken away from her.
Diaglott(i) 41 Answering and said to her the Jesus: Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things; 42 of one but is need. Mary and the good part has chosen, which not shall be taken away from her.
ABU(i) 41 And Jesus answering said to her: Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things. 42 But one thing is needful; and Mary chose the good part, which shall not be taken away from her.
Anderson(i) 41 But Jesus answered and said to her: Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things: 42 one thing is needful; and Mary has chosen the good part, which shall not be taken from her.
Noyes(i) 41 But the Lord answering said to her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things. 42 But one thing is needful. For Mary hath chosen the good part, which shall not be taken away from her.
YLT(i) 41 And Jesus answering said to her, `Martha, Martha, thou art anxious and disquieted about many things, 42 but of one thing there is need, and Mary the good part did choose, that shall not be taken away from her.'
JuliaSmith(i) 41 And Jesus having answered, said to her, Martha, Martha, thou hast care, and art confused about many things 42 And of one thing there is need : and Mary has chosen the 'good part which shall not betaken away from her.
Darby(i) 41 But Jesus answering said to her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things; 42 but there is need of one, and Mary has chosen the good part, the which shall not be taken from her.
ERV(i) 41 But the Lord answered and said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things: 42 but one thing is needful: for Mary hath chosen the good part, which shall not be taken away from her.
ASV(i) 41 But the Lord answered and said unto her, { Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things: 42 but one thing is needful: for Mary hath chosen the good part, which shall not be taken away from her.}
JPS_ASV_Byz(i) 41 But Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things; 42 but one thing is needful; for Mary hath chosen the good part, which shall not be taken away from her.
Rotherham(i) 41 But the Lord, answering, said to her––Martha! Martha! thou art anxious and troubled about many things: 42 Of few things, is there need, or, of one; Mary, in fact, hath chosen, the good part,––one which shall not be taken away from her.
Twentieth_Century(i) 41 "Martha, Martha," replied the Master, "you are anxious and trouble yourself about many things; 42 But only a few are necessary, or rather one. Mary has chosen the good part, and it shall not be taken away from her."
Godbey(i) 41 And the Lord responding said to her, Martha, Martha, you are solicitous and encumbered concerning many things: 42 but there is need of one thing: for Mary has chosen the good part, which shall not be taken from her.
WNT(i) 41 "Martha, Martha," replied Jesus, "you are anxious and worried about a multitude of things; 42 and yet only one thing is really necessary. Mary has chosen the good portion and she shall not be deprived of it."
Worrell(i) 41 But the Lord, answering, said to her, "Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things; 42 but of one thing there is need; for Mary chose the good part, which, indeed, shall not be taken away from her."
Moffatt(i) 41 The Lord answered her, "Martha, Martha, 42 Mary has chosen the best dish, and she is not to be dragged away from it."
Goodspeed(i) 41 The Master answered, "Martha, Martha, you are worried and anxious about many things, but our wants are few, 42 indeed there is only one thing we need. For Mary has chosen the right thing, and it must not be taken away from her."
Riverside(i) 41 But the Master answered her, "Martha, Martha, you are anxious and worried about many things, 42 but there is need only of a few, or one. Mary has chosen the good part and it shall not be taken from her."
MNT(i) 41 "Martha, Martha," said Jesus, "you are anxious and worried about many things, 42 "only one thing is really necessary. Mary, moreover, has chosen that good part which shall not be taken away from her."
Lamsa(i) 41 Jesus answered and said to her, Martha, Martha, you are worried and excited about many things; 42 But one thing is more necessary; and Mary has chosen the good portion for herself, which shall not be taken away from her.
CLV(i) 41 Now, answering, the Lord said to her, "Martha, Martha, you are worrying and in a tumult about many things." 42 Yet of few is there need, or of one. For Mary chooses the good part which shall not be wrested from her."
Williams(i) 41 The Lord answered her, "Martha, Martha, you are worried and vexed about many things. 42 But there is actual need of few things, really of only one thing. For Mary has chosen the good portion which must not be taken away from her."
BBE(i) 41 But the Lord, answering, said to her, Martha, Martha, you are full of care and troubled about such a number of things: 42 Little is needed, or even one thing only: for Mary has taken that good part, which will not be taken away from her.
