Luke 21:16-19

ABP_Strongs(i)
  16 G3860 But you will be delivered up G1161   G2532 even G5259 by G1118 parents, G2532 and G80 brethren, G2532 and G4773 relatives, G2532 and G5384 friends; G2532 and G2289 they shall put to death G1537 some of G1473 you.
  17 G2532 And G1510.8.5 you will be G3404 detested G5259 by G3956 all G1223 on account of G3588   G3686 my name. G1473  
  18 G2532 But G2359 a hair G1537 from G3588   G2776 your head G1473   G3766.2 in no way G622 shall perish.
  19 G1722 By G3588   G5281 your endurance G1473   G2932 acquire G3588   G5590 your life! G1473  
ABP_GRK(i)
  16 G3860 παραδοθήσεσθε δε G1161   G2532 και G5259 υπό G1118 γονέων G2532 και G80 αδελφών G2532 και G4773 συγγενών G2532 και G5384 φίλων G2532 και G2289 θανατώσουσιν G1537 εξ G1473 υμών
  17 G2532 και G1510.8.5 έσεσθε G3404 μισούμενοι G5259 υπό G3956 πάντων G1223 διά G3588 το G3686 όνομά μου G1473  
  18 G2532 και G2359 θρίξ G1537 εκ G3588 της G2776 κεφαλής υμών G1473   G3766.2 ου μη G622 απόληται
  19 G1722 εν G3588 τη G5281 υπομονή υμών G1473   G2932 κτήσασθε G3588 τας G5590 ψυχάς υμών G1473  
Stephanus(i) 16 παραδοθησεσθε δε και υπο γονεων και αδελφων και συγγενων και φιλων και θανατωσουσιν εξ υμων 17 και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου 18 και θριξ εκ της κεφαλης υμων ου μη αποληται 19 εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων
LXX_WH(i)
    16 G3860 [G5701] V-FPI-2P παραδοθησεσθε G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G5259 PREP υπο G1118 N-GPM γονεων G2532 CONJ και G80 N-GPM αδελφων G2532 CONJ και G4773 A-GPM συγγενων G2532 CONJ και G5384 A-GPM φιλων G2532 CONJ και G2289 [G5692] V-FAI-3P θανατωσουσιν G1537 PREP εξ G5216 P-2GP υμων
    17 G2532 CONJ και G2071 [G5704] V-FXI-2P εσεσθε G3404 [G5746] V-PPP-NPM μισουμενοι G5259 PREP υπο G3956 A-GPM παντων G1223 PREP δια G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3450 P-1GS μου
    18 G2532 CONJ και G2359 N-NSF θριξ G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G2776 N-GSF κεφαλης G5216 P-2GP υμων G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G622 [G5643] V-2AMS-3S αποληται
    19 G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5281 N-DSF υπομονη G5216 P-2GP υμων G2932 [G5695] V-FDI-2P | κτησεσθε G2932 [G5663] V-ADM-2P | κτησασθε G3588 T-APF | τας G5590 N-APF ψυχας G5216 P-2GP υμων
Tischendorf(i)
  16 G3860 V-FPI-2P παραδοθήσεσθε G1161 CONJ δὲ G2532 CONJ καὶ G5259 PREP ὑπὸ G1118 N-GPM γονέων G2532 CONJ καὶ G80 N-GPM ἀδελφῶν G2532 CONJ καὶ G4773 A-GPM συγγενῶν G2532 CONJ καὶ G5384 A-GPM φίλων, G2532 CONJ καὶ G2289 V-FAI-3P θανατώσουσιν G1537 PREP ἐξ G5210 P-2GP ὑμῶν,
  17 G2532 CONJ καὶ G1510 V-FDI-2P ἔσεσθε G3404 V-PPP-NPM μισούμενοι G5259 PREP ὑπὸ G3956 A-GPM πάντων G1223 PREP διὰ G3588 T-ASN τὸ G3686 N-ASN ὄνομά G1473 P-1GS μου.
  18 G2532 CONJ καὶ G2359 N-NSF θρὶξ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G2776 N-GSF κεφαλῆς G5210 P-2GP ὑμῶν G3756 PRT-N οὐ G3361 PRT-N μὴ G622 V-2AMS-3S ἀπόληται·
  19 G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G5281 N-DSF ὑπομονῇ G5210 P-2GP ὑμῶν G2932 V-ADM-2P κτήσασθε G3588 T-APF τὰς G5590 N-APF ψυχὰς G5210 P-2GP ὑμῶν.
Tregelles(i) 16 παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν· 17 καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· 18 καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐ μὴ ἀπόληται· 19 ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσεσθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.
TR(i)
  16 G3860 (G5701) V-FPI-2P παραδοθησεσθε G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G5259 PREP υπο G1118 N-GPM γονεων G2532 CONJ και G80 N-GPM αδελφων G2532 CONJ και G4773 A-GPM συγγενων G2532 CONJ και G5384 A-GPM φιλων G2532 CONJ και G2289 (G5692) V-FAI-3P θανατωσουσιν G1537 PREP εξ G5216 P-2GP υμων
  17 G2532 CONJ και G1510 (G5704) V-FXI-2P εσεσθε G3404 (G5746) V-PPP-NPM μισουμενοι G5259 PREP υπο G3956 A-GPM παντων G1223 PREP δια G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3450 P-1GS μου
  18 G2532 CONJ και G2359 N-NSF θριξ G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G2776 N-GSF κεφαλης G5216 P-2GP υμων G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G622 (G5643) V-2AMS-3S αποληται
  19 G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5281 N-DSF υπομονη G5216 P-2GP υμων G2932 (G5663) V-ADM-2P κτησασθε G3588 T-APF τας G5590 N-APF ψυχας G5216 P-2GP υμων
Nestle(i) 16 παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν, 17 καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου. 18 καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐ μὴ ἀπόληται· 19 ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσεσθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.
RP(i)
   16 G3860 [G5701]V-FPI-2PπαραδοθησεσθεG1161CONJδεG2532CONJκαιG5259PREPυποG1118N-GPMγονεωνG2532CONJκαιG4773A-GPMσυγγενωνG2532CONJκαιG5384A-GPMφιλωνG2532CONJκαιG80N-GPMαδελφωνG2532CONJκαιG2289 [G5692]V-FAI-3PθανατωσουσινG1537PREPεξG4771P-2GPυμων
   17 G2532CONJκαιG1510 [G5695]V-FDI-2PεσεσθεG3404 [G5746]V-PPP-NPMμισουμενοιG5259PREPυποG3956A-GPMπαντωνG1223PREPδιαG3588T-ASNτοG3686N-ASNονομαG1473P-1GSμου
   18 G2532CONJκαιG2359N-NSFθριξG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG2776N-GSFκεφαληvG4771P-2GPυμωνG3756PRT-NουG3361PRT-NμηG622 [G5643]V-2AMS-3Sαποληται
   19 G1722PREPενG3588T-DSFτηG5281N-DSFυπομονηG4771P-2GPυμωνG2932 [G5663]V-ADM-2PκτησασθεG3588T-APFταvG5590N-APFψυχαvG4771P-2GPυμων
SBLGNT(i) 16 παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ⸂ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων⸃, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν, 17 καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου. 18 καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐ μὴ ἀπόληται. 19 ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν ⸀κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.
f35(i) 16 παραδοθησεσθε δε και υπο γονεων και συγγενων και φιλων και αδελφων και θανατωσουσιν εξ υμων 17 και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου 18 και θριξ εκ της κεφαλης υμων ου μη αποληται 19 εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων
IGNT(i)
  16 G3860 (G5701) παραδοθησεσθε   G1161 δε But Ye Will Be Delivered Up G2532 και Even G5259 υπο By G1118 γονεων Parents G2532 και And G80 αδελφων Brethren G2532 και And G4773 συγγενων Relations G2532 και And G5384 φιλων Friends, G2532 και And G2289 (G5692) θανατωσουσιν They Will Put To Death "some" G1537 εξ From Among G5216 υμων You,
  17 G2532 και And G2071 (G5704) εσεσθε Ye Will Be G3404 (G5746) μισουμενοι Hated G5259 υπο By G3956 παντων All G1223 δια   G3588 το Because Of G3686 ονομα   G3450 μου My Name.
