Luke 1:1
IGNT(i)
1
G1895
επειδηπερ
Forasmuch As
G4183
πολλοι
Many
G2021 (G5656)
επεχειρησαν
Took In Hand
G392 (G5664)
αναταξασθαι
To Draw Up
G1335
διηγησιν
A Narration
G4012
περι
Concerning
G3588
των
The
G4135 (G5772)
πεπληροφορημενων
Which Have Been Fully Believed
G1722
εν
Among
G2254
ημιν
Us
G4229
πραγματων
Matters,
ACVI(i)
1
G1895
CONJ
επειδηπερ
Inasmuch As
G4183
A-NPM
πολλοι
Many
G2021
V-AAI-3P
επεχειρησαν
Have Taken In Hand
G392
V-ADN
αναταξασθαι
To Arrange In Order
G1335
N-ASF
διηγησιν
Narration
G4012
PREP
περι
About
G3588
T-GPN
των
Thes
G4229
N-GPN
πραγματων
Deeds
G4135
V-RPP-GPN
πεπληροφορημενων
That Have Been Brought To Fullness
G1722
PREP
εν
Among
G2254
P-1DP
ημιν
Us
Clementine_Vulgate(i)
1 Quoniam quidem multi conati sunt ordinare narrationem, quæ in nobis completæ sunt, rerum:
WestSaxon990(i)
1 [Note: Lucas boc ðæs halgan godspelleres. B. Her ongin .. lucas Boc Ðæs halgan godspelleres. C. Ðis god-spel ge-byrað on midde sumeres mæsseæfen. Fuit in diebus herodis regis. A. ] Forþam ðe witodlice manega þohton þara þinga race geende-byrdan þe on üs gefyllede synt.
WestSaxon1175(i)
1 [Note: Nu we willeð her eow areccan lucas boc þas halgen godspelleres. ] for þan þe witodlice manega þohte þare þinge race ge-ende-berden þe on us ge-fylde synde;
DouayRheims(i)
1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a narration of the things that have been accomplished among us,
KJV_Cambridge(i)
1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
Living_Oracles(i)
1 Forasmuch as many have undertaken to compose a narrative of those things, which have been accomplished amongst us,
JuliaSmith(i)
1 Since many have undertaken to arrange the narration concerning things rendered perfectly certain among us,
JPS_ASV_Byz(i)
1 Forasmuch as many have taken in hand to draw up a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
Twentieth_Century(i)
1 [To his Excellency, Theophilus. Many attempts have been already made to draw up an account of those events which have reached their conclusion among us,
JMNT(i)
1 Since it is admittedly true – and considering – that many people put their hand to and undertook to compile, collate and compose (or: arrange back again and rehearse) by (or: for) themselves a narrative that leads throughout the matters and facts (the results and effects of events, practices, business, affairs and what has been done) concerning the things having been brought to full measure (or: having been fully accomplished) among us,
Luther1545(i)
1 Sintemal sich's viele unterwunden haben, zu stellen die Rede von den Geschichten, so unter uns ergangen sind,
Luther1912(i)
1 Sintemal sich's viele unterwunden haben, Bericht zu geben von den Geschichten, so unter uns ergangen sind,
ReinaValera(i)
1 HABIENDO muchos tentado á poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
Indonesian(i)
1 Teofilus yang budiman, Banyak orang sudah berusaha menulis dengan teratur mengenai peristiwa-peristiwa yang telah terjadi di tengah-tengah kita.
ItalianRiveduta(i)
1 Poiché molti hanno intrapreso ad ordinare una narrazione de’ fatti che si son compiuti tra noi,
Portuguese(i)
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
ManxGaelic(i)
1 Son wheesh as dy vel ymmodee er ghoaill ayns laue dy chur coontey cairagh jeh ny reddyn ta dy firrinagh er nyn gredjal nyn mast'ain.