MKJV(i) 41 And Jesus answered and said to her, Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things. 42 But one thing is needful, and Mary has chosen that good part, which shall not be taken away from her.
LITV(i) 41 But answering Jesus said to her, Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things, 42 But there is need of only one; and Mary chose the good part, which shall not be taken from her.
ECB(i) 41 And Yah Shua answers her, saying, Martha, Martha, you are anxious and troubled about much: 42 but one is needful: and Miryam selects that good part, not to be removed from her.
AUV(i) 41 But the Lord answered her, “Martha, Martha, you are worried and bothered about [so] many things. 42 But only one thing is [really] needful. For Mary has made the better choice, which will not be taken away from her.”

ACV(i) 41 But having answered, Jesus said to her, Martha, Martha, thou are anxious and troubled about many things, 42 but one thing is necessary, and Mary has chosen the good part, which will not be taken away from her.
Common(i) 41 But the Lord answered her, "Martha, Martha, you are worried and troubled about many things; 42 but only one thing is needed. And Mary has chosen that good part, which will not be taken away from her."
WEB(i) 41 Jesus answered her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things, 42 but one thing is needed. Mary has chosen the good part, which will not be taken away from her.”
NHEB(i) 41 But the Lord answered and said to her, "Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things, 42 but one thing is needed. Mary has chosen the good part, which will not be taken away from her."
AKJV(i) 41 And Jesus answered and said to her, Martha, Martha, you are careful and troubled about many things: 42 But one thing is needful: and Mary has chosen that good part, which shall not be taken away from her.
KJC(i) 41 And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things: 42 But one thing is necessary: and Mary has chosen that good part, which shall not be taken away from her.
KJ2000(i) 41 And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things: 42 But one thing is needful: and Mary has chosen that good part, which shall not be taken away from her.
UKJV(i) 41 And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, you are careful and troubled about many things: 42 But one thing is necessary: and Mary has chosen that good part, which shall not be taken away from her.
RKJNT(i) 41 And Jesus answered her, Martha, Martha, you are worried and troubled about many things: 42 But only one thing is necessary: and Mary has chosen the good part, which shall not be taken away from her.
TKJU(i) 41 And Jesus answered and said to her, "Martha, Martha, you are careful and troubled about many things: 42 But one thing is necessary: And Mary has chosen that good part, which shall not be taken away from her."
RYLT(i) 41 And Jesus answering said to her, 'Martha, Martha, you are anxious and disquieted about many things, 42 but of one thing there is need, and Mary the good part did choose, that shall not be taken away from her.'
EJ2000(i) 41 And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things; 42 but only one thing is necessary, and Mary has chosen that good part, which shall not be taken away from her.
CAB(i) 41 And Jesus answered and said to her, "Martha, Martha, you are worried and troubled about many things. 42 But one thing is needed, and Mary has chosen that good part, which shall not be taken away from her."
WPNT(i) 41 But in answer Jesus said to her: “Martha, Martha, you are anxious and agitated about many things, 42 but only one is needed. However, Mary has chosen the good part, which will not be taken away from her.”
JMNT(i) 41 But making a discerning response, the Lord [other MSS: Jesus] said to her, "Martha, Martha, you continue being anxious (overly concerned) and constantly troubled (upset) about many things [note: perhaps referring to the courses of the dinner], 42 yet there is a need of [only] a few things [or: dishes; courses], or of [just] one (or: But few are necessary, indeed [only] one; [other MSS: Yet there is a need of {only} one]). You see, Mariam [other MSS: Mary] selected (or: picks and chooses out) a good (virtuous; worthwhile) part (or: portion; [may = dish or course of the meal]) which will not be chosen away or lifted from her.
NSB(i) 41 The Lord answered: »Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things. 42 »However one thing is needed. Mary has chosen the proper way and it shall not be taken away from her.«
ISV(i) 41 The Lord answered her, “Martha, Martha! You worry and fuss about a lot of things. 42 But there’s only one thing you need. Mary has chosen what is better, and it is not to be taken away from her.”
