Luke 21:2

Stephanus(i) 2 ειδεν δε και τινα χηραν πενιχραν βαλλουσαν εκει δυο λεπτα
Tregelles(i) 2 εἶδεν δέ τινα χήραν πενιχρὰν βάλλουσαν ἐκεῖ λεπτὰ δύο,
Nestle(i) 2 εἶδεν δέ τινα χήραν πενιχρὰν βάλλουσαν ἐκεῖ λεπτὰ δύο,
SBLGNT(i) 2 εἶδεν δέ ⸀τινα χήραν πενιχρὰν βάλλουσαν ἐκεῖ ⸂λεπτὰ δύο⸃,
f35(i) 2 ειδεν δε τινα και χηραν πενιχραν βαλλουσαν εκει δυο λεπτα
Vulgate(i) 2 vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo
WestSaxon990(i) 2 þa geseah he sume earme wydewan bringan twegen feorð-lingas;
Wycliffe(i) 2 but he saye also a litil pore widewe castynge twei ferthingis.
Tyndale(i) 2 And he sawe also a certayne povre widdowe which cast in thyther two mites.
Coverdale(i) 2 He sawe also a poore wedowe, which put in two mytes,
MSTC(i) 2 And he saw also a certain poor widow, which cast in thither two mites.
Matthew(i) 2 And he sawe a certayne poore wydowe, whiche caste in thyther two mytes.
Great(i) 2 He sawe also a certyane poore wyddowe, whych cast in thyther two mytes.
Geneva(i) 2 And he sawe also a certaine poore widowe which cast in thither two mites:
Bishops(i) 2 He saw also a certaine poore wydowe, which caste in thyther two unites
DouayRheims(i) 2 And he saw also a certain poor widow casting in two brass mites.
KJV(i) 2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
KJV_Cambridge(i) 2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
Mace(i) 2 he saw a poor widow throwing in the value of a farthing.
Whiston(i) 2 And he saw also a certain poor widow, casting in two mites, which are a farthing,
Wesley(i) 2 And he saw also a certain poor widow casting in thither tuo mites.
Worsley(i) 2 and He saw also a poor widow throwing in two mites.
Haweis(i) 2 And he observed also a certain widow, miserably poor, put in there two mites.
Thomson(i) 2 and saw also a certain poor widow throwing into it two mites,
Webster(i) 2 And he saw also a certain poor widow, casting in thither two mites.
Etheridge(i) 2 And he saw also a certain poor widow who threw in two shomonee.
Murdock(i) 2 And he saw also a certain poor widow, who cast in two mites.
Sawyer(i) 2 And he saw also a certain poor widow cast in there two lepta [4 mills].
Diaglott(i) 2 He saw and also a certain widow poor casting there two lepta;
ABU(i) 2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
Anderson(i) 2 And he saw also a certain poor widow throw in thither two mites.
Noyes(i) 2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
YLT(i) 2 and he saw also a certain poor widow casting there two mites,
JuliaSmith(i) 2 And he also saw a certain poor widow casting there two small coins.
Darby(i) 2 but he saw also a certain poor widow casting therein two mites.
ERV(i) 2 And he saw a certain poor widow casting in thither two mites.
ASV(i) 2 And he saw a certain poor widow casting in thither two mites.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And he saw a certain poor widow casting in thither two mites.
Rotherham(i) 2 and he saw a certain poor widow, casting in thither two mites;
Godbey(i) 2 And He also saw a certain poor widow, casting in thither two mites.
WNT(i) 2 He also saw a poor widow dropping in two farthings,
Worrell(i) 2 And He saw a certain poor widow casting in thither two mites.
Moffatt(i) 2 and noticed a poor widow putting two little coins in.
MNT(i) 2 And he saw a certain poor widow casting in two mites
Lamsa(i) 2 And he also saw a poor widow, who cast in two pennies.
CLV(i) 2 Yet He perceived a certain widow also, a drudge, casting there two mites."
Williams(i) 2 Then He saw a poor widow drop in two little coins which make scarcely a cent.
