Stephanus(i)
37 εν δε τω λαλησαι ηρωτα αυτον φαρισαιος τις οπως αριστηση παρ αυτω εισελθων δε ανεπεσεν
Tregelles(i)
37 Ἐν δὲ τῷ λαλῆσαι, ἐρώτα αὐτὸν Φαρισαῖος ὅπως ἀριστήσῃ παρ᾽ αὐτῷ· εἰσελθὼν δὲ ἀνέπεσεν.
Nestle(i)
37 Ἐν δὲ τῷ λαλῆσαι ἐρωτᾷ αὐτὸν Φαρισαῖος ὅπως ἀριστήσῃ παρ’ αὐτῷ· εἰσελθὼν δὲ ἀνέπεσεν.
SBLGNT(i)
37 Ἐν δὲ τῷ λαλῆσαι ⸀ἐρωτᾷ αὐτὸν ⸀Φαρισαῖος ὅπως ἀριστήσῃ παρ’ αὐτῷ· εἰσελθὼν δὲ ἀνέπεσεν.
f35(i)
37 εν δε τω λαλησαι ηρωτα αυτον φαρισαιος τις οπως αριστηση παρ αυτω εισελθων δε ανεπεσεν
Vulgate(i)
37 et cum loqueretur rogavit illum quidam Pharisaeus ut pranderet apud se et ingressus recubuit
Clementine_Vulgate(i)
37 Et cum loqueretur, rogavit illum quidam pharisæus ut pranderet apud se. Et ingressus recubuit.
WestSaxon990(i)
37 [Note: Ðys godspel ge-byrað on frige-dæg on þære teoðan wucan ofer pentecosten. Rogabat iesum quidam phariseus ut pranderet apud se. A. ] Þa bæd hine sum fariseisc man þt he æte mid him & he ineode & sæt;
WestSaxon1175(i)
37 Ða bæd hine sum fariseisc man þæt he æte mid him. & he in-eode & sætt.
Wycliffe(i)
37 And whanne he spak, a Farisee preiede him, that he schulde ete with hym. And he entride, and sat to the meete.
Tyndale(i)
37 And as he spake a certayne Pharise besought him to dyne with him: and he went in and sate doune to meate.
Coverdale(i)
37 But whyle he yet spake, a certayne Pharise prayed him, that he wolde dyne with him. And he wente in, and sat him downe at the table.
MSTC(i)
37 And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.
Matthew(i)
37 And as he spake, a certayne Pharisey besought hym to done with hym, and he wente in, & sat doune.
Great(i)
37 And as he spake, a certayne Pharyse besought him, to dyne with him, and Iesus went in, and sate doune to meate.
Geneva(i)
37 And as hee spake, a certaine Pharise besought him to dine with him: and hee went in, and sate downe at table.
Bishops(i)
37 And as he spake, a certaine pharisee besought hym to dyne with hym: and Iesus went in, & sate downe to meate
DouayRheims(i)
37 And as he was speaking, a certain Pharisee prayed him that he would dine with him. And he going in, sat down to eat.
KJV(i)
37 And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.
KJV_Cambridge(i)
37 And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.
Mace(i)
37 While he was speaking, a Pharisee invited him to dine his house, where he went, and sat down at table.
Whiston(i)
37 And a certain Pharisee asked him that he would dine with him: and he went in and sat down.
Wesley(i)
37 And as he spake, a certain Pharisee asked him to dine with him.
Worsley(i)
37 And as He spake, a certain pharisee asked Him to dine with him: and He went in and sat down
at table.
Haweis(i)
37 Now as he was speaking, a certain Pharisee invited him to dine with him; and going in with him, he sat down.
Thomson(i)
37 After he had spoken, a certain Pharisee invited him to dine with him, so he went and placed himself at table.
Webster(i)
37 And as he was speaking, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to eat.
Living_Oracles(i)
37 While he was speaking, a Pharisee asked him to dine with him. And he went and placed himself at table.
Etheridge(i)
37 AND as he was speaking, a certain Pharisha requested of him to dine with him, and he went in to recline.
Murdock(i)
37 And while he was speaking, a certain Pharisee requested him to dine with him: and he went in, and reclined.
Sawyer(i)
37 (16:6) And when he was speaking, a certain Pharisee asked him to breakfast with him; and he went in and immediately sat down.
Diaglott(i)
37 In and the to have spoken, asked him a Pharisee certain that he might dine with him. Having entered and he reclined.
ABU(i)
37 And as he was speaking, a Pharisee asked him to dine with him and he went in, and reclined at table.
Anderson(i)
37 And as he spoke, a certain Pharisee asked him to dine with him. And he went in and reclined at table.
Noyes(i)
37 And when he had done speaking, a Pharisee asked him to dine with him. And he went in and reclined at the table.
YLT(i)
37 And in
his speaking, a certain Pharisee was asking him that he might dine with him, and having gone in, he reclined (at meat),
JuliaSmith(i)
37 And in the speaking, a certain Pharisee asked him that he would dine with him: and having come in he reclined.
Darby(i)
37 But as he spoke, a certain Pharisee asked him that he would dine with him; and entering in he placed himself at table.
