Luke 21:27-28
LXX_WH(i)
27
G2532
CONJ
και
G5119
ADV
τοτε
G3700 [G5695]
V-FDI-3P
οψονται
G3588
T-ASM
τον
G5207
N-ASM
υιον
G3588
T-GSM
του
G444
N-GSM
ανθρωπου
G2064 [G5740]
V-PNP-ASM
ερχομενον
G1722
PREP
εν
G3507
N-DSF
νεφελη
G3326
PREP
μετα
G1411
N-GSF
δυναμεως
G2532
CONJ
και
G1391
N-GSF
δοξης
G4183
A-GSF
πολλης
28
G756 [G5734]
V-PMP-GPM
αρχομενων
G1161
CONJ
δε
G5130
D-GPM
τουτων
G1096 [G5738]
V-PNN
γινεσθαι
G352 [G5657]
V-AAM-2P
ανακυψατε
G2532
CONJ
και
G1869 [G5657]
V-AAM-2P
επαρατε
G3588
T-APF
τας
G2776
N-APF
κεφαλας
G5216
P-2GP
υμων
G1360
CONJ
διοτι
G1448 [G5719]
V-PAI-3S
εγγιζει
G3588
T-NSF
η
G629
N-NSF
απολυτρωσις
G5216
P-2GP
υμων
TR(i)
27
G2532
CONJ
και
G5119
ADV
τοτε
G3700 (G5695)
V-FDI-3P
οψονται
G3588
T-ASM
τον
G5207
N-ASM
υιον
G3588
T-GSM
του
G444
N-GSM
ανθρωπου
G2064 (G5740)
V-PNP-ASM
ερχομενον
G1722
PREP
εν
G3507
N-DSF
νεφελη
G3326
PREP
μετα
G1411
N-GSF
δυναμεως
G2532
CONJ
και
G1391
N-GSF
δοξης
G4183
A-GSF
πολλης
28
G756 (G5734)
V-PMP-GPM
αρχομενων
G1161
CONJ
δε
G5130
D-GPM
τουτων
G1096 (G5738)
V-PNN
γινεσθαι
G352 (G5657)
V-AAM-2P
ανακυψατε
G2532
CONJ
και
G1869 (G5657)
V-AAM-2P
επαρατε
G3588
T-APF
τας
G2776
N-APF
κεφαλας
G5216
P-2GP
υμων
G1360
CONJ
διοτι
G1448 (G5719)
V-PAI-3S
εγγιζει
G3588
T-NSF
η
G629
N-NSF
απολυτρωσις
G5216
P-2GP
υμων
IGNT(i)
27
G2532
και
And
G5119
τοτε
Then
G3700 (G5695)
οψονται
Shall They See
G3588
τον
The
G5207
υιον
G3588
του
Son
G444
ανθρωπου
Of Man
G2064 (G5740)
ερχομενον
Coming
G1722
εν
In
G3507
νεφελη
A Cloud
G3326
μετα
With
G1411
δυναμεως
Power
G2532
και
And
G1391
δοξης
Glory
G4183
πολλης
Great.
28
G756 (G5734)
αρχομενων
G1161
δε
But Beginning
G5130
τουτων
These Things
G1096 (G5738)
γινεσθαι
To Come To Pass
G352 (G5657)
ανακυψατε
Look Up
G2532
και
And
G1869 (G5657)
επαρατε
G3588
τας
Lift Up
G2776
κεφαλας
Heads
G5216
υμων
Your,
G1360
διοτι
Because
G1448 (G5719)
εγγιζει
G3588
η
Draws Near
G629
απολυτρωσις
G5216
υμων
Your Redemption.
ACVI(i)
27
G2532
CONJ
και
And
G5119
ADV
τοτε
Then
G3700
V-FDI-3P
οψονται
They Will See
G3588
T-ASM
τον
Tho
G5207
N-ASM
υιον
Son
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G444
N-GSM
ανθρωπου
Man
G2064
V-PNP-ASM
ερχομενον
Coming
G1722
PREP
εν
In
G3507
N-DSF
νεφελη
Cloud
G3326
PREP
μετα
With
G1411
N-GSF
δυναμεως
Power
G2532
CONJ
και
And
G4183
A-GSF
πολλης
Much
G1391
N-GSF
δοξης
Glory
28
G1161
CONJ
δε
And
G5130
D-GPN
τουτων
These
G756
V-PMP-GPM
αρχομενων
When They Begin
G1096
V-PNN
γινεσθαι
To Happen
G352
V-AAM-2P
ανακυψατε
Stand Upright
G2532
CONJ
και
And
G1869
V-AAM-2P
επαρατε
Lift Up
G3588
T-APF
τας
Thas
G2776
N-APF
κεφαλας
Heads
G5216
P-2GP
υμων
Of You
G1360
CONJ
διοτι
Because
G3588
T-NSF
η
Tha
G629
N-NSF
απολυτρωσις
Redemption
G5216
P-2GP
υμων
Of You
G1448
V-PAI-3S
εγγιζει
Approaches
Clementine_Vulgate(i)
27 { et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et majestate.}
28 { His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.}
WestSaxon990(i)
27 & þonne hig geseoð mannes sunu on lyfte cumende mid mycelum anwalde & mægen-þrymme;
28 Ðonne þas þing agynnað beseoð & eowre heafdu üp-ahebbaþ. forþam ðe eower alysednes geNealæcð;
WestSaxon1175(i)
27 & þanne hyo ge-seoð mannes sune on lifte cumende mid michelen an-wealde & mægen-þrimme.