  18 G2532 και And G2359 θριξ A Hair G1537 εκ   G3588 της Of G2776 κεφαλης   G5216 υμων   G3756 ου Your Head G3361 μη In No Wise G622 (G5643) αποληται May Perish.
  19 G1722 εν   G3588 τη By G5281 υπομονη   G5216 υμων Your Patient Endurance G2932 (G5663) κτησασθε   G3588 τας Gain G5590 ψυχας   G5216 υμων Your Souls.
ACVI(i)
   16 G1161 CONJ δε And G3860 V-FPI-2P παραδοθησεσθε Ye Will Be Betrayed G2532 CONJ και Even G5259 PREP υπο By G1118 N-GPM γονεων Parents G2532 CONJ και And G4773 A-GPM συγγενων Related G2532 CONJ και And G5384 A-GPM φιλων Friendly G2532 CONJ και And G80 N-GPM αδελφων Brothers G2532 CONJ και And G1537 PREP εξ From G5216 P-2GP υμων You G2289 V-FAI-3P θανατωσουσιν They Will Condemn To Death
   17 G2532 CONJ και And G2071 V-FXI-2P εσεσθε Ye Will Be G3404 V-PPP-NPM μισουμενοι Hated G5259 PREP υπο By G3956 A-GPM παντων All G1223 PREP δια Because Of G3588 T-ASN το The G3686 N-ASN ονομα Name G3450 P-1GS μου Of Me
   18 G2532 CONJ και And G3756 PRT-N ου No G3361 PRT-N μη Not G2359 N-NSF θριξ Hair G1537 PREP εκ From G3588 T-GSF της Tha G2776 N-GSF κεφαλης Head G5216 P-2GP υμων Of You G622 V-2AMS-3S αποληται Will Perish
   19 G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G5281 N-DSF υπομονη Perseverance G5216 P-2GP υμων Of You G2932 V-ADM-2P κτησασθε Ye Gain G3588 T-APF τας Thas G5590 N-APF ψυχας Souls G5216 P-2GP υμων Of You
new(i)
  16 G1161 { And G3860 [G5701] ye shall be betrayed G2532 both G5259 by G1118 parents, G2532 and G80 brethren, G2532 and G4773 kinsmen, G2532 and G5384 friends; G2532 and G1537 some of G5216 you G2289 [G5692] shall they cause to be put to death.}
  17 G2532 { And G2071 [G5704] ye shall be G3404 [G5746] hated G5259 by G3956 all G1223 men for G3450 my G3686 name's sake.}
  18 G2532 { But G3364 there shall not G2359 an hair G1537 of G5216 your G2776 head G622 [G5643] perish.}
  19 G1722 { In G3588   G5216 your G5281 endurance G2932 [G5663] acquire ye G3588   G5216 your G5590 breaths.}
Vulgate(i) 16 trademini autem a parentibus et fratribus et cognatis et amicis et morte adficient ex vobis 17 et eritis odio omnibus propter nomen meum 18 et capillus de capite vestro non peribit 19 in patientia vestra possidebitis animas vestras
Clementine_Vulgate(i) 16 { Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis:} 17 { et eritis odio omnibus propter nomen meum:} 18 { et capillus de capite vestro non peribit.} 19 { In patientia vestra possidebitis animas vestras.}
WestSaxon990(i) 16 Ge beoð gesealde fram mägum & gebroðrum & cuðum & freondum. & hig eow to deaðe geswencað. 17 & ge beoð eallum on hatunga. for minum naman. 18 & ne for-wyrð a locc of eowrum heafde; 19 On eowrum geþylde ge gehealdað eowre sawla;
WestSaxon1175(i) 16 Ge beoð ge-sealde fram magen & ge-broðren. & cuðen. & freonden. & hyo eow to deaðe ge-swenced. 17 & ge byoð eallen on hatigenga for minen name. 18 & ne for-wurð a locc of eowren hæfde. 19 On eowren ge-þelde ge ge-healded eowre sawle.
Wycliffe(i) 16 And ye schulen be takun of fadir, and modir, and britheren, and cosyns, and freendis, and bi deeth thei schulen turmente of you; 17 and ye schulen be in haate to alle men for my name. 18 And an heere of youre heed schal not perische; 19 in youre pacience ye schulen welde youre soulis.
Tyndale(i) 16 Ye and ye shalbe betrayed of youre fathers and mothers and of youre brethren and kynsmen and lovers aud some of you shall they put to deeth. 17 And hated shall ye be of all men for my names sake. 18 Yet ther shall not one heer of youre heedes perisshe. 19 With youre pacience possesse youre soules.
Coverdale(i) 16 But ye shal be delyuered vp euen of youre elders, brethren, kynssfolkes and frendes, and some of you shal they put vnto death, 17 and ye shal be hated of euery man for my names sake, 18 and yet shal not one hayre of youre heade perishe. 19 Holde fast youre soules with pacience.
MSTC(i) 16 Yea, and ye shall be betrayed of your fathers and mothers, and of your brethren, and kinsmen, and lovers. And some of you shall they put to death. 17 And hated shall ye be of all men for my name's sake. 18 Yet there shall not one hair of your heads perish. 19 With your patience, possess your souls.
Matthew(i) 16 Yea and ye shalbe betrayed of your fathers and mothers, and of your brethren, and kinsmen and louers, and some of you shal they put to death. 17 And hated shall ye be of all men for my names sake. 18 Yet there shal not one heare of your heades perishe. 19 With your pacience possesse your soules.
Great(i) 16 Moreouer ye shalbe betrayd of your fathers and mothers & brethren, & kynsfolke & frendes, and some of you shall they put to deeth. 17 And hated shall ye be of all men for my names sake, 18 & ther shall not one herre of youre head perysshe. 19 Possesse ye youre soule by pacience.
Geneva(i) 16 Yea, ye shalbe betrayed also of your parents, and of your brethren, and kinsmen, and friendes, and some of you shall they put to death. 17 And ye shall bee hated of all men for my Names sake. 18 Yet there shall not one heare of your heads perish. 19 By your patience possesse your soules.
