Luke 1:51

Stephanus(i) 51 εποιησεν κρατος εν βραχιονι αυτου διεσκορπισεν υπερηφανους διανοια καρδιας αυτων
Tregelles(i) 51 ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν·
Nestle(i) 51 Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν·
SBLGNT(i) 51 Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν·
f35(i) 51 εποιησεν κρατος εν βραχιονι αυτου διεσκορπισεν υπερηφανους διανοια καρδιας αυτων
Vulgate(i) 51 fecit potentiam in brachio suo dispersit superbos mente cordis sui
WestSaxon990(i) 51 He worhte [mægne] on hys earme. he to-dælde þa ofer-mödan. On möde hyra heörtan;
WestSaxon1175(i) 51 He worhte mægne on hys earme. he to-dælde þa ofermode. on moda heora heortan.
Wycliffe(i) 51 He made myyt in his arme, he scaterede proude men with the thouyte of his herte.
Tyndale(i) 51 He sheweth strength with his arme he scattereth them that are proude in the ymaginacion of their hertes.
Coverdale(i) 51 He sheweth strength with his arme, and scatreth them that are proude in the ymaginacion of their hert.
MSTC(i) 51 He showeth strength with his arm, he scattereth them that are proud in the imagination of their hearts.
Matthew(i) 51 He sheweth strength with his arme, he scattereth them that are proude in the ymagynacion of their hertes.
Great(i) 51 He hath shewed strength with his arme, he hath scattered them that are proude in the ymaginacyon of their herte.
Geneva(i) 51 Hee hath shewed strength with his arme: hee hath scattered the proude in the imagination of their hearts.
Bishops(i) 51 He hath shewed stregth with his arme, he hath scattered them that are proude, in the imagination of their heartes
DouayRheims(i) 51 He hath shewed might in his arm: he hath scattered the proud in the conceit of their heart.
KJV(i) 51 He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
KJV_Cambridge(i) 51 He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
Mace(i) 51 he hath displayed the strength of his arm, and has confounded the proud by the devices of their hearts.
Whiston(i) 51 He hath shewed strength with his arm, he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
Wesley(i) 51 He hath wrought strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
Worsley(i) 51 He hath wrought powerfully with his arm; He hath confounded those that were proud in the imagination of their heart.
Haweis(i) 51 He hath displayed strength from his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
Thomson(i) 51 With his arm he hath displayed strength. He hath scattered them who were elated with the imagination of their heart.
Webster(i) 51 He hath shown strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
Living_Oracles(i) 51 He displays the strength of his arm, and dispels the vain imaginations of the proud.
Murdock(i) 51 He hath wrought victory with his arm; and hath scattered the proud in the imagination of their heart.
Sawyer(i) 51 He has made strong his arm; he has scattered the proud with the thought of their hearts;
Diaglott(i) 51 He has showed strength with arm of himself; he has dispersed arrogant ones in thought of hearts of them.
ABU(i) 51 He wrought might with his arm; he scattered the proud in the imagination of their hearts.
Anderson(i) 51 He has done mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in the understanding of their hearts.
Noyes(i) 51 He hath wrought mightily with his arm; he hath scattered the proud in the device of their heart.
YLT(i) 51 He did powerfully with His arm, He scattered abroad the proud in the thought of their heart,
JuliaSmith(i) 51 He has done strength with his arm; he has scattered the proud in the thought of their heart.
Darby(i) 51 He has wrought strength with his arm; he has scattered haughty [ones] in the thought of their heart.
ERV(i) 51 He hath shewed strength with his arm; He hath scattered the proud in the imagination of their heart.
ASV(i) 51 He hath showed strength with his arm;
He hath scattered the proud in the imagination of their heart.
JPS_ASV_Byz(i) 51 He hath showed strength with his arm, He hath scattered the proud in the imagination of their heart.
Rotherham(i) 51 He hath wrought strength with his arm, He hath scattered men arrogant in the intention of their heart;
Godbey(i) 51 He wrought power by his own arm; he dispersed the proud in the thought of their heart.
WNT(i) 51 He has manifested His supreme strength. He has scattered those who were haughty in the thoughts of their hearts.
Worrell(i) 51 He wrought might with His arm; He scattered men proud in the imagination of their heart.
Moffatt(i) 51 He has done a deed of might with his arm, he has scattered the proud with their purposes,
Goodspeed(i) 51 "He has done mighty deeds with his arm, He has routed the proud-minded,
Riverside(i) 51 He shows strength with his arm; He scatters the proud in the thoughts of their hearts.
MNT(i) 51 "He has showed strength with his arm. "He has scattered proud in the imagination of their hearts;
Lamsa(i) 51 He has brought victory with his arm; he has scattered the proud in the imagination of their heart.