LEB(i) 41 But the Lord answered and* said to her, "Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things! 42 But few things are necessary, or only one thing,* for Mary has chosen the better part, which will not be taken away from her."
BGB(i) 41 Ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ Κύριος “Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά, 42 ὀλίγων δέ ἐστιν χρεία ἢ ἑνός· Μαριὰμ γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο, ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται αὐτῆς.”
BIB(i) 41 Ἀποκριθεὶς (Answering) δὲ (now), εἶπεν (said) αὐτῇ (to her) ὁ (the) Κύριος (Lord), “Μάρθα (Martha), Μάρθα (Martha), μεριμνᾷς (you are anxious) καὶ (and) θορυβάζῃ (troubled) περὶ (about) πολλά (many things); 42 ὀλίγων (one thing) δέ (however) ἐστιν (is) χρεία (necessary), ἢ (and) ἑνός (one thing) Μαριὰμ (Mary) γὰρ (for) τὴν (the) ἀγαθὴν (good) μερίδα (portion) ἐξελέξατο (has chosen), ἥτις (which) οὐκ (not) ἀφαιρεθήσεται (will be taken away from) αὐτῆς (her).”
BLB(i) 41 And the Lord answering said to her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things; 42 but one thing is necessary, only one; for Mary has chosen the good portion, which will not be taken away from her.”
BSB(i) 41 “Martha, Martha,” the Lord replied, “you are worried and upset about many things. 42 But only one thing is necessary. Mary has chosen the good portion, and it will not be taken away from her.”
MSB(i) 41 “Martha, Martha,” Jesus replied, “you are worried and troubled about many things. 42 But only one thing is necessary. Mary has chosen the good portion, and it will not be taken away from her.”
MLV(i) 41 But Jesus answered and said to her, Martha, Martha, you are anxious and disturbed concerning many things, 42 but there is need of one thing, and Mary has chosen the good part, which will not be taken away from her.

{Luk 11:1-13:9; Probably Judea; no parallel. This is similar teaching to different crowd.}


VIN(i) 41 “Martha, Martha,” the Lord replied, “you are worried and upset about many things. 42 but only one thing is needed. And Mary has chosen that good part, which will not be taken away from her."
Luther1545(i) 41 Jesus aber antwortete und sprach zu ihr: Martha, Martha, du hast viel Sorge und Mühe! 42 Eines aber ist not: Maria hat das gute Teil erwählet; das soll nicht von ihr genommen werden.
Luther1912(i) 41 Jesus aber antwortete und sprach zu ihr: Martha, Martha, du hast viel Sorge und Mühe; 42 eins aber ist not. Maria hat das gute Teil erwählt; das soll nicht von ihr genommen werden. Andere Überlieferung: "Martha, Martha, du hast Sorge und Mühe um vielerlei; aber nur weniges, ja nur "eins" ist not. Maria..." usw.
ELB1871(i) 41 Jesus aber antwortete und sprach zu ihr: Martha, Martha! du bist besorgt und beunruhigt um viele Dinge; 42 eines aber ist not. Maria aber hat das gute Teil erwählt, welches nicht von ihr genommen werden wird.
ELB1905(i) 41 Jesus aber antwortete und sprach zu ihr: Martha, Martha! Du bist besorgt und beunruhigt um viele Dinge; 42 eines aber ist not. Maria aber hat das gute Teil erwählt, welches nicht von ihr genommen werden wird.
DSV(i) 41 En Jezus, antwoordende, zeide tot haar: Martha, Martha, gij bekommert en ontrust u over vele dingen; 42 Maar een ding is nodig; doch Maria heeft het goede deel uitgekozen, hetwelk van haar niet zal weggenomen worden.
DarbyFR(i) 41 Et Jésus, lui répondant, dit: Marthe, Marthe, tu es en souci et tu te tourmentes de beaucoup de choses, 42 mais il n'est besoin que d'une seule; et Marie a choisi la bonne part qui ne lui sera pas ôtée.
Martin(i) 41 Et Jésus répondant, lui dit : Marthe, Marthe, tu t'inquiètes et tu t'agites pour beaucoup de choses; 42 Mais une chose est nécessaire; et Marie a choisi la bonne part, qui ne lui sera point ôtée.