Bishops(i) 16 Yea ye shalbe betrayed also of your parentes, and brethren, and kynsfolke, and friendes, and [some] of you shal they put to death 17 And hated shal ye be of all men for my names sake 18 And there shall not one heere of your head peryshe 19 Possesse ye your soule by patience
DouayRheims(i) 16 And you shall be betrayed by your parents and brethren and kinsmen and friends: and some of you they will put to death. 17 And you shall be hated by all men for my name's sake. 18 But a hair of your head shall not perish. 19 In your patience you shall possess your souls.
KJV(i) 16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death. 17 And ye shall be hated of all men for my name's sake. 18 But there shall not an hair of your head perish. 19 In your patience possess ye your souls.
KJV_Cambridge(i) 16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death. 17 And ye shall be hated of all men for my name's sake. 18 But there shall not an hair of your head perish. 19 In your patience possess ye your souls.
KJV_Strongs(i)
  16 G1161 And G3860 ye shall be betrayed [G5701]   G2532 both G5259 by G1118 parents G2532 , and G80 brethren G2532 , and G4773 kinsfolks G2532 , and G5384 friends G2532 ; and G1537 some of G5216 you G2289 shall they cause to be put to death [G5692]  .
  17 G2532 And G2071 ye shall be [G5704]   G3404 hated [G5746]   G5259 of G3956 all G1223 men for G3450 my G3686 name's sake.
  18 G2532 But G3364 there shall not G2359 an hair G1537 of G5216 your G2776 head G622 perish [G5643]  .
  19 G1722 In G5216 your G5281 patience G2932 possess ye [G5663]   G5216 your G5590 souls.
Mace(i) 16 you will be betrayed even by your very parents, and brethren, and kindred, and friends. nay, some of you they will prosecute even to death. 17 you will be hated by all mankind for professing my name, 18 however a single hair of your head shall not be lost. 19 by your perseverance you will save your souls.
Whiston(i) 16 And ye will be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and [some] of you will they cause to be put to death. 17 And ye will be hated of all for my names sake. 18 But an hair of your head shall not perish. 19 In your patience possess ye your souls.
Wesley(i) 16 But ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and some of you shall they cause to be put to death. 17 And ye shall be hated by all men for my names sake. 18 But there shall not an hair of your head perish. 19 In your patience possess ye your souls.
Worsley(i) 16 But ye shall be betrayed even by parents, and brethren, and kindred and friends; and some of you shall they cause to be put to death: 17 and ye will be hated by all men for my sake. 18 But not an hair of your head shall perish. 19 In your patience therefore possess your souls.
Haweis(i) 16 But ye shall be betrayed even by parents, and brethren, and relations, and friends; and some of you they shall put to death. 17 And ye shall be hated of all men for my name's sake. 18 Though a hair of your head shall in nowise perish. 19 In your patience possess ye your souls.
Thomson(i) 16 You will indeed be delivered up by parents, and brothers, and kinsmen, and friends. And some of you will be put to death. 17 And on the account of my name you will be hated by all. 18 But not a hair of your head shall be lost. 19 By your perseverance preserve your lives;
Webster(i) 16 And ye will be betrayed both by parents, and brethren, and kinsmen, and friends; and some of you will they cause to be put to death. 17 And ye will be hated by all men for my name's sake. 18 But there shall not a hair of your head perish. 19 In your patience possess ye your souls.
Webster_Strongs(i)
  16 G1161 { And G3860 [G5701] ye shall be betrayed G2532 both G5259 by G1118 parents G2532 , and G80 brethren G2532 , and G4773 kinsmen G2532 , and G5384 friends G2532 ; and G1537 some of G5216 you G2289 [G5692] shall they cause to be put to death.}
  17 G2532 { And G2071 [G5704] ye shall be G3404 [G5746] hated G5259 by G3956 all G1223 men for G3450 my G3686 name's sake.}
  18 G2532 { But G3364 there shall not G2359 an hair G1537 of G5216 your G2776 head G622 [G5643] perish.}
  19 G1722 { In G5216 your G5281 patience G2932 [G5663] possess ye G5216 your G5590 souls.}
Living_Oracles(i) 16 And you shall be given up even by parents, and brothers, and kinsmen, and friends; and some of you will be put to death. 17 And, on my account, you shall be universally hated. 18 Yet not a hair of your head shall be lost. 19 Save your souls by your perseverance.
Etheridge(i) 16 But your fathers, and your brethren, and your kinsfolk, and your friends will betray you, and some of you they shall put to death. 17 And you will be hated of all men on account of my name: 18 yet a hair of your head shall not perish, 19 but in your perseverance you shall possess your souls.
Murdock(i) 16 And your parents, and your brothers, and your relatives, and your friends, will deliver you up, and cause some of you to die. 17 And ye will be hated by every one, on account of my name. 18 But a hair of your head shall not perish. 19 And by your patience, will ye preserve your souls.
Sawyer(i) 16 And you shall be delivered up by parents, and brothers, and relatives, and friends; and they shall kill some of you; 17 and you shall be hated by all on my account; 18 and a hair of your heads shall by no means perish; 19 by your patience you shall save your souls.
Diaglott(i) 16 You will be delivered up and also by parents, and brothers, and relatives, and friends; and they will put to death of you. 17 And you will be being hated by all through the name of me. 18 And a hair from the head of you not not will perish. 19 In the patient endurance of you preserve you the lives of you.
ABU(i) 16 And ye will be delivered up both by parents, and brothers, and kindred, and friends; and some of you they will cause to be put to death. 17 And ye will be hated by all for my name's sake. 18 And there shall not a hair of your head perish. 19 In your patience possess your souls.
Anderson(i) 16 But you will be delivered up by parents and brothers and relatives and friends; and some of you they will put to death; 17 and you will be hated by all for my name's sake. 18 Yet a hair of your head shall not perish. 19 By your patient endurance, preserve your lives.
Noyes(i) 16 And ye will be delivered up both by parents and brothers and kinsmen and friends; and some of you will they put to death. 17 And ye will be hated by all on account of my name. 18 But not a hair of your head will be lost. 19 By your constancy secure your lives.
YLT(i) 16 `And ye shall be delivered up also by parents, and brothers, and kindred, and friends, and they shall put of you to death; 17 and ye shall be hated by all because of my name— 18 and a hair out of your head shall not perish; 19 in your patience possess ye your souls.
JuliaSmith(i) 16 And ye shall also be delivered up by parents, and brethren, and kinsmen, and friends; and they shall put of you to death. 17 And ye shall be hated by all for my name's sake. 18 And there shall not a hair of your head perish. 19 In your patience possess ye your souls.
Darby(i) 16 But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death [some] from among you, 17 and ye will be hated of all for my name`s sake. 18 And a hair of your head shall in no wise perish. 19 By your patient endurance gain your souls.
ERV(i) 16 But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and [some] of you shall they cause to be put to death. 17 And ye shall be hated of all men for my name’s sake. 18 And not a hair of your head shall perish. 19 In your patience ye shall win your souls.
ASV(i) 16 But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and [some] of you shall they cause to be put to death. 17 And ye shall be hated of all men for my name's sake. 18 And not a hair of your head shall perish. 19 In your patience ye shall win your souls.
ASV_Strongs(i)
  16 G1161 But G3860 ye shall be delivered G2532 up even G5259 by G1118 parents, G2532 and G80 brethren, G2532 and G4773 kinsfolk, G2532 and G5384 friends; G2532 and G1537 some of G5216 you G2289 shall they cause to be put to death.