ERV(i)
37 Now as he spake, a Pharisee asketh him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.
ASV(i)
37 Now as he spake, a Pharisee asketh him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.
JPS_ASV_Byz(i)
37 Now as he spake, a certain Pharisee asketh him to dine with him; and he went in, and sat down to meat.
Rotherham(i)
37 And, when he had spoken, a Pharisee was requesting him that he would dine with him; and, entering, he reclined.
Twentieth_Century(i)
37 As Jesus finished speaking, a Pharisee asked him to breakfast with him, and Jesus went in and took his place at table.
Godbey(i)
37 And while He was speaking, a Pharisee asked Him, that He would dine with him: and having come in, He sat up at the table.
WNT(i)
37 When He had thus spoken, a Pharisee invited Him to breakfast at his house; so He entered and took His place at table.
Worrell(i)
37 Now, as He spake, a Pharisee asks Him to dine with him; and, entering, He reclined
at table.
Moffatt(i)
37 When he finished speaking, a Pharisee asked him to take a meal in his house; so he went in and lay down at table.
Goodspeed(i)
37 When he said this, a Pharisee asked him to lunch with him, and he went to his house and took his place at table.
Riverside(i)
37 During his talk a Pharisee kept asking him to dine with him. He went in and reclined at table.
MNT(i)
37 When he had finished speaking a Pharisee asked him to dine with him; so he went in with him and reclined.
Lamsa(i)
37 While he spoke, a Pharisee asked him to dine with him; and he entered and reclined.
CLV(i)
37 Now, in His speaking, a certain Pharisee is asking Him so that He should be lunching with him. Now entering, He leans back at table."
Williams(i)
37 When He had said this, a Pharisee asked Him to lunch at his house, and He went in and took His place at table.
BBE(i)
37 Now, while he was talking, a Pharisee made a request that he would come to a meal with him; and he went in and took his seat at the meal.
MKJV(i)
37 And
as He spoke, a certain Pharisee asked Him to dine with him. And He went in and reclined.
LITV(i)
37 And as He was speaking, a certain Pharisee asked Him that He would dine with him. And going in, He reclined.
ECB(i)
37
YAH SHUA ON THE SIX WOES
And as he speaks, a Pharisee asks him to dine with him: and he enters, and reposes:
AUV(i)
37 Now while Jesus was speaking, a Pharisee
[i.e., a strict sect of the Jewish religion] invited Him to have a meal with him. So, Jesus went in
[to his house] and reclined
[at the dinner table].
[Note: See Matt. 23:6].
ACV(i)
37 Now as he spoke a certain Pharisee asks him that he might dine with him. And having entered in, he sat down.
Common(i)
37 While he was speaking, a Pharisee asked him to dine with him; so he went in and sat at table.
WEB(i)
37 Now as he spoke, a certain Pharisee asked him to dine with him. He went in, and sat at the table.
NHEB(i)
37 Now as he spoke, a Pharisee asked him to dine with him. He went in, and sat at the table.
AKJV(i)
37 And as he spoke, a certain Pharisee sought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.
KJC(i)
37 And as he spoke, a certain Pharisee asked him to dine with him: and he went in, and sat down to food.
KJ2000(i)
37 And as he spoke, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to eat.
UKJV(i)
37 And as he spoke, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to food.
RKJNT(i)
37 And as he spoke, a certain Pharisee begged him to dine with him: and he went in, and reclined at the table.
RYLT(i)
37 And in
his speaking, a certain Pharisee was asking him that he might dine with him, and having gone in, he reclined (at meat),
EJ2000(i)
37 ¶ And as he spoke, a certain Pharisee besought him to dine with him, and he went in and sat down to food.
CAB(i)
37 And as He spoke, a certain Pharisee asked that He would eat with him. And having entered, He reclined
to eat.
WPNT(i)
37 Now as He spoke, a certain Pharisee invited Him to eat with him. So He went in and reclined.
JMNT(i)
37 Now during this [
situation for]
Him to be speaking, a Pharisee kept on making a request that He would dine with him. So later, after entering, He fell back (or: reclines) [
at the meal]
.
NSB(i)
37 As he spoke a Pharisee invited him to dine with him. He accepted the invitation and went to eat.
ISV(i)
37 Jesus Denounces the Pharisees and the Experts in the Law
After Jesus had said this, a Pharisee invited him to have a meal with him. So Jesus went and took his place at the table.