28 Þanne þas þing aginneð be-seoð & eowre heafde up ahebbeð. for-þam þe eower alysednesse ge-neahlæceð.
DouayRheims(i)
27 And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.
28 But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption is at hand.
KJV_Cambridge(i)
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
Living_Oracles(i)
27 Then they shall see the Son of Man coming in a cloud with great glory and power.
28 Now when these things begin to be fulfilled, look up, and lift up your heads; because your deliverance approaches.
JuliaSmith(i)
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with much power and glory.
28 And these things beginning to be, get out of danger, and lift up your heads; for your redemption draws near.
JPS_ASV_Byz(i)
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption draweth nigh.
Twentieth_Century(i)
27 Then will be seen the 'Son of Man coming in a cloud' with power and great glory.
28 And, when these things begin to occur, look upwards and lift your heads, for your deliverance will be at hand."
AUV(i)
27 And then they will see the Son of man coming in a cloud with power and great splendor [Note: This no doubt refers to the second coming of Christ. See II Pet. 3:9-10; Matt. 24:30-31; Rev. 1:7].
28 But when these things begin to happen, stand up and lift up your heads [i.e., in anticipation], for your redemption [i.e., deliverance, either from destruction or condemnation] is getting closer.”
JMNT(i)
27 "And at that point (or: time), they will keep on seeing (or: perceiving) ‘the Son of the Man (= Adam's son; the Human Being; = the eschatological messianic figure) progressively coming within the midst of a cloud,’ [Dan. 7:13-14] with power and much glory (or: with ability and a profound reputation; or: along with power and a manifestation which calls forth praise).
28 "Now as these things are beginning to be progressively happening, at once bend back up (or: stand tall and erect), and then lift up your heads (= hold your heads high), because your setting free – which came by the payment of a ransom – (the loosing-away of you folks; your redemption) is progressively drawing near!"
BIB(i)
27 καὶ (And) τότε (then) ὄψονται (will they see) τὸν (the) Υἱὸν (Son) τοῦ (-) ἀνθρώπου (of Man) ἐρχόμενον (coming) ἐν (in) νεφέλῃ (a cloud), μετὰ (with) δυνάμεως (power) καὶ (and) δόξης (glory) πολλῆς (great).
28 ἀρχομένων (Beginning) δὲ (then) τούτων (of these things) γίνεσθαι (to come to pass), ἀνακύψατε (look up) καὶ (and) ἐπάρατε (lift up) τὰς (the) κεφαλὰς (heads) ὑμῶν (of you), διότι (because) ἐγγίζει (draws near) ἡ (the) ἀπολύτρωσις (redemption) ὑμῶν (of you).”
Luther1545(i)
27 Und alsdann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in der Wolke mit großer Kraft und HERRLIchkeit.
28 Wenn aber dieses anfänget zu geschehen, so sehet auf und hebet eure Häupter auf, darum daß sich eure Erlösung nahet.
Luther1912(i)
27 Und alsdann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in der Wolke mit großer Kraft und Herrlichkeit.
28 Wenn aber dieses anfängt zu geschehen, so sehet auf und erhebet eure Häupter, darum daß sich eure Erlösung naht.
ReinaValera(i)
27 Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande.
28 Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.
ArmenianEastern(i)
27 Եւ այն ժամանակ պիտի տեսնեն մարդու Որդուն եկած՝ ամպերի վրայ, զօրութեամբ եւ մեծ փառքով: 28 Եւ երբ սկսուի այս բանը լինել, վե՛ր կացէք եւ ձեր գլուխները բարձրացրէ՛ք, որովհետեւ մօտ է ձեր փրկութիւնը»:
Indonesian(i)
27 Pada waktu itulah Anak Manusia akan datang di dalam awan dengan kuasa dan kemuliaan yang besar.
28 Apabila hal-hal itu mulai terjadi, bangunlah dan angkatlah kepalamu, sebab sebentar lagi kalian akan diselamatkan."
ItalianRiveduta(i)
27 E allora vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole con potenza e gran gloria.
28 Ma quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra redenzione è vicina.
Lithuanian(i)
27 Tada jie išvys Žmogaus Sūnų, ateinantį debesyje su jėga ir didžia šlove.
28 Kai tai prasidės, atsitieskite ir pakelkite galvas, nes artėja jūsų atpirkimas”.
Portuguese(i)
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
ManxGaelic(i)
27 As eisht hee ad Mac y dooinney cheet ayns bodjal lesh pooar as ard-ghloyr.
28 As tra ghoys ny reddyn shoh toshiaght dy heet gy-kione, eisht jeeagh-jee shiuish seose, as trog-jee nyn ghing; son ta'n livrey-ys eu tayrn er-gerrey.
UkrainianNT(i)
27 І трдї побачять Сина чоловічого йдучого на хмарі з силою і славою великою. 28 Як же почне се діятись, випростуйтесь і підіймайте голови ваші; бо наближилось викупленнє ваше.