BBE(i) 2 And he saw a certain poor widow putting in a farthing.
MKJV(i) 2 And He also saw a certain poor widow casting two lepta in there.
LITV(i) 2 And He also saw a certain poor widow putting two lepta there.
ECB(i) 2 and he also sees a needy poor widow cast in two flakes.
AUV(i) 2 And He saw a certain poor widow throwing two small copper coins into it [Note: These two coins amounted to about ten minutes of a farm laborer’s pay, or about one dollar in 1994].
ACV(i) 2 And he also saw a certain poor widow there casting in two mites.
Common(i) 2 and he also saw a poor widow put in two copper coins.
WEB(i) 2 He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
NHEB(i) 2 He saw a certain poor widow casting in two lepta.
AKJV(i) 2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
KJC(i) 2 And he saw also a certain poor widow casting into there two mites.
KJ2000(i) 2 And he saw also a certain poor widow casting in there two mites.
UKJV(i) 2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
RKJNT(i) 2 And he also saw a certain poor widow putting in two small copper coins.
TKJU(i) 2 And He also saw a certain poor widow casting two small bronze coins in there.two small bronze coins: In KJV, two mites; which were each equivalent to 1/8'th of an assarius "as" coin during Roman times.
RYLT(i) 2 and he saw also a certain poor widow casting there two mites,
EJ2000(i) 2 And he saw also a certain poor widow casting two mites in there.
CAB(i) 2 and He saw also a certain poor widow putting in two mites.
WPNT(i) 2 But He also saw a certain poor widow putting in two mites.
JMNT(i) 2 But in contrast, He saw a certain needy, working-class widow in the midst of dropping two mites (small copper coins of very little value) there,
NSB(i) 2 Then he saw a poor widow putting in two small coins.
ISV(i) 2 Then he saw a destitute widow drop in two small copper coins.
LEB(i) 2 and he saw a certain poor widow putting in there two small copper coins.*
BGB(i) 2 εἶδεν δέ τινα χήραν πενιχρὰν βάλλουσαν ἐκεῖ λεπτὰ δύο,
BIB(i) 2 εἶδεν (He saw) δέ (then) τινα (a certain) χήραν (widow) πενιχρὰν (poor) βάλλουσαν (casting) ἐκεῖ (in) λεπτὰ (lepta) δύο (two).
BLB(i) 2 and He saw a certain poor widow casting in two lepta.
BSB(i) 2 and He saw a poor widow put in two small copper coins.
MSB(i) 2 and He saw a poor widow put in two small copper coins.
MLV(i) 2 But he also saw a certain poor widow casting two bronze-coins in there.
VIN(i) 2 and He saw a poor widow put in two small copper coins.
Luther1545(i) 2 Er sah aber auch eine arme Witwe, die legte zwei Scherflein ein.
Luther1912(i) 2 Er sah aber auch eine arme Witwe, die legte zwei Scherflein ein.
ELB1871(i) 2 Er sah aber auch eine gewisse arme Witwe zwei Scherflein daselbst einlegen.
ELB1905(i) 2 Er sah aber auch eine gewisse arme Witwe zwei Scherflein W. zwei Lepta; s. die Anm. zu [Kap. 12,59] daselbst einlegen.
DSV(i) 2 En Hij zag ook een zekere arme weduwe twee kleine penningen daarin werpen.
DarbyFR(i) 2 Et il vit aussi une pauvre veuve qui y jetait deux pites.
Martin(i) 2 Il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux petites pièces de monnaie.
Segond(i) 2 Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces.
SE(i) 2 Y vio también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos blancas.
ReinaValera(i) 2 Y vió también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos blancas.
JBS(i) 2 Y vio también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos centavos.
Albanian(i) 2 dhe pa edhe një të ve të varfër që qiti dy pare të vogla
RST(i) 2 увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
Peshitta(i) 2 ܘܚܙܐ ܐܦ ܐܪܡܠܬܐ ܚܕܐ ܡܤܟܢܬܐ ܕܐܪܡܝܬ ܫܡܘܢܐ ܬܪܝܢ ܀
Arabic(i) 2 ورأى ايضا ارملة مسكينة ألقت هناك فلسين.
