Luke 22:45

Stephanus(i) 45 και αναστας απο της προσευχης ελθων προς τους μαθητας ευρεν αυτους κοιμωμενους απο της λυπης
Tregelles(i) 45 καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης,
Nestle(i) 45 καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς, ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης,
SBLGNT(i) 45 καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εὗρεν ⸂κοιμωμένους αὐτοὺς⸃ ἀπὸ τῆς λύπης,
f35(i) 45 και αναστας απο της προσευχης ελθων προς τους μαθητας ευρεν αυτους κοιμωμενους απο της λυπηv
Vulgate(i) 45 et cum surrexisset ab oratione et venisset ad discipulos suos invenit eos dormientes prae tristitia
Clementine_Vulgate(i) 45 Et cum surrexisset ab oratione et venisset ad discipulos suos, invenit eos dormientes præ tristitia.
WestSaxon990(i) 45 & þa he of gebede aras & com to his leorning-cnihtum he hig funde slæpende for unrotnesse.
WestSaxon1175(i) 45 & þa he of ge-bede aras; & com to hys leorning-cnihten. he hyo funde slæpende for sarignesse.
Wycliffe(i) 45 And whanne he was rysun fro preier, and was comun to hise disciplis, he foond hem slepynge for heuynesse.
Tyndale(i) 45 And he rose vp from prayer and came to his disciples and foude them slepinge for sorowe
Coverdale(i) 45 And he rose vp fro prayer, and came to his disciples, and founde them slepinge for heuynesse,
MSTC(i) 45 And he rose up from prayer, and came to his disciples, and found them sleeping for sorrow,
Matthew(i) 45 And he rose vp from prayer, and came to his disciples, and founde them slepinge for sorowe,
Great(i) 45 And whan he rose vp from prayer and was come to hys discyples, he founde them slepynge for heuynesse,
Geneva(i) 45 And he rose vp from prayer, and came to his disciples, and found them sleeping for heauinesse.
Bishops(i) 45 And when he rose vp from prayer, and was come to his disciples, he founde the slepyng for heauynesse
DouayRheims(i) 45 And when he rose up from prayer and was come to the disciples, he found them sleeping for sorrow.
KJV(i) 45 And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
KJV_Cambridge(i) 45 And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
Mace(i) 45 then rising from prayer, he came to his disciples, and finding them asleep, oppress'd with grief, why do you sleep?
Whiston(i) 45 And when he arose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
Wesley(i) 45 And rising up from prayer, he came to his disciples,
Worsley(i) 45 And when He rose up from prayer, He came to his disciples and found them sleeping for sorrow;
Haweis(i) 45 And when he rose up from prayer, on coming to his disciples, he found them sleeping from sorrow.
Thomson(i) 45 Then he arose from prayer, and went to his disciples, and found them asleep, oppressed with grief.
Webster(i) 45 And when he arose from prayer, and had come to his disciples, he found them sleeping for sorrow:
Living_Oracles(i) 45 Having risen from prayer, and returned to the disciples, he found them sleeping, oppressed with grief;
Etheridge(i) 45 And he arose from prayer, and came to his disciples, and found them asleep, from sorrow.
Murdock(i) 45 And he arose from his prayer, and came to his disciples: and he found them sleeping, from sorrow.
Sawyer(i) 45 And rising from prayer, and coming to the disciples, he found them sleeping from grief,
Diaglott(i) 45 And having stood up from the prayer, coming to the disciples, he found them sleeping from the grief; and he said to them:
ABU(i) 45 And rising up from prayer, and coming to the disciples, he found them sleeping, from sorrow.
Anderson(i) 45 And he arose from prayer, and came to his disciples, and found them asleep for sorrow.
Noyes(i) 45 And rising up from prayer, he came to the disciples, and found them sleeping for sorrow,
YLT(i) 45 And having risen up from the prayer, having come unto the disciples, he found them sleeping from the sorrow,
JuliaSmith(i) 45 And having risen from prayer, having come to his disciples, he found them sleeping from grief;
Darby(i) 45 And rising up from his prayer, coming to the disciples, he found them sleeping from grief.
