Luke 1:72-73
Clementine_Vulgate(i)
72 ad faciendam misericordiam cum patribus nostris: et memorari testamenti sui sancti:
73 jusjurandum, quod juravit ad Abraham patrem nostrum, daturum se nobis
WestSaxon990(i)
72 Mildheortnesse to wyrcænne mid ürum fæderum. & gemunan his halegan cyþnesse;
73 Hyne us to syllenne þone að. þe he ürum fæder abrahame swör.
WestSaxon1175(i)
72 Mildheortnysse to werchen mid ure fæderen. & ge-munen hys halgen kyðnesse.
73 hyne us to sellene þanne að þe he uren fader abrahame swor.
DouayRheims(i)
72 To perform mercy to our fathers and to remember his holy testament.
73 The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us.
KJV_Cambridge(i)
72 To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
73 The oath which he sware to our father Abraham,
Living_Oracles(i)
72 in kindness to our forefathers, and remembrance of his holy institution;
73 the oath which he swore to our father Abraham,
JuliaSmith(i)
72 To do mercy with our fathers, and to remember his holy covenant:
73 The oath which he sware to Abraham our father,
JPS_ASV_Byz(i)
72 To show mercy towards, our fathers, And to remember his holy covenant,
73 The oath which he spake unto Abraham our father,
Twentieth_Century(i)
72 Showing mercy to our forefathers, And mindful of his sacred Covenant.
73 This was the oath which he swore to our forefather Abraham--
BIB(i)
72 ποιῆσαι (to fulfill) ἔλεος (mercy) μετὰ (toward) τῶν (the) πατέρων (fathers) ἡμῶν (of us), καὶ (and) μνησθῆναι (to remember) διαθήκης (the covenant) ἁγίας (holy) αὐτοῦ (of Him),
73 ὅρκον (the oath) ὃν (that) ὤμοσεν (He swore) πρὸς (to) Ἀβραὰμ (Abraham), τὸν (the) πατέρα (father) ἡμῶν (of us), τοῦ (-) δοῦναι (to grant) ἡμῖν (us),
Luther1545(i)
72 und die Barmherzigkeit erzeigete unsern Vätern und gedächte an seinen heiligen Bund
73 und an den Eid, den er geschworen hat unserm Vater Abraham, uns zu geben,
Luther1912(i)
72 und Barmherzigkeit erzeigte unsern Vätern und gedächte an seinen heiligen Bund
73 und an den Eid, den er geschworen hat unserm Vater Abraham, uns zu geben,
ReinaValera(i)
72 Para hacer misericordia con nuestros padres, Y acordándose de su santo pacto;
73 Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, Que nos había de dar,
Indonesian(i)
72 Untuk menunjukkan kemurahan hati-Nya kepada leluhur kita, janji-Nya yang suci itu akan ditepati-Nya.
73 Ia bersumpah kepada Abraham bapak kita, dan berjanji untuk menyelamatkan kita dari musuh kita, supaya kita tanpa takut melayani Dia
ItalianRiveduta(i)
72 Egli usa così misericordia verso i nostri padri e si ricorda del suo santo patto,
73 del giuramento che fece ad Abramo nostro padre,
Lithuanian(i)
72 tuo parodydamas mūsų protėviams gailestingumą ir atsimindamas savo šventąją sandorą,
73 priesaiką, duotą mūsų tėvui Abraomui, jog leis mums,
Portuguese(i)
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
ManxGaelic(i)
72 Dy chooilleeney yn vyghin va giallit da ny ayraghyn ain, as dy chooinaghtyn er e chonaant casherick:
73 Eer yn breearrey ren eh gys yn ayr ain Abraham,
UkrainianNT(i)
72 щоб зробити милость отцям нашим, і спогадати завіт свій сьвятий, 73 клятьбу, що кляв ся перед Авраамом, отцем нашим,