CLV(i) 51 He does mightily with His arm, He scatters the proud in the comprehension of their hearts,
Williams(i) 51 He has done mighty deeds with His arm. He has scattered those that are proud in the purpose of their hearts.
BBE(i) 51 With his arm he has done acts of power; he has put to flight those who have pride in their hearts.
MKJV(i) 51 He has worked power with His arm, He has scattered the proud in the imagination of their heart.
LITV(i) 51 He performed mightily with His arm; He scattered proud ones in the thought of their heart.
ECB(i) 51 He deals power with his arm; he scatters the proud in the mind of their hearts;
AUV(i) 51 He has demonstrated power with His arm. He has scattered those who are proud in the thoughts of their heart.
ACV(i) 51 He did a mighty work by his arm. He scattered the proud in the mentality of their heart.
Common(i) 51 He has shown strength with his arm; he has scattered the proud in the imagination of their hearts.
WEB(i) 51 He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
NHEB(i) 51 He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
AKJV(i) 51 He has showed strength with his arm; he has scattered the proud in the imagination of their hearts.
KJC(i) 51 He has showed strength with his arm; he has scattered the proud in the imagination of their hearts.
KJ2000(i) 51 He has showed strength with his arm; he has scattered the proud in the imagination of their hearts.
UKJV(i) 51 He has showed strength with his arm; he has scattered the proud in the imagination of their hearts.
RKJNT(i) 51 He has shown strength with his arm; he has scattered those who were proud in the imagination of their hearts.
RYLT(i) 51 He did powerfully with His arm, He scattered abroad the proud in the thought of their heart,
EJ2000(i) 51 He has shown strength with his arm; he has scattered the proud in the imagination of their hearts.
CAB(i) 51 He has shown strength with His arm; He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
WPNT(i) 51 He has done mighty deeds with His arm; He has dispersed the arrogant in the reasoning of their hearts.
JMNT(i) 51 "He makes strength (performs [with] might) within His arm – He thoroughly scatters proud and haughty folks (or: those arrogant people who hold themselves above [others]) along with [the] intellectual insights of their hearts (or: by [the] attitudes of their hearts; in the comprehension of their hearts).
NSB(i) 51 »He shows strength with his arm. He scatters the proud in the thoughts of their heart.
ISV(i) 51 He displayed his mighty power with his arm. He scattered people who were proud in mind and heart.
LEB(i) 51 He has done a mighty deed with his arm; he has dispersed the proud in the thoughts of their hearts.
BGB(i) 51 Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν·
BIB(i) 51 Ἐποίησεν (He has shown) κράτος (strength) ἐν (with) βραχίονι (the arm) αὐτοῦ (of Him), διεσκόρπισεν (He has scattered) ὑπερηφάνους (the proud) διανοίᾳ (in the thought) καρδίας (of heart) αὐτῶν (of them).
BLB(i) 51 He has shown strength with His arm, He has scattered the proud in the thought of their heart.
BSB(i) 51 He has performed mighty deeds with His arm; He has scattered those who are proud in the thoughts of their hearts.
MSB(i) 51 He has performed mighty deeds with His arm; He has scattered those who are proud in the thoughts of their hearts.
MLV(i) 51 He has made his dominion known with his arm. He has scattered the haughty in the perception of their heart.
VIN(i) 51 He has performed mighty deeds with His arm; He has scattered those who are proud in the thoughts of their hearts.
Luther1545(i) 51 Er übet Gewalt mit seinem Arm und zerstreuet, die hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn.
Luther1912(i) 51 Er übet Gewalt mit seinem Arm und zerstreut, die hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn.
ELB1871(i) 51 Er hat Macht geübt mit seinem Arm; er hat zerstreut, die in der Gesinnung ihres Herzens hochmütig sind.
ELB1905(i) 51 Er hat Macht geübt mit seinem Arm; er hat zerstreut, die in der Gesinnung ihres Herzens hochmütig sind.
DSV(i) 51 Hij heeft een krachtig werk gedaan door Zijn arm; Hij heeft verstrooid de hoogmoedigen in de gedachten hunner harten.
DarbyFR(i) 51 a agi puissamment par son bras; il a dispersé les orgueilleux dans la pensée de leur coeur;
Martin(i) 51 Il a puissamment opéré par son bras; il a dissipé les desseins que les orgueilleux formaient dans leurs cœurs.
Segond(i) 51 Il a déployé la force de son bras; Il a dispersé ceux qui avaient dans le coeur des pensées orgueilleuses.