  17 G2532 And G2071 ye shall be G3404 hated G5259 of G3956 all G1223 men for G3450 my G3686 name's sake.
  18 G2532 And G3364 not G2359 a hair G1537 of G5216 your G2776 head G622 shall perish.
  19 G1722 In G5216 your G5281 patience G2932 ye G5216 shall win your G5590 souls.
JPS_ASV_Byz(i) 16 But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends, and some of you shall they cause to be put to death. 17 And ye shall be hated of all men for my name's sake. 18 And not a hair of your head shall perish. 19 In your patience ye shall win your souls.
Rotherham(i) 16 But ye will be delivered up, even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends, and they will put to death some from among you; 17 And ye will be hated by all, because of my name: 18 And, a hair of your head, in nowise shall perish,–– 19 By your endurance, shall ye gain your lives for a possession.
Twentieth_Century(i) 16 You will be betrayed even by your parents and brothers and relations and friends, and they will cause some of you to be put to death, 17 And you will be hated by every one on account of my Name. 18 Yet not a single hair of your heads shall be lost! 19 By your endurance you shall win yourselves Life.
Godbey(i) 16 And you shall be delivered up also by your parents, and brothers, and relatives, and friends; and they will kill some of you. 17 And you shall be hated by all, on account of my name: 18 and not a hair from your head shall perish. 19 In your patience gain your souls.
WNT(i) 16 You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, friends; and some of you they will put to death. 17 You will be the objects of universal hatred because you are called by my name; 18 and yet not a hair of your heads shall perish. 19 By your patient endurance you will purchase your lives.
Worrell(i) 16 But ye will be delivered up even by parents, and brothers, and kindred, and friends; and they will put some of you to death. 17 And ye will be hated by all for My name's sake. 18 And a hair of your head shall in no wise perish. 19 In your patience possess ye your souls.
Moffatt(i) 16 You will be betrayed by your very parents and brothers and kinsmen and friends, and some of you will be put to death. 17 You will be hated by all on account of my name; 18 but not a hair of your head will perish. 19 Hold out stedfast and you win your souls.
Goodspeed(i) 16 You will be betrayed even by your parents and brothers and kinsmen and friends and they will put some of you to death, 17 and you will be hated by everyone because you bear my name. 18 Yet not a hair of your head will perish! 19 It is by your endurance that you will win your souls.
Riverside(i) 16 You will be betrayed by parents and brothers and relatives and friends, and some of you will be put to death 17 and you will be hated by all on account of my name. 18 Yet not a hair of your head will perish. 19 By your endurance you will win your lives.
MNT(i) 16 "You will be betrayed even by parents or brothers and kinsfolk, and friends. 17 "Some of you they will put to death. And you shall be hated by all men for the sake of my name. 18 "And not a hair on your head shall perish. 19 "In your patience you shall purchase your souls.
Lamsa(i) 16 You will be delivered up even by your parents and brothers, and your relatives and friends; and they will put some of you to death. 17 And you will be hated by every man because of my name. 18 And yet not a hair of your head will be lost. 19 By your patience you will gain your souls.
CLV(i) 16 Yet you shall be given up by parents also, and brothers and relatives and friends, and they shall be putting some of you to death." 17 And you shall be hated by all because of My name. 18 And a hair of your head should by no means be perishing. 19 By your endurance shall you be acquiring your souls.
Williams(i) 16 Yes, you will be betrayed even by parents and brothers and kinsmen and friends, and they will put some of you to death, 17 and you will be continuously hated by everyone, because you bear my name. 18 And yet not a single hair on your head will perish. 19 By your endurance you will win your souls.
BBE(i) 16 But you will be given up even by your fathers and mothers, your brothers and relations and friends; and some of you will be put to death. 17 And you will be hated by all men, because of me. 18 But not a hair of your head will come to destruction. 19 By going through all these things, you will keep your lives.
MKJV(i) 16 And you shall be betrayed also by parents and brothers and kinsmen and friends. And they will cause some of you to be put to death. 17 And you shall be hated by all for My name's sake. 18 But there shall not a hair of your head perish. 19 By your patience you will gain your souls.
LITV(i) 16 But you will be betrayed also by parents, and brothers, and relatives, and friends. And they will put some of you to death. 17 And you will be hated by all because of My name. 18 And a hair of your head shall in no way perish. 19 By your patience you will gain your souls.
ECB(i) 16 - and you are betrayed - both by parents and brothers and kin and friends; and some of you, they deathify: 17 and you become hated of all men for sake of my name: 18 but a hair of your head never no way destructs. 19 In your endurance you possess your souls.
AUV(i) 16 But you will be turned over [i.e., to the authorities for punishment] even by [your own] parents and brothers and relatives and friends. And they will [even] put some of you to death. 17 And you will be hated by all people for being loyal to me. 18 However, not one hair of your head will be lost. 19 [But], by holding out steadfastly, you will gain your life. [Note: This means either “preserve your earthly life,” or “attain never ending life”].
ACV(i) 16 And ye will be betrayed even by parents, and kinsmen, and friends, and brothers. And some of you they will condemn to death. 17 And ye will be hated by all men because of my name. 18 And, no, not a hair of your head will perish. 19 In your perseverance ye gain your souls.
Common(i) 16 You will be betrayed even by parents and brothers, relatives and friends; and they will put some of you to death. 17 You will be hated by all for my name's sake. 18 But not a hair of your head will perish. 19 By your endurance you will gain your lives.
WEB(i) 16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death. 17 You will be hated by all men for my name’s sake. 18 And not a hair of your head will perish. 19 “By your endurance you will win your lives.
WEB_Strongs(i)
  16 G1161 You G3860 will be handed G2532 over even G5259 by G1118 parents, G2532   G80 brothers, G2532   G4773 relatives, G2532 and G5384 friends. G2532 They G1537 will cause some of G5216 you G2289 to be put to death.
  17 G2532 You G2071 will be G3404 hated G5259 by G3956 all G1223 men for G3450 my G3686 name's sake.
  18 G2532 And G3364 not G2359 a hair G1537 of G5216 your G2776 head G622 will perish.
  19 G1722 "By G5216 your G5281 endurance G2932 you G5216 will win your G5590 lives.
NHEB(i) 16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death. 17 You will be hated by all for my name's sake. 18 And not a hair of your head will perish. 19 "By your endurance you will win your lives.
AKJV(i) 16 And you shall be betrayed both by parents, and brothers, and kinfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death. 17 And you shall be hated of all men for my name's sake. 18 But there shall not an hair of your head perish. 19 In your patience possess you your souls.
KJC(i) 16 And you shall be betrayed both by parents, and brothers, and kinsfolk, and friends; and some of you shall they cause to be put to death. 17 And you shall be hated of all men for my name's sake. 18 But there shall not a hair of your head perish. 19 In your patience possess you your souls.
KJ2000(i) 16 And you shall be betrayed both by parents, and brothers, and kinsfolk, and friends; and some of you shall they cause to be put to death. 17 And you shall be hated of all men for my name's sake. 18 But there shall not a hair of your head perish. 19 In your patience you will gain your souls.
UKJV(i) 16 And all of you shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death. 17 And all of you shall be hated of all men for my name's sake. 18 But there shall not an hair of your head perish. 19 In your patience possess all of you your souls.