Segond(i) 41 Le Seigneur lui répondit: Marthe, Marthe, tu t'inquiètes et tu t'agites pour beaucoup de choses. 42 Une seule chose est nécessaire. Marie a choisi la bonne part, qui ne lui sera point ôtée.
SE(i) 41 Pero respondiendo Jesús, le dijo: Marta, Marta, cuidadosa estás, y con las muchas cosas estás turbada; 42 pero sólo una cosa es necesaria; y María escogió la buena parte, la cual no le será quitada.
ReinaValera(i) 41 Pero respondiendo Jesús, le dijo: Marta, Marta, cuidadosa estás, y con las muchas cosas estás turbada: 42 Empero una cosa es necesaria; y María escogió la buena parte, la cual no le será quitada.
JBS(i) 41 Pero respondiendo Jesús, le dijo: Marta, Marta, cuidadosa estás, y con las muchas cosas estás turbada; 42 pero sólo una cosa es necesaria; y María escogió la buena parte, la cual no le será quitada.
Albanian(i) 41 Por Jezusi, duke u përgjigjur, i tha: ''Martë, Martë, ti po shqetësohesh dhe kujdesesh për shumë gjëra; 42 por vetëm një gjë është e nevojshme, dhe Maria zgjodhi pjesën më të mirë, që asaj nuk do t'i hiqet''.
RST(i) 41 Иисус же сказал ей в ответ: Марфа! Марфа! ты заботишься и суетишься о многом, 42 а одно только нужно; Мария же избрала благую часть,которая не отнимется у нее.
Peshitta(i) 41 ܥܢܐ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪܬܐ ܡܪܬܐ ܝܨܦܬܝ ܘܪܗܝܒܬܝ ܥܠ ܤܓܝܐܬܐ ܀ 42 ܚܕܐ ܗܝ ܕܝܢ ܕܡܬܒܥܝܐ ܡܪܝܡ ܕܝܢ ܡܢܬܐ ܛܒܬܐ ܓܒܬ ܠܗ ܗܝ ܕܠܐ ܬܬܢܤܒ ܡܢܗ ܀
Arabic(i) 41 فاجاب يسوع وقال لها مرثا مرثا انت تهتمين وتضطربين لاجل امور كثيرة. 42 ولكن الحاجة الى واحد. فاختارت مريم النصيب الصالح الذي لن ينزع منها
Amharic(i) 41 ኢየሱስም መልሶ። ማርታ፥ ማርታ፥ በብዙ ነገር ትጨነቂአለሽ ትታወኪማለሽ፥ 42 የሚያስፈልገው ግን ጥቂት ወይም አንድ ነገር ነው፤ ማርያምም መልካም ዕድልን መርጣለች ከእርስዋም አይወሰድባትም አላት።
Armenian(i) 41 Յիսուս պատասխանեց անոր. «Մարթա՛, Մարթա՛, դուն շատ բաներու համար կը մտահոգուիս եւ իրար կ՚անցնիս. 42 բայց մէ՛կ բան պէտք է, ու Մարիամ ընտրեց այդ լաւ բաժինը, որ պիտի չառնուի իրմէ»:
ArmenianEastern(i) 41 Յիսուս պատասխանեց ու ասաց. «Մարթա՛, Մարթա՛, դու հոգս ես անում եւ շատ բաներով ես զբաղուած, 42 բայց այստեղ քիչ բան է պէտք. Մարիամը ընտրել է լաւ մասը, որ նրանից չպիտի վերցուի»:
Breton(i) 41 Jezuz a respontas dezhi: Marta, Marta, te en em laka e poan hag en em nec'h gant kalz a draoù; 42 met un dra hepken a zo ret; Mari he deus dibabet al lodenn wellañ, ha ne vo ket lamet diganti.
Basque(i) 41 Eta ihardesten çuela erran cieçón Iesusec, Martha, Martha, arrangura dun, eta tormentatzen aiz anhitz gauçaren ondoan: 42 Ordea gauçabat dun necessarió. Baina Mariac parte ona hautatu din, cein ezpaitzayo edequiren.