ERV(i) 45 And when he rose up from his prayer, he came unto the disciples, and found them sleeping for sorrow,
ASV(i) 45 And when he rose up from his prayer, he came unto the disciples, and found them sleeping for sorrow,
JPS_ASV_Byz(i) 45 And when he rose up from his prayer, he came unto the disciples, and found them sleeping for sorrow,
Rotherham(i) 45 And, arising from prayer, he came unto his disciples, and found them falling asleep by reason of their grief;
Twentieth_Century(i) 45 Then he rose from praying, and came to the disciples and found them sleeping for sorrow.
Godbey(i) 45 And having risen from prayer, having come to His disciples, He found them sleeping on account of weariness,
WNT(i) 45 When He rose from his prayer and came to His disciples, He found them sleeping for sorrow.
Worrell(i) 45 And, arising from prayer, and coming to the disciples, He found them sleeping for grief,
Moffatt(i) 45 Then rising from prayer he went to the disciples, only to find them asleep from sheer sorrow.
Goodspeed(i) 45 When he got up from his prayer, he went to the disciples and found them asleep from sorrow.
Riverside(i) 45 Then he rose from prayer and came to the disciples and found them sleeping from sorrow.
MNT(i) 45 When he arose from his prayers, and came to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
Lamsa(i) 45 Then he rose up from his prayer, and came to his disciples, and found them sleeping because of distress.
CLV(i) 45 And, rising from prayer, coming to the disciples, He found them reposing from sorrow."
Williams(i) 45 When He rose from His prayer, He went to the disciples and found them asleep from sorrow.
BBE(i) 45 And, getting up from prayer, he came to the disciples, and saw that they were sleeping for sorrow.
MKJV(i) 45 And when He rose up from prayer and had come to His disciples, He found them sleeping because of sorrow.
LITV(i) 45 And rising up from the prayer, coming to His disciples, He found them sleeping from grief.
ECB(i) 45 And he rises from prayer and comes to his disciples; and he finds them sleeping for sorrow,
AUV(i) 45 And when He got up from praying He went to His disciples and found them asleep, exhausted from grief.
ACV(i) 45 And after rising up from his prayer, having come to the disciples, he found them sleeping from sorrow.
Common(i) 45 When he rose from prayer, and came to his disciples, he found them sleeping from sorrow.
WEB(i) 45 When he rose up from his prayer, he came to the disciples, and found them sleeping because of grief,
NHEB(i) 45 When he rose up from his prayer, he came to the disciples, and found them sleeping because of grief,
AKJV(i) 45 And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
KJC(i) 45 And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
KJ2000(i) 45 And when he rose up from prayer, and came to his disciples, he found them sleeping from the grief,
UKJV(i) 45 And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
RKJNT(i) 45 And when he rose up from prayer, and came to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
RYLT(i) 45 And having risen up from the prayer, having come unto the disciples, he found them sleeping from the sorrow,
EJ2000(i) 45 And when he rose up from prayer and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow
CAB(i) 45 And rising up from prayer, coming to the disciples, He found them sleeping from sorrow.
WPNT(i) 45 When He rose up from prayer and came to the disciples, He found them sleeping from sorrow.
JMNT(i) 45 Later, rising from the expression of having ease and goodness (or: the prayer) and going toward the disciples, He found them continuing outstretched in slumber, from the distress (or: pain of sorrow).
NSB(i) 45 When he finished his prayer he went to the disciples, and found them sleeping because of their sorrow.
ISV(i) 45 When he got up from prayer, he went to the disciples and found them asleep from sorrow.