RKJNT(i) 16 And you shall be betrayed both by parents, and brothers, and relatives, and friends; and some of you shall they cause to be put to death. 17 And you shall be hated by all for my name's sake. 18 But not a hair of your head shall perish. 19 By your perseverance you shall win your souls.
TKJU(i) 16 Moreover you shall be betrayed even by parents, and brothers, and blood relatives, and friends; and they shall cause some of you to be put to death. 17 And you shall be hated by all people for My name's sake. 18 But not a hair of your head shall perish. 19 In your patience you possess your souls.
CKJV_Strongs(i)
  16 G1161 And G3860 you shall be betrayed G2532 both G5259 by G1118 parents, G2532 and G80 brothers, G2532 and G4773 kinsfolks, G2532 and G5384 friends; G2532 and G1537 some of G5216 you G2289 shall they cause to be put to death.
  17 G2532 And G2071 you shall be G3404 hated G5259 of G3956 all G1223 men for G3450 my G3686 name's sake.
  18 G2532 But G3364 there shall not G2359 a hair G1537 of G5216 your G2776 head G622 perish.
  19 G1722 In G5216 your G5281 patience G2932 possess you G5216 your G5590 souls.
RYLT(i) 16 'And you shall be delivered up also by parents, and brothers, and kindred, and friends, and they shall put of you to death; 17 and you shall be hated by all because of my name -- 18 and a hair out of your head shall not perish; 19 in your patience possess you your souls.
EJ2000(i) 16 And ye shall be betrayed both by parents and brethren and kinsfolk and friends, and some of you they shall cause to be put to death. 17 And ye shall be hated of all men for my name’s sake. 18 But not a hair of your head shall perish. 19 In your patience ye shall possess your souls.
CAB(i) 16 You will be betrayed even by parents and relatives, friends and brothers; and they will put some of you to death. 17 And you will be hated by all people for My name's sake. 18 But not a hair of your head shall by any means perish. 19 By your patient endurance you shall possess your souls.
WPNT(i) 16 You will be betrayed even by parents and relatives, friends and ‘brothers’; and they will put some of you to death. 17 And you will be hated by all because of my name. 18 (Not even one hair of your head will be wasted 19 —you must secure your souls by your endurance.)
JMNT(i) 16 "Now you people will even proceed in being turned in (or: handed over) by parents and brothers and relatives and friends – and folks will keep on putting some of you to death. 17 "Furthermore, you folks will continue being ones being constantly regarded and treated with ill will, and even hated, by all – because of My Name (= because of your association with Me, or, because you bear and proclaim My Name). 18 "And yet, not a hair from out of your head can by any means be lost (or: should by no means be loosed-away or destroyed). 19 "Within the midst of your persistent, supportive remaining-under (or: In union with your patient endurance), be progressively gaining possession of your souls (or: continue acquiring your inner life; make it a habit to procure and possess yourself; [with other MSS: you folks will repeatedly gain and progressively acquire your lives/selves]).
NSB(i) 16 »Parent, brothers and sisters and friends will turn you over and cause you to be put to death. 17 »Men will hate you because of my name. 18 »Yet not a hair of your head will perish. 19 »You will gain your lives because of your endurance.
ISV(i) 16 You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, and friends, and they will put some of you to death. 17 You will be hated continuously by everyone because of my name. 18 And yet not a hair on your head will be lost. 19 By your endurance you will protect your lives.”
LEB(i) 16 And you will be handed over even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put to death some of you. 17 And you will be hated by all because of my name. 18 Even a hair of your head will never perish! 19 By your patient endurance you will gain your lives.
BGB(i) 16 Παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν, 17 καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου. 18 καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐ μὴ ἀπόληται· 19 ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε* τὰς ψυχὰς ὑμῶν.
BIB(i) 16 Παραδοθήσεσθε (You will be betrayed) δὲ (then) καὶ (even) ὑπὸ (by) γονέων (parents) καὶ (and) ἀδελφῶν (brothers) καὶ (and) συγγενῶν (relatives) καὶ (and) φίλων (friends), καὶ (and) θανατώσουσιν (they will put to death) ἐξ (some from among) ὑμῶν (you). 17 καὶ (And) ἔσεσθε (you will be) μισούμενοι (hated) ὑπὸ (by) πάντων (all) διὰ (because of) τὸ (the) ὄνομά (name) μου (of Me). 18 καὶ (But) θρὶξ (a hair) ἐκ (of) τῆς (the) κεφαλῆς (head) ὑμῶν (of you) οὐ (no) μὴ (not) ἀπόληται (should perish). 19 ἐν (By) τῇ (the) ὑπομονῇ (patient endurance) ὑμῶν (of you), κτήσασθε* (you will gain) τὰς (the) ψυχὰς (souls) ὑμῶν (of you).
BLB(i) 16 And you will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put to death some from among you. 17 And you will be hated by all because of My name. 18 And no, not a hair of your head should perish. 19 By your patient endurance, you will gain your souls.
BSB(i) 16 You will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and some of you will be put to death. 17 And you will be hated by everyone because of My name. 18 Yet not even a hair of your head will perish. 19 By your patient endurance you will gain your souls.
MSB(i) 16 You will be betrayed even by parents and relatives and friends and brothers, and some of you will be put to death. 17 And you will be hated by everyone because of My name. 18 Yet not even a hair of your head will perish. 19 By your patient endurance you will gain your souls.
MLV(i) 16 But you will be given up even by parents and relatives and friends, and brethren, and they will be slaying some out of you. 17 And you will be hated by all men because of my name. 18 And a hair out of your head may never perish. 19 You\'b0 will procure your souls in your endurance.
VIN(i) 16 "You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, and friends, and they will put some of you to death. 17 »Men will hate you because of my name. 18 But not a hair of your head will perish. 19 By your endurance you will gain your lives.
Luther1545(i) 16 Ihr werdet aber überantwortet werden von den Eltern, Brüdern, Gefreundeten und Freunden; und sie werden euer etliche töten. 17 Und ihr werdet gehasset sein von jedermann um meines Namens willen. 18 Und ein Haar von eurem Haupt soll nicht umkommen. 19 Fasset eure Seelen mit Geduld!
Luther1545_Strongs(i)
  16 G1161 Ihr werdet aber G3860 überantwortet werden G5259 von G1118 den Eltern G80 , Brüdern G4773 , Gefreundeten G2532 und G5384 Freunden G1537 ; und sie werden G5216 euer G2289 etliche töten .
  17 G2532 Und G2071 ihr werdet gehasset sein G5259 von G3956 jedermann G1223 um G3450 meines G3686 Namens willen .
  18 G2532 Und G2359 ein Haar G1537 von G5216 eurem G2776 Haupt G3364 soll nicht G622 umkommen .
  19 G2932 Fasset G5216 eure G5590 Seelen G1722 mit G5281 Geduld!
Luther1912(i) 16 Ihr werdet aber überantwortet werden von den Eltern, Brüdern, Gefreunden und Freunden; und sie werden euer etliche töten. 17 Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen. 18 Und ein Haar von eurem Haupte soll nicht umkommen. 19 Fasset eure Seelen mit Geduld.