LEB(i)
37 And as he was speaking, a Pharisee asked him
⌊to have a meal
⌋* with him, and he went in
and* reclined at table.
BGB(i)
37 Ἐν δὲ τῷ λαλῆσαι ἐρωτᾷ αὐτὸν Φαρισαῖος ὅπως ἀριστήσῃ παρ’ αὐτῷ· εἰσελθὼν δὲ ἀνέπεσεν.
BIB(i)
37 Ἐν (In) δὲ (then) τῷ (the) λαλῆσαι (speaking), ἐρωτᾷ (asked) αὐτὸν (Him) Φαρισαῖος (a Pharisee) ὅπως (that) ἀριστήσῃ (He would dine) παρ’ (with) αὐτῷ (him), εἰσελθὼν (having entered) δὲ (then), ἀνέπεσεν (He reclined).
BLB(i)
37 And as He was speaking, a Pharisee asked Him that He would dine with him. And having entered, He reclined.
BSB(i)
37 As Jesus was speaking, a Pharisee invited Him to dine with him; so He went in and reclined at the table.
MSB(i)
37 As Jesus was speaking, a Pharisee invited Him to dine with him; so He went in and reclined at the table.
MLV(i)
37 Now while he was speaking, a certain Pharisee asked him, that he might have supper with him, and having entered, he leaned-back
at the table. \ulnone\nosupersub
VIN(i)
37 As Jesus was speaking, a Pharisee invited Him to dine with him; so He went in and reclined at the table.
Luther1545(i)
37 Da er aber in der Rede war, bat ihn ein Pharisäer, daß er mit ihm das Mittagsmahl äße. Und er ging hinein und setzte sich zu Tische.
Luther1912(i)
37 Da er aber in der Rede war, bat ihn ein Pharisäer, daß er mit ihm das Mittagsmahl äße. Und er ging hinein und setzte sich zu Tische.
ELB1871(i)
37 Indem er aber redete, bat ihn ein gewisser Pharisäer, daß er bei ihm zu Mittag essen möchte; er ging aber hinein und legte sich zu Tische.
ELB1905(i)
37 Indem er aber redete, bat ihn ein gewisser Pharisäer, daß er bei ihm zu Mittag essen möchte; er ging aber hinein und legte sich zu Tische.
DSV(i)
37 Als Hij nu dit sprak, bad Hem een zeker Farizeër, dat Hij bij hem het middagmaal wilde eten; en ingegaan zijnde, zat Hij aan.
DarbyFR(i)
37
Et comme il parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui; et entrant, il se mit à table.
Martin(i)
37 Et comme il parlait, un Pharisien le pria de dîner chez lui; et Jésus y entra, et se mit à table.
Segond(i)
37 Pendant que Jésus parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui. Il entra, et se mit à table.
SE(i)
37 Y luego que hubo hablado, le rogó un fariseo que comiese con él; y entrado Jesús, se sentó a la mesa.
ReinaValera(i)
37 Y luego que hubo hablado, rogóle un Fariseo que comiese con él: y entrado Jesús, se sentó á la mesa.
JBS(i)
37 ¶ Y luego que hubo hablado, le rogó un fariseo que comiera con él; y él entró y se sentó a la mesa.
Albanian(i)
37 Por ndërsa Jezusi po fliste, një farise e ftoi për drekë në shtëpinë e vet. Dhe ai hyri dhe u vendos në tryezë.
RST(i)
37 Когда Он говорил это, один фарисей просил Его к себе обедать. Он пришел и возлег.
Peshitta(i)
37 ܟܕ ܕܝܢ ܡܡܠܠ ܒܥܐ ܡܢܗ ܦܪܝܫܐ ܚܕ ܕܢܫܬܪܐ ܠܘܬܗ ܘܥܠ ܐܤܬܡܟ ܀
Arabic(i)
37 وفيما هو يتكلم سأله فريسي ان يتغدى عنده. فدخل واتكأ.
Amharic(i)
37 ይህንንም ሲናገር አንድ ፈሪሳዊ ከእርሱ ጋር ምሳ ይበላ ዘንድ ለመነው ገብቶም ተቀመጠ።
Armenian(i)
37 Երբ այս բաները կը խօսէր, Փարիսեցի մը կը թախանձէր անոր՝ որ իր քով ճաշէ: Ան ալ մտաւ եւ սեղան նստաւ:
ArmenianEastern(i)
37 Եւ մինչդեռ նա խօսում էր այս բաները, մի փարիսեցի աղաչում էր նրան, որ իր մօտ ճաշի: Եւ նա մտնելով՝ սեղան նստեց:
Breton(i)
37 Evel ma komze, ur farizian en pedas da leinañ en e di; Jezuz a yeas, hag en em lakaas ouzh taol.
Basque(i)
37 Eta minçatu cenean, othoitz eguin cieçon Phariseu batec barazcal ledin hura baithan, eta Iesus sarthuric iar cedin mahainean.