LEB(i) 45 And when he* got up from the prayer and* came to the disciples, he found them sleeping from sorrow,
BGB(i) 45 Καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς, ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης,
BIB(i) 45 Καὶ (And) ἀναστὰς (having risen up) ἀπὸ (from) τῆς (the) προσευχῆς (prayer), ἐλθὼν (having come) πρὸς (to) τοὺς (the) μαθητὰς (disciples), εὗρεν (He found) κοιμωμένους (sleeping) αὐτοὺς (them) ἀπὸ (from) τῆς (the) λύπης (grief),
BLB(i) 45 And having risen up from the prayer, having come to the disciples, He found them sleeping from the grief.
BSB(i) 45 When Jesus rose from prayer and returned to the disciples, He found them asleep, exhausted from sorrow.
MSB(i) 45 When Jesus rose from prayer and returned to the disciples, He found them asleep, exhausted from sorrow.
MLV(i) 45 And having stood up from his prayer, he came to the disciples and found them, falling-asleep from sorrow,
VIN(i) 45 When Jesus rose from prayer and returned to the disciples, He found them asleep, exhausted from sorrow.
Luther1545(i) 45 Und er stund auf vom Gebet und kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafend vor Traurigkeit.
Luther1912(i) 45 Und er stand auf von dem Gebet und kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafen vor Traurigkeit
ELB1871(i) 45 Und er stand auf vom Gebet, kam zu den Jüngern und fand sie eingeschlafen vor Traurigkeit.
ELB1905(i) 45 Und er stand auf vom Gebet, kam zu den Jüngern und fand sie eingeschlafen vor Traurigkeit.
DSV(i) 45 En als Hij van het gebed opgestaan was, kwam Hij tot Zijn discipelen, en vond hen slapende van droefheid.
DarbyFR(i) 45 Et s'étant levé de sa prière, il vint vers les disciples, qu'il trouva endormis de tristesse;
Martin(i) 45 Puis s'étant levé de sa prière, il revint à ses Disciples, lesquels il trouva dormant de tristesse;
Segond(i) 45 Après avoir prié, il se leva, et vint vers les disciples, qu'il trouva endormis de tristesse,
SE(i) 45 Y cuando se levantó de la oración, y vino a sus discípulos, los halló durmiendo a causa de la tristeza;
ReinaValera(i) 45 Y como se levantó de la oración, y vino á sus discípulos, hallólos durmiendo de tristeza;
JBS(i) 45 Y cuando se levantó de la oración, y vino a sus discípulos, los halló durmiendo a causa de la tristeza;
Albanian(i) 45 Si u çua pastaj nga lutja, erdhi te dishepujt e vet dhe i gjeti që flinin nga trishtimi,
RST(i) 45 Встав от молитвы, Он пришел к ученикам, и нашел их спящими от печали
Peshitta(i) 45 ܘܩܡ ܡܢ ܨܠܘܬܗ ܘܐܬܐ ܠܘܬ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܫܟܚ ܐܢܘܢ ܟܕ ܕܡܟܝܢ ܡܢ ܥܩܬܐ ܀
Arabic(i) 45 ثم قام من الصلاة وجاء الى تلاميذه فوجدهم نياما من الحزن.
Amharic(i) 45 ከጸሎትም ተነሥቶ ወደ ደቀ መዛሙርቱ መጣና ከኀዘን የተነሣ ተኝተው ሲያገኛቸው።
Armenian(i) 45 Աղօթքէն կանգնելով՝ եկաւ աշակերտներուն քով, ու գտաւ զանոնք՝ տրտմութենէն քնացած:
ArmenianEastern(i) 45 Եւ վեր կենալով աղօթքից՝ եկաւ աշակերտների մօտ, նրանց քնած գտաւ տրտմութիւնից
Breton(i) 45 O vezañ savet eus e bedenn, e teuas etrezek e ziskibien, met o c'havas kousket gant an dristidigezh,
Basque(i) 45 Guero orationetic iaiquiric ethor cedin bere discipuluetara, eta eriden citzan tristez lo ceunçala.
Bulgarian(i) 45 И като стана от молитвата, дойде при учениците и ги намери заспали от скръб, и им каза:
Croatian(i) 45 Usta od molitve, dođe učenicima i nađe ih snene od žalosti
BKR(i) 45 A vstav od modlitby, a přišed k učedlníkům, nalezl je, ani spí zámutkem.