Luther1912_Strongs(i)
  16 G3860 Ihr werdet G1161 aber G3860 überantwortet G5259 werden von G1118 den Eltern G2532 , G80 Brüdern G2532 , G4773 Gefreunden G2532 und G5384 Freunden G2532 ; und G5216 sie werden euer G1537 etliche G2289 töten .
  17 G2532 Und G2071 ihr werdet G3404 gehaßt G5259 sein von G3956 jedermann G1223 um G3450 meines G3686 Namens willen .
  18 G2532 Und G2359 ein Haar G1537 von G5216 eurem G2776 Haupte G3364 soll nicht G622 umkommen .
  19 G2932 Fasset G5216 eure G5590 Seelen G1722 G5216 mit G5281 Geduld .
ELB1871(i) 16 Ihr werdet aber sogar von Eltern und Brüdern und Verwandten und Freunden überliefert werden, und sie werden etliche von euch zum Tode bringen; 17 und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen. 18 Und nicht ein Haar von eurem Haupte wird verloren gehen. 19 Gewinnet eure Seelen durch euer Ausharren.
ELB1871_Strongs(i)
  16 G1161 Ihr werdet aber G2532 sogar G5259 von G1118 Eltern G2532 und G80 Brüdern G2532 und G4773 Verwandten G2532 und G5384 Freunden G3860 überliefert werden, G2532 und G1537 sie werden etliche von G5216 euch G2289 zum Tode bringen;
  17 G2532 und G2071 ihr werdet G5259 von G3956 allen G3404 gehaßt G2071 werden G1223 um G3450 meines G3686 Namens willen.
  18 G2532 Und G3364 nicht G2359 ein Haar G1537 von G5216 eurem G2776 Haupte G622 wird verloren gehen.
  19 G2932 Gewinnet G5216 eure G5590 Seelen G1722 durch G5216 euer G5281 Ausharren.
ELB1905(i) 16 Ihr werdet aber sogar von Eltern und Brüdern und Verwandten und Freunden überliefert werden, und sie werden etliche von euch zum Tode bringen; dh. ihre Hinrichtung bewirken 17 und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen. 18 Und nicht ein Haar von eurem Haupte wird verloren gehen. 19 Gewinnet O. Besitzet eure Seelen O. Leben durch euer Ausharren.
ELB1905_Strongs(i)
  16 G1161 Ihr werdet aber G2532 sogar G5259 von G1118 Eltern G2532 und G80 Brüdern G2532 und G4773 Verwandten G2532 und G5384 Freunden G3860 überliefert werden G2532 , und G1537 sie werden etliche von G5216 euch G2289 zum Tode bringen;
  17 G2532 und G2071 ihr werdet G5259 von G3956 allen G3404 gehaßt G2071 werden G1223 um G3450 meines G3686 Namens willen.
  18 G2532 Und G3364 nicht G2359 ein Haar G1537 von G5216 eurem G2776 Haupte G622 wird verloren gehen .
  19 G2932 Gewinnet G5216 eure G5590 Seelen G1722 durch G5216 euer G5281 Ausharren .
DSV(i) 16 En gij zult overgeleverd worden ook van ouders, en broeders, en magen, en vrienden; en zij zullen er sommigen uit u doden. 17 En gij zult van allen gehaat worden om Mijns Naams wil. 18 Doch niet een haar uit uw hoofd zal verloren gaan. 19 Bezit uw zielen in uw lijdzaamheid.
DSV_Strongs(i)
  16 G1161 En G3860 G5701 gij zult overgeleverd worden G2532 ook G5259 van G1118 ouders G2532 , en G80 broeders G2532 , en G4773 magen G2532 , en G5384 vrienden G2532 ; en G1537 zij zullen er [sommigen] uit G5216 u G2289 G5692 doden.
  17 G2532 En G5259 gij zult van G3956 allen G3404 G5746 gehaat G2071 G5704 worden G1223 om G3450 Mijns G3686 Naams wil.
  18 G2532 Doch G3364 niet G2359 een haar G1537 uit G5216 uw G2776 hoofd G622 G5643 zal verloren gaan.
  19 G2932 G5663 Bezit G5216 uw G5590 zielen G1722 in G5216 uw G5281 lijdzaamheid.
DarbyFR(i) 16 Et vous serez aussi livrés par des parents et par des frères, et par des proches et par des amis, et on fera mourir quelques-uns d'entre vous; 17 vous serez haïs de tous, à cause de mon nom. 18 Et pas un cheveu de votre tête ne périra. 19 Possédez vos âmes par votre patience.
Martin(i) 16 Vous serez aussi livrés par vos pères et par vos mères, et par vos frères, et par vos parents, et par vos amis; et ils en feront mourir plusieurs d'entre vous. 17 Et vous serez haïs de tous à cause de mon Nom. 18 Mais un cheveu de votre tête ne sera point perdu. 19 Possédez vos âmes par votre patience.
Segond(i) 16 Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d'entre vous. 17 Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom. 18 Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête; 19 par votre persévérance vous sauverez vos âmes.
Segond_Strongs(i)
  16 G1161   G3860 Vous serez livrés G5701   G2532 même G5259 par G1118 vos parents G2532 , G80 par vos frères G2532 , G4773 par vos proches G2532 et G5384 par vos amis G2532 , et G2289 ils feront mourir G5692   G1537 plusieurs d’entre G5216 vous.
  17 G2532   G2071 Vous serez G5704   G3404 haïs G5746   G5259 de G3956 tous G1223 , à cause de G3450 mon G3686 nom.
  18 G2532 Mais G622 il ne se perdra G5643   G3364 pas G2359 un cheveu G1537 de G5216 votre G2776 tête ;
  19 G1722 par G5216 votre G5281 persévérance G2932 vous sauverez G5663   G5216 vos G5590 âmes.
SE(i) 16 Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros. 17 Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre. 18 Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá. 19 En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
ReinaValera(i) 16 Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros. 17 Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre. 18 Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá. 19 En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
JBS(i) 16 Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros. 17 Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre. 18 Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá. 19 En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
Albanian(i) 16 Dhe ju madje do t'ju tradhtojnë edhe prindërit, dhe vëllezërit, dhe farefisi dhe miqtë; dhe disa prej jush do t'i vrasin. 17 Dhe të gjithë do t'ju urrejnë për shkak të emrit tim. 18 Por as edhe një fije floku e kokës suaj nuk do t'ju humbasë. 19 Me durimin tuaj ju do t'i fitoni shpirtrat tuaj''.
RST(i) 16 Преданы также будете и родителями, ибратьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят; 17 и будете ненавидимы всеми за имя Мое, 18 но и волос с головы вашей не пропадет, – 19 терпением вашим спасайте души ваши.
Peshitta(i) 16 ܢܫܠܡܘܢܟܘܢ ܕܝܢ ܐܒܗܝܟܘܢ ܘܐܚܝܟܘܢ ܘܐܚܝܢܝܟܘܢ ܘܪܚܡܝܟܘܢ ܘܢܡܝܬܘܢ ܡܢܟܘܢ ܀ 17 ܘܬܗܘܘܢ ܤܢܝܐܝܢ ܡܢ ܟܠ ܐܢܫ ܡܛܠ ܫܡܝ ܀ 18 ܘܡܢܬܐ ܡܢ ܪܫܟܘܢ ܠܐ ܬܐܒܕ ܀ 19 ܒܡܤܝܒܪܢܘܬܟܘܢ ܕܝܢ ܬܩܢܘܢ ܢܦܫܟܘܢ ܀
Arabic(i) 16 وسوف تسلمون من الوالدين والاخوة والاقرباء والاصدقاء. ويقتلون منكم. 17 وتكونون مبغضين من الجميع من اجل اسمي. 18 ولكن شعرة من رؤوسكم لا تهلك. 19 بصبركم اقتنوا انفسكم.