Amharic(i) 2 አንዲትም ድሀ መበለት ሁለት ሳንቲም በዚያ ስትጥል አየና።
Armenian(i) 2 Տնանկ այրի մըն ալ տեսաւ, որ երկու լումայ ձգեց հոն:
ArmenianEastern(i) 2 Տեսաւ եւ մի աղքատ այրի կնոջ, որ երկու լումայ գցեց այնտեղ:
Breton(i) 2 Gwelout a reas ivez un intañvez paour, a lakaas e-barzh daou bezhig.
Basque(i) 2 Eta ikus ceçan emazte alhargun paubrebat ere bi peça chipi eçarten cituela.
Bulgarian(i) 2 А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти.
Croatian(i) 2 A ugleda i neku ubogu udovicu kako baca onamo dva novčića.
BKR(i) 2 Uzřel pak i jednu vdovu chudičkou, ana uvrhla dva šarty.
Danish(i) 2 Men han saae og en fattig Enke, som lagde to Skjerve deri.
CUV(i) 2 又 見 一 個 窮 寡 婦 投 了 兩 個 小 錢 ,
CUVS(i) 2 又 见 一 个 穷 寡 妇 投 了 两 个 小 钱 ,
Esperanto(i) 2 Kaj li vidis unu malricxan vidvinon enjxetantan tien du leptojn.
Estonian(i) 2 Ent Ta nägi ka üht vaest lesknaist kaks leptonit sinna sisse panevat.
Finnish(i) 2 Hän näki myös köyhän lesken panevan siihen kaksi ropoa.
FinnishPR(i) 2 Niin hän näki myös köyhän lesken panevan siihen kaksi ropoa.
Georgian(i) 2 და იხილა ვინმე ქურივი გლახაკი, რომელმან დადვა ორი მწულილი,
Haitian(i) 2 Li wè yon pòv vèv tou ki t'ap mete de ti kòb kwiv.
Hungarian(i) 2 Láta pedig egy szegény özvegy asszonyt is, hogy abba két fillért vete.
Indonesian(i) 2 Ia melihat juga seorang janda yang sangat miskin, memasukkan dua keping uang tembaga.
Italian(i) 2 Vide ancora una vedova poveretta, la qual vi gettava due piccioli.
Japanese(i) 2 また或貧しき寡婦のレプタ二つを投げ入るるを見て言ひ給ふ、
Kabyle(i) 2 Ațaya yiwet n taǧǧalt taẓawalit tger sin iṣurdiyen ɣer usenduq-nni,
Korean(i) 2 또 어떤 가난한 과부의 두 렙돈 넣는 것을 보시고
Latvian(i) 2 Bet Viņš redzēja arī kādu nabaga atraitni, divas artaviņas iemetam.
Lithuanian(i) 2 Jis pamatė ir vieną beturtę našlę, kuri įmetė du smulkius pinigėlius.
PBG(i) 2 Ujrzał też i niektórą wdowę ubożuchną, wrzucającą tamże dwa drobne pieniążki.
Portuguese(i) 2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
ManxGaelic(i) 2 As honnick eh myrgeddin ben voght treoghe dy row, tilgey ayn daa vite.
Norwegian(i) 2 Og han så en fattig enke legge to skjerver i den.
Romanian(i) 2 A văzut şi pe o văduvă săracă, aruncînd acolo doi bănuţi.
Ukrainian(i) 2 Побачив і вбогу вдовицю одну, що дві лепті туди вона вкинула.
UkrainianNT(i) 2 Побачив же й одну вдовицю вбогу, що кидала туди дві лепти.
SBL Greek NT Apparatus

2 τινα WH Treg NIV ] + καὶ RP • λεπτὰ δύο WH Treg NIV ] δύο λεπτά RP