Bulgarian(i) 41 Но Господ в отговор й каза: Марто, Марто, ти се грижиш и безпокоиш за много неща, 42 но едно е потребно; и Мария избра добрата част, която няма да й се отнеме.
Croatian(i) 41 Odgovori joj Gospodin: "Marta, Marta! Brineš se i uznemiruješ za mnogo, 42 a jedno je potrebno. Marija je uistinu izabrala bolji dio, koji joj se neće oduzeti."
BKR(i) 41 A odpověděv, řekl jí Ježíš: Marta, Marta, pečlivá jsi, a rmoutíš se při mnohých věcech. 42 Ale jednohoť jest potřebí. Mariať dobrou stránku vyvolila, kterážto nebude odjata od ní.
Danish(i) 41 Men Jesus svarede og sagde til hende: Martha! Martha! du gjør dig Bekymring og Uro med mange Ting; 42 men Eet er fornødent. Maria har udvalgt den gode Deel, som ikke skal borttages fra hende.
CUV(i) 41 耶 穌 回 答 說 : 馬 大 ! 馬 大 ! 你 為 許 多 的 事 思 慮 煩 擾 , 42 但 是 不 可 少 的 只 有 一 件 ; 馬 利 亞 已 經 選 擇 那 上 好 的 福 份 , 是 不 能 奪 去 的 。
CUVS(i) 41 耶 稣 回 答 说 : 马 大 ! 马 大 ! 你 为 许 多 的 事 思 虑 烦 扰 , 42 但 是 不 可 少 的 只 冇 一 件 ; 马 利 亚 已 经 选 择 那 上 好 的 福 份 , 是 不 能 夺 去 的 。
Esperanto(i) 41 Sed la Sinjoro respondis kaj diris al sxi:Marta, Marta, vi zorgas kaj klopodadas pri multaj aferoj; 42 sed unu afero estas necesa; kaj Maria elektis la bonan parton, kiu ne estos prenita for de sxi.
Estonian(i) 41 Aga Issand vastas ning ütles talle: "Marta, Marta, sa muretsed ja teed enesele tüli paljude asjadega; 42 kuid tarvis on vähe, õigupoolest üht! Maarja on selle hea osa valinud ja seda ei võeta temalt ära!"
Finnish(i) 41 Niin Jesus vastasi ja sanoi hänelle: Martta, Martta, paljon sinä suret ja pyrit. 42 Vaan yksi on tarpeellinen: Maria on hyvän osan valinnut, joka ei häneltä pidä otettaman pois.
FinnishPR(i) 41 Herra vastasi ja sanoi hänelle: "Martta, Martta, moninaisista sinä huolehdit ja hätäilet, 42 mutta tarpeellisia on vähän, tahi yksi ainoa. Maria on valinnut hyvän osan, jota ei häneltä oteta pois."
Georgian(i) 41 მიუგო იესუ და ჰრქუა მას: მართა, მართა! ზრუნავ და შფოთ ხარ მრავლისათჳს, აქა ერთისაჲ არს საჴმარ. 42 ხოლო მარიამ კეთილი ნაწილი გამოირჩია, რომელი არასადა მიეღოს მისგან.
Haitian(i) 41 Jezi reponn li: Mat, Mat. W'ap trakase tèt ou, w'ap bat kò ou pou yon bann bagay. 42 Men, se yon sèl bagay ki nesesè. Se li Mari chwazi, yo p'ap janm wete l' nan men li.
Hungarian(i) 41 Felelvén pedig, monda néki Jézus: Mártha, Mártha, szorgalmas vagy és sokra igyekezel: 42 De egy a szükséges dolog: és Mária a jobb részt választotta, mely el nem vétetik õ tõle.
Indonesian(i) 41 "Marta, Marta!" jawab Tuhan. "Engkau khawatir dan sibuk memikirkan ini dan itu; 42 padahal yang penting hanya satu. Dan Maria sudah memilih yang baik, yang tidak akan diambil dari dia."
Italian(i) 41 Ma Gesù, rispondendo, le disse: Marta, Marta, tu sei sollecita, e ti travagli intorno a molte cose. 42 Or d’una sola cosa fa bisogno. Ma Maria ha scelta la buona parte, la qual non le sarà tolta.