SE(i) 51 Hizo valentía con su brazo; esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
ReinaValera(i) 51 Hizo valentía con su brazo: Esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
JBS(i) 51 Hizo valentía con su brazo; esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
Albanian(i) 51 Ai veproi pushtetshëm me krahun e vet; i shpërndau krenarët me mendimet e zemrave të tyre;
RST(i) 51 явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;
Peshitta(i) 51 ܥܒܕ ܙܟܘܬܐ ܒܕܪܥܗ ܘܒܕܪ ܚܬܝܪܝ ܒܬܪܥܝܬܐ ܕܠܒܗܘܢ ܀
Arabic(i) 51 صنع قوة بذراعه. شتّت المستكبرين بفكر قلوبهم.
Amharic(i) 51 በክንዱ ኃይል አድርጎአል፤ ትዕቢተኞችን በልባቸው አሳብ በትኖአል፤
Armenian(i) 51 Իր բազուկով զօրութիւն ցոյց տուաւ, ցրուեց ամբարտաւանները իրենց սիրտին երեւակայութեամբ:
Breton(i) 51 Diskouezet en deus nerzh e vrec'h; stlabezet en deus ar soñjezonoù a rae ar re lorc'hus en o c'halon.
Basque(i) 51 Botheretsuqui eguin vkan du bere bessoaz: deseguin ditu superboac berén bihotzeco pensamenduan.
Bulgarian(i) 51 Той извърши силни дела със Своята мишца. Разпръсна онези, които са горделиви в мислите на сърцето си.
Croatian(i) 51 Iskaza snagu mišice svoje, rasprši oholice umišljene.
BKR(i) 51 Dokázal moci ramenem svým, rozptýlil pyšné myšlením srdce jejich.
Danish(i) 51 Han har øvet Magt med sin Arm; han har adspredt dem, som ere hovlodige i deres Hjertes Tanke.
CUV(i) 51 他 用 膀 臂 施 展 大 能 ; 那 狂 傲 的 人 正 心 裡 妄 想 就 被 他 趕 散 了 。
CUVS(i) 51 他 用 膀 臂 施 展 大 能 ; 那 狂 傲 的 人 正 心 里 妄 想 就 被 他 赶 散 了 。
Esperanto(i) 51 Li montris forton per Sia brako, Li dispelis fierulojn en la penso de ilia koro.
Estonian(i) 51 Ta on Oma käsivarrega teinud võimsa teo, Ta on pillutanud need, kes on suurelised oma südame meele poolest;
Finnish(i) 51 Hän osoitti voiman käsivarrellansa ja hajotti koriat heidän sydämensä mielestä.
FinnishPR(i) 51 Hän on osoittanut voimansa käsivarrellaan; hän on hajottanut ne, joilla oli ylpeät ajatukset sydämessään.
Georgian(i) 51 ყო სიმტკიცე მკლავითა თჳსითა; განაბნინა ამპარტავანნი გონებითა გულთა მათთაჲთა;
Haitian(i) 51 Li fè lèzòm santi fòs ponyèt li. Li fè moun ki gen lògèy ak gwo lide nan kè yo pèdi tèt yo.
Hungarian(i) 51 Hatalmas dolgot cselekedék karjának ereje által, elszéleszté az õ szívök gondolatában felfuvalkodottakat.
Indonesian(i) 51 Dengan tangan-Nya yang perkasa Ia menceraiberaikan orang sombong, dan mengacaukan rencana mereka.
Italian(i) 51 Egli ha operato potentemente col suo braccio; Egli ha dissipati i superbi per lo proprio pensier del cuor loro.
ItalianRiveduta(i) 51 Egli ha operato potentemente col suo braccio ha disperso quelli ch’eran superbi ne’ pensieri del cuor loro;
Japanese(i) 51 神は御腕にて權力をあらはし、心の念に高ぶる者を散し、
Kabyle(i) 51 Isken-ed tazmert n yiɣil-is, isseɛṛeq iberdan i wid yețzuxxun;
Korean(i) 51 그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
Latvian(i) 51 Viņš parādīja varu ar savu elkoni, izklīdinādams lepnos savā sirdsprātā.
Lithuanian(i) 51 Jis parodė savo rankos galybę ir išsklaidė išdidžios širdies žmones.
PBG(i) 51 Dokazał mocy ramieniem swojem, i rozproszył pyszne w myślach serca ich.
Portuguese(i) 51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
ManxGaelic(i) 51 T'eh er hoilshaghey niart lesh e roih t'eh er skeayley ny moyrnee ayns mooaralys nyn greeaghyn.
Norwegian(i) 51 Han gjorde veldig verk med sin arm, han adspredte dem som var overmodige i sitt hjertes tanke;
Romanian(i) 51 El a arătat putere cu braţul Lui; a risipit gîndurile, pe cari le aveau cei mîndri în inima lor.
Ukrainian(i) 51 Він показує міць Свого рамена, розпорошує тих, хто пишається думкою серця свого!
UkrainianNT(i) 51 Зробив силу рукою своєю, розсипав гордих у думках сердець їх ;