Bulgarian(i)
37 Като говореше, един фарисей Го покани да обядва у него; и Той влезе и седна да яде.
Croatian(i)
37 Dok je on govorio, pozva ga neki farizej k sebi na objed. On uđe i priđe k stolu.
BKR(i)
37 A mezi tím když on mluvil, prosil ho jeden farizeus, aby obědval u něho. A všed, posadil se za stůl.
Danish(i)
37 Men idet han talede, bad en Pharisæer ham, at han vilde æde Middagsmaaltid med ham; og han gik ind og satte sig tilbords.
CUV(i)
37 說 話 的 時 候 , 有 一 個 法 利 賽 人 請 耶 穌 同 他 吃 飯 , 耶 穌 就 進 去 坐 席 。
CUVS(i)
37 说 话 的 时 候 , 冇 一 个 法 利 赛 人 请 耶 稣 同 他 吃 饭 , 耶 稣 就 进 去 坐 席 。
Esperanto(i)
37 Kaj dum li parolis, unu Fariseo invitis lin matenmangxi kun li; kaj li eniris kaj sidigxis.
Estonian(i)
37 Kui Tema alles nõnda rääkis, palus Teda keegi variser enese juure lõunat sööma. Ja Ta läks sisse ja istus lauda.
Finnish(i)
37 Ja hänen puhuissansa rukoili häntä yksi Pharisealainen ruoalle kanssansa; niin hän meni ja atrioitsi.
FinnishPR(i)
37 Hänen näin puhuessaan pyysi eräs fariseus häntä luoksensa aterioimaan; niin hän meni sinne ja asettui aterialle.
Georgian(i)
37 და ვითარცა იტყოდა ამას თავადი, ჰლოცვიდა ვინმე ფარისეველი, რაჲთა პური ჭამოს მის თანა; და შევიდა და დაჯდა.
Haitian(i)
37 Lè Jezi fin pale, yon farizyen envite l' vin manje lakay li. Jezi antre, li al chita bò tab la.
Hungarian(i)
37 Beszéd közben pedig kéré õt egy farizeus, hogy ebédeljen nála. Bemenvén azért, leüle enni.
Indonesian(i)
37 Sesudah Yesus selesai berbicara, seorang Farisi mengundang Dia makan di rumahnya. Maka Yesus pergi makan di situ.
Italian(i)
37 ORA, mentre egli parlava, un certo Fariseo lo pregò che desinasse in casa sua. Ed egli vi entrò, e si mise a tavola.
ItalianRiveduta(i)
37 Or mentr’egli parlava, un Fariseo lo invitò a desinare da lui. Ed egli, entrato, si mise a tavola.
Kabyle(i)
37 Mi gfukk Sidna Ɛisa ameslay, iɛreḍ-it yiwen wufarizi ɣeṛ imensi.
Korean(i)
37 예수께서 말씀하실 때에 한 바리새인이 자기와 함께 점심 잡수시기를 청하므로 들어가 앉으셨더니
Latvian(i)
37 Un kad Viņš tā runāja, kāds farizejs lūdza Viņu pie sevis pusdienot. Un Viņš iegājis novietojās.
Lithuanian(i)
37 Jėzui tebekalbant, vienas fariziejus pasikvietė Jį pietų. Įėjęs į vidų, Jis atsisėdo prie stalo.
PBG(i)
37 A gdy to mówił, prosił go niektóry Faryzeusz, aby jadł obiad u niego; wszedłszy tedy, usiadł za stołem.
Portuguese(i)
37 Acabando Jesus de falar, um fariseu o convidou para almoçar com ele; e havendo Jesus entrado, reclinou-se à mesa.
ManxGaelic(i)
37 As myr v'eh loayrt, chuir Pharisee dy row eh gys jinnair marish: as hie eh stiagh, as hoie eh sheese gys bee.
Norwegian(i)
37 Men da han hadde talt, bad en fariseer ham at han vilde ete hos ham; han gikk da inn og satte sig til bords.
Romanian(i)
37 Pe cînd vorbea Isus, un Fariseu L -a rugat să prînzească la el. El în intrat şi a şezut la masă.
Ukrainian(i)
37 Коли Він говорив, то один фарисей став благати Його пообідати в нього. Він же прийшов та й сів при столі.
UkrainianNT(i)
37 Як же Він промовляв, просив Його Фарисей один, щоб обідав у него; ввійшовши ж, сів за столом.
SBL Greek NT Apparatus
37 ἐρωτᾷ WH Treg NIV ] ἠρωτᾷ RP • Φαρισαῖος WH Treg NIV ] + τις RP