ItalianRiveduta(i) 41 Ma il Signore, rispondendo, le disse: Marta, Marta, tu ti affanni e t’inquieti di molte cose, ma di una cosa sola fa bisogno. 42 E Maria ha scelto la buona parte che non le sarà tolta.
Japanese(i) 41 主、答へて言ひ給ふ『マルタよ、マルタよ、汝さまざまの事により、思ひ煩ひて心勞す。 42 されど無くてならぬものは多からず、唯一つのみ、マリヤは善きかたを選びたり。此は彼より奪ふべからざるものなり』
Kabyle(i) 41 Sidna Ɛisa yerra-yas : A Maṛta, tețḥebbiṛeḍ tețqelliqeḍ iman-im ɣef waṭas n tɣawsiwin; 42 lameɛna yiwet kan i gṣeḥḥan! Meryem textaṛ ayen ilaqen yerna yiwen ur as-t-ițekkes.
Korean(i) 41 주께서 대답하여 가라사대 `마르다야, 마르다야 네가 많은 일로 염려하고 근심하나 42 그러나 몇 가지만 하든지 혹 한가지만이라도 족하니라 마리아는 이 좋은 편을 택하였으니 빼앗기지 아니하리라' 하시니라
Latvian(i) 41 Un Kungs viņai atbildēja, sacīdams: Marta, Marta, tu rūpējies un pūlies par daudz lietām, 42 Bet tikai viena ir nepieciešama. Marija izvēlējusies sev labāko daļu; tā viņai netiks atņemta.
Lithuanian(i) 41 Tačiau Viešpats atsakė: “Morta, Morta, tu rūpiniesi ir nerimauji dėl daugelio dalykų, 42 o tereikia vieno. Marija išsirinko geriausiąją dalį, kuri nebus iš jos atimta”.
PBG(i) 41 A odpowiadając Jezus rzekł jej: Marto, Marto! troszczysz się i kłopoczesz się około wielu rzeczy; 42 Aleć jednego potrzeba. Lecz Maryja dobrą cząstkę obrała, która od niej odjęta nie będzie.
Portuguese(i) 41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, estás ansiosa e perturbada com muitas coisas; 42 entretanto poucas são necessárias, ou mesmo uma só; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.
ManxGaelic(i) 41 As dreggyr Yeesey, as dooyrt eh ree, Martha, Martha, t'ou ro-imneagh as seaghnit mysh ymmodee nheeghyn: 42 Agh un red ta ymmyrchagh. As ta Moirrey er reih yn ayrn vie shen, nagh bee er ny ghoaill ersooyl vo'ee.
Norwegian(i) 41 Men Jesus svarte og sa til henne: Marta! Marta! du gjør dig strev og uro med mange ting; 42 men ett er nødvendig. Maria har valgt den gode del, som ikke skal tas fra henne.
Romanian(i) 41 Drept răspuns, Isus i -a zis:,,Marto, Marto, pentru multe lucruri te îngrijorezi şi te frămînţi tu, 42 dar un singur lucru trebuieşte. Maria şi -a ales partea cea bună, care nu i se va lua.``
Ukrainian(i) 41 Господь же промовив у відповідь їй: Марто, Марто, турбуєшся й журишся ти про багато чого, 42 а потрібне одне. Марія ж обрала найкращу частку, яка не відбереться від неї...
UkrainianNT(i) 41 Озвавши ся ж рече їй Ісус: Марто, Марто, журиш ся та побиваєш ся про многе, 42 одного ж треба. Мария добру частину вибрала, що не відніметь ся від неї.
SBL Greek NT Apparatus

41 κύριος WH NIV ] Ἰησοῦς Treg RP • θορυβάζῃ WH Treg NIV ] τυρβάζῃ RP
42 ὀλίγων δέ ἐστιν χρεία ἢ ἑνός WH ] ἑνὸς δέ ἐστιν χρεία Treg RP NIV • Μαριὰμ γὰρ WH NIV ] Μαρία δὲ Treg RP • αὐτῆς WH NIV ] ἀπ᾽ αὐτῆς Treg RP