Danish(i) 45 Og der han stod op fra Bønnen og kom til sine Disciple, fandt han dem sovende af Bedrøvelse.
CUV(i) 45 禱 告 完 了 , 就 起 來 , 到 門 徒 那 裡 , 見 他 們 因 為 憂 愁 都 睡 著 了 ,
CUVS(i) 45 祷 告 完 了 , 就 起 来 , 到 门 徒 那 里 , 见 他 们 因 为 忧 愁 都 睡 着 了 ,
Esperanto(i) 45 Kaj levigxinte post la pregxo, li venis al la discxiploj kaj trovis ilin dormantaj de malgxojo,
Estonian(i) 45 Ja Ta tõusis üles palvetamast ning tuli Oma jüngrite juure ja leidis nad magamast kurbuse pärast.
Finnish(i) 45 Ja kuin hän nousi rukoilemasta ja tuli opetuslastensa tykö, löysi hän ne murheen tähden makaamasta,
FinnishPR(i) 45 Ja kun hän nousi rukoilemasta ja meni opetuslastensa tykö, tapasi hän heidät murheen tähden nukkumasta.
Georgian(i) 45 და აღდგა მიერ ლოცვისაგან და მოვიდა მოწაფეთა თჳსთა და პოვნა იგინი მძინარენი მწუხარებისა მისგან
Haitian(i) 45 Apre li fin lapriyè, li leve, li vin bò kot disip yo; li jwenn yo ap dòmi sitèlman yo te nan lapenn.
Hungarian(i) 45 És minekutána fölkelt az imádkozástól, az õ tanítványaihoz menvén, aludva találá õket a szomorúság miatt,
Indonesian(i) 45 Selesai berdoa, Yesus kembali lagi kepada pengikut-pengikut-Nya. Ia menemukan mereka sedang tidur karena sangat sedih.
Italian(i) 45 Poi, levatosi dall’orazione, venne ai suoi discepoli, e trovò che dormivano di tristizia.
ItalianRiveduta(i) 45 E alzatosi dall’orazione, venne ai discepoli e li trovò che dormivano di tristezza,
Japanese(i) 45 祈を了へ、起ちて弟子たちの許にきたり、その憂によりて眠れるを見て言ひたまふ、
Kabyle(i) 45 Mi gekfa, yuɣal-ed ɣer inelmaden-is, yufa-ten-id yewwi-ten yiḍes axaṭer yeɣli-d fell-asen leḥzen ameqqran;
Korean(i) 45 기도 후에 일어나 제자들에게 가서 슬픔을 인하여 잠든 것을 보시고
Latvian(i) 45 Un Viņš, piecēlies no lūgšanas, gāja pie saviem mācekļiem un atrada tos no skumjām aizmigušus.
Lithuanian(i) 45 Atsikėlęs po maldos, Jis atėjo pas mokinius ir rado juos iš sielvarto užmigusius.
PBG(i) 45 A wstawszy od modlitwy, przyszedł do uczniów, i znalazł je śpiące od smutku.
Portuguese(i) 45 Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
ManxGaelic(i) 45 As tra v'eh er n'irree veih padjer, as er jeet gys e ostyllyn, hooar eh ad nyn gadley lesh trimshey,
Norwegian(i) 45 Så stod han op fra bønnen og kom til sine disipler og fant dem sovende av bedrøvelse,
Romanian(i) 45 După ce S'a rugat, S'a sculat, şi a venit la ucenici; i -a găsit adormiţi de întristare,
Ukrainian(i) 45 І, підвівшись з молитви, Він до учнів прийшов, і знайшов їх, що спали з журби...
UkrainianNT(i) 45 І, вставши від молитви, й прийшовши до учеників своїх, знайшов їх сплячих від смутку,
SBL Greek NT Apparatus

45 κοιμωμένους αὐτοὺς WH Treg NIV ] αὐτοὺς κοιμωμένους RP