Amharic(i) 16 ወላጆችም ስንኳ ወንድሞችም ዘመዶችም ወዳጆችም አሳልፈው ይሰጡአችኋል፥ ከእናንተም አንዳንዱን ይገድላሉ፤ 17 በሁሉም ስለ ስሜ የተጠላችሁ ትሆናላችሁ። 18 ከራሳችሁም አንዲት ጠጉር ስንኳ አትጠፋም፤ 19 በመታገሣችሁም ነፍሳችሁን ታገኛላችሁ።
Armenian(i) 16 Պիտի մատնուիք ծնողներէ, եղբայրներէ, ազգականներէ եւ բարեկամներէ, ու ձեզմէ ոմանք պիտի մեռցուին: 17 Բոլորին ատելի պիտի ըլլաք իմ անունիս համար. 18 բայց մա՛զ մը պիտի չկորսուի ձեր գլուխէն: 19 Ձեր համբերութեամբ պիտի տիրանաք ձեր անձերուն»:
ArmenianEastern(i) 16 Դուք պիտի մատնուէք ե՛ւ ծնողներից, ե՛ւ եղբայրներից, ե՛ւ ազգականներից, ե՛ւ բարեկամներից, ու ձեզնից ոմանց պիտի սպանեն: 17 Եւ պիտի ատուէք բոլորից իմ անուան համար: 18 Բայց ձեր գլխից մի մազ անգամ չպիտի կորչի: 19 Եւ ձեր համբերութեամբ պիտի շահէք ձեր հոգիները»:
Breton(i) 16 C'hwi a vo gwerzhet gant ho kerent, gant ho preudeur, gant ho nesañ ha gant ho mignoned, hag e lakaint kalz ac'hanoc'h d'ar marv. 17 C'hwi a vo kasaet gant an holl, abalamour da'm anv. 18 Met n'en em gollo ket ur vlevenn eus ho penn. 19 Derc'hel a reot hoc'h eneoù dre ho kouzañvusted sioul.
Basque(i) 16 Halaber liuraturen çarete aitéz eta améz eta anayéz eta ahaidéz eta adisquidéz: eta çuetaric hil eraciren duté: 17 Eta guciéz gaitzetsiac içanen çarete ene icenaren causaz. 18 Baina çuen buruco bilobat ezta galduren. 19 Çuen patientiáz posseditzaçue çuen arimác.
Bulgarian(i) 16 А ще бъдете предадени дори и от родители и братя, от роднини и приятели; и те ще докарат някои от вас до смърт. 17 И ще бъдете мразени от всички заради Моето Име. 18 Но и косъм от главата ви няма да загине. 19 Чрез твърдостта си придобивайте душите си.
Croatian(i) 16 A predavat će vas čak i vaši roditelji i braća, rođaci i prijatelji. Neke će od vas i ubiti." 17 "Svi će vas zamrziti zbog imena mojega. 18 Ali ni vlas vam s glave neće propasti. 19 Svojom ćete se postojanošću spasiti."
BKR(i) 16 Budete pak zrazováni i od rodičů a od bratrů, od příbuzných i od přátel, a zmordují některé z vás. 17 A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé. 18 Ale vlas s hlavy vaší nezahyne. 19 V trpělivosti vaší vládněte dušemi vašimi.
Danish(i) 16 Men I skulle og forraades af Forældre og Brødre og Frænder og Venner, og de skulle slaae Nogle af Eder ihjel. 17 Og I skulle hades af Alle for mit Navns Skyld. 18 Dog ikke et Haar af Eders Hoved skal forkomme. 19 Ved Eders Bestandighed bevarer Eders Sjæle.
CUV(i) 16 連 你 們 的 父 母 、 弟 兄 、 親 族 、 朋 友 也 要 把 你 們 交 官 ; 你 們 也 有 被 他 們 害 死 的 。 17 你 們 要 為 我 的 名 被 眾 人 恨 惡 , 18 然 而 , 你 們 連 一 根 頭 髮 也 必 不 損 壞 。 19 你 們 常 存 忍 耐 , 就 必 保 全 靈 魂 ( 或 作 : 必 得 生 命 ) 。
CUV_Strongs(i)
  16 G1161 G2532 G1118 你們的父母 G80 、弟兄 G4773 、親族 G5384 、朋友 G3860 也要把你們交官 G1537 G5216 ;你們 G2532 G2289 有被他們害死的。
  17 G2071 你們要 G1223 G3450 我的 G3686 G5259 G3956 眾人 G3404 恨惡,
  18 G2532 然而 G5216 G1537 ,你們 G2776 連一根頭 G2359 G3364 也必不 G622 損壞。
  19 G5216 你們 G1722 常存 G5281 忍耐 G2932 ,就必保全 G5590 靈魂(或作:必得生命)。
CUVS(i) 16 连 你 们 的 父 母 、 弟 兄 、 亲 族 、 朋 友 也 要 把 你 们 交 官 ; 你 们 也 冇 被 他 们 害 死 的 。 17 你 们 要 为 我 的 名 被 众 人 恨 恶 , 18 然 而 , 你 们 连 一 根 头 髮 也 必 不 损 坏 。 19 你 们 常 存 忍 耐 , 就 必 保 全 灵 魂 ( 或 作 : 必 得 生 命 ) 。
CUVS_Strongs(i)
  16 G1161 G2532 G1118 你们的父母 G80 、弟兄 G4773 、亲族 G5384 、朋友 G3860 也要把你们交官 G1537 G5216 ;你们 G2532 G2289 有被他们害死的。
  17 G2071 你们要 G1223 G3450 我的 G3686 G5259 G3956 众人 G3404 恨恶,
  18 G2532 然而 G5216 G1537 ,你们 G2776 连一根头 G2359 G3364 也必不 G622 损坏。
  19 G5216 你们 G1722 常存 G5281 忍耐 G2932 ,就必保全 G5590 灵魂(或作:必得生命)。
Esperanto(i) 16 Sed vi estos transdonitaj ecx de gepatroj kaj fratoj kaj parencoj kaj amikoj; kaj iujn el vi oni mortigos. 17 Kaj vi estos malamataj de cxiuj pro mia nomo. 18 Kaj ecx unu haro de via kapo ne pereos. 19 Per via pacienco vi akiros viajn animojn.
Estonian(i) 16 Ka teie vanemad ja vennad ja sugulased ning sõbrad annavad teid ära ja surmavad mõned teie seast; 17 ja teid vihatakse kõikide poolt Minu nime pärast. 18 Aga mitte juuksekarvgi ei saa hukka teie peast! 19 Oma püsivusega kannatustes te päästate oma hinged.
Finnish(i) 16 Niin te myös annetaan ylön vanhimmilta, veljiltä, langoilta ja ystäviltä, ja muutamat teistä he tappavat, 17 Ja te tulette vihattaviksi kaikilta, minun nimeni tähden. 18 Vaan ei hiuskarvakaan pidä teidän päästänne hukkuman. 19 Pitäkäät teidän sielunne kärsivällisyydessä.
FinnishPR(i) 16 Omat vanhemmatkin ja veljet ja sukulaiset ja ystävät antavat teidät alttiiksi; ja muutamia teistä tapetaan, 17 ja te joudutte kaikkien vihattaviksi minun nimeni tähden. 18 Mutta ei hiuskarvaakaan teidän päästänne katoa. 19 Kestäväisyydellänne te voitatte omaksenne elämän.
Georgian(i) 16 რამეთუ მიეცნეთ თქუენ მამა-დედათაგან და ძმათა და მეგობართა და ნათესავთა, და მოჰკლვიდენ თქუენგანთა. 17 და იყვნეთ თქუენ მოძულებულ ყოველთაგან სახელისა ჩემისათჳს. 18 და თმაჲ თავისა თქუენისაჲ არა წარწყმდეს. 19 და მოთმინებითა თქუენითა მოიპოვნეთ სულნი თქუენნი.
Haitian(i) 16 Lè sa a, se papa nou ak manman nou, frè nou, pwòp fanmi nou ak bon zanmi nou ki va denonse nou, y'ap fè touye anpil nan nou. 17 Tout moun pral rayi nou poutèt mwen. 18 Men, pa yon grenn cheve nan tèt nou p'ap pèdi. 19 Kenbe fèm, se konsa n'a sove lavi nou.
Hungarian(i) 16 Elárulnak pedig titeket szülõk és testvérek is, rokonok és barátok is; és megölnek [némelyeket] ti közületek. 17 És gyûlöletesek lesztek mindenki elõtt az én nevemért. 18 De fejeteknek egy hajszála sem vész el. 19 A ti béketûréstek által nyeritek meg lelketeket.
Indonesian(i) 16 Kalian akan dikhianati oleh ibu bapakmu, oleh saudara-saudaramu, oleh sanak keluargamu dan oleh kawan-kawanmu. Sebagian dari kalian akan dibunuh oleh mereka. 17 Kalian akan dibenci oleh semua orang karena kalian pengikut-Ku. 18 Tetapi sehelai rambut pun dari kepalamu tidak akan hilang. 19 Kalau kalian bertahan dan sabar, kalian akan selamat."
Italian(i) 16 Or voi sarete traditi, eziandio da padri, e da madri, e da fratelli, e da parenti, e da amici; e ne faran morir di voi. 17 E sarete odiati da tutti per lo mio nome. 18 Ma pure un capello del vostro capo non perirà. 19 Possederete le anime vostre per la vostra pazienza.
ItalianRiveduta(i) 16 Or voi sarete traditi perfino da genitori, da fratelli, da parenti e da amici; faranno morire parecchi di voi; 17 e sarete odiati da tutti a cagion del mio nome; 18 ma neppure un capello del vostro capo perirà. 19 Con la vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre.
Japanese(i) 16 汝らは兩親・兄弟・親族・朋友にさへ付されん。又かれらは汝らの中の或者を殺さん。 17 汝等わが名の故に凡ての人に憎まるべし。 18 然れど汝らの頭の髮一すぢだに失せじ。 19 汝らは忍耐によりて其の靈魂を得べし。
Kabyle(i) 16 Ula d imawlan-nwen akk-d atmaten-nwen d imdukkal-nwen a kkun-zzenzen yerna ad nɣen aṭas seg-wen. 17 A kkun-keṛhen yemdanen meṛṛa ɣef ddemma-w, 18 lameɛna yiwen wenẓad n uqeṛṛuy-nwen ur yețṛuḥu. 19 ?ebṛet, axaṭer s ṣṣbeṛ-nwen ara tsellkem tiṛwiḥin-nwen.
Korean(i) 16 심지어 부모와 형제와 친척과 벗이 너희를 넘겨 주어 너희 중에 몇을 죽이게 하겠고 17 또 너희가 내 이름을 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 18 너희 머리털 하나도 상치 아니하리라 19 너희의 인내로 너희 영혼을 얻으리라 !
Latvian(i) 16 Pat vecāki un brāļi, un radi, un draugi jūs nodos un dažus no jums nonāvēs. 17 Un visi jūs ienīdīs mana vārda dēļ; 18 Bet neviens mats no jūsu galvas nepazudīs. 19 Savā pacietībā jūs iemantosiet savas dvēseles.
Lithuanian(i) 16 Jus išdavinės tėvai, broliai, giminės ir draugai; kai kuriuos iš jūsų jie žudys. 17 Būsite visų nekenčiami dėl mano vardo. 18 Tačiau nė plaukas nuo jūsų galvos nenukris. 19 Savo ištverme išlaikykite savo sielas”.
PBG(i) 16 A będziecie też wydani od rodziców i od braci i od krewnych i od przyjaciół, i zabiją niektóre z was; 17 Będziecie w nienawiści u wszystkich dla imienia mego. 18 Ale ani włos z głowy waszej nie zginie. 19 W cierpliwości waszej posiadajcie dusze wasze.
Portuguese(i) 16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós; 17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome. 18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça. 19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
ManxGaelic(i) 16 As bee shiu er nyn mrah chammah liorish ayraghyn as moiraghyn, as braaragh yn as deiney mooinjerey, as caarjyn; as ver ad er paart eu ve er nyn goyrt gy-baase. 17 As ver yn ymmodee feoh diu er coontey yn ennym aym's. 18 Agh cha jed wheesh reuaig jeh nyn ghing naardey. 19 Fo ooilley nyn seaghyn cum-jee seose nyn gree.
Norwegian(i) 16 Men I skal forrådes endog av foreldre og brødre og frender og venner, og de skal volde nogen av eder døden, 17 og I skal hates av alle for mitt navns skyld. 18 Og ikke et hår på eders hode skal gå tapt. 19 Vær tålmodige, så skal I vinne eders sjeler!
Romanian(i) 16 Veţi fi daţi în mînile lor pînă şi de părinţii, fraţii, rudele şi prietenii voştri; şi vor omorî pe mulţi dintre voi. 17 Veţi fi urîţi de toţi din pricina Numelui Meu. 18 Dar nici un păr din cap nu vi se va pierde. 19 Prin răbdarea voastră, vă veţi cîştiga sufletele voastre.
Ukrainian(i) 16 І будуть вас видавати і батьки, і брати, і рідня, і друзі, а декому з вас заподіють і смерть. 17 І за Ім'я Моє будуть усі вас ненавидіти. 18 Але й волосина вам із голови не загине! 19 Терпеливістю вашою душі свої ви здобудете.
UkrainianNT(i) 16 Будете ж видавані й від родителїв, і братів, і родини, й приятелїв; і вбивати муть деяких з вас. 17 І будете ненавиджені від усіх задля імя мого. 18 Та й волосина з голови вашої не загине. 19 У терпінню вашому осягнїть душі ваші.
SBL Greek NT Apparatus

16 ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων WH Treg NIV ] συγγενῶν καὶ φίλων καὶ ἀδελφῶν RP
19 κτήσασθε WH NIV RP ] κτήσεσθε Treg