Luke 23:4
LXX_WH(i)
4
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G4091
N-NSM
πιλατος
G2036 [G5627]
V-2AAI-3S
ειπεν
G4314
PREP
προς
G3588
T-APM
τους
G749
N-APM
αρχιερεις
G2532
CONJ
και
G3588
T-APM
τους
G3793
N-APM
οχλους
G3762
A-ASN
ουδεν
G2147 [G5719]
V-PAI-1S
ευρισκω
G158
A-ASN
αιτιον
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G444
N-DSM
ανθρωπω
G5129
D-DSM
τουτω
Tischendorf(i)
4
G3588
T-NSM
ὁ
G1161
CONJ
δὲ
G4091
N-NSM
Πειλᾶτος
G3004
V-2AAI-3S
εἶπεν
G4314
PREP
πρὸς
G3588
T-APM
τοὺς
G749
N-APM
ἀρχιερεῖς
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-APM
τοὺς
G3793
N-APM
ὄχλους·
G3762
A-ASN-N
οὐδὲν
G2147
V-PAI-1S
εὑρίσκω
G158
A-ASN
αἴτιον
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSM
τῷ
G444
N-DSM
ἀνθρώπῳ
G3778
D-DSM
τούτῳ.
TR(i)
4
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G4091
N-NSM
πιλατος
G2036 (G5627)
V-2AAI-3S
ειπεν
G4314
PREP
προς
G3588
T-APM
τους
G749
N-APM
αρχιερεις
G2532
CONJ
και
G3588
T-APM
τους
G3793
N-APM
οχλους
G3762
A-ASN
ουδεν
G2147 (G5719)
V-PAI-1S
ευρισκω
G158
A-ASN
αιτιον
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G444
N-DSM
ανθρωπω
G5129
D-DSM
τουτω
IGNT(i)
4
G3588
ο
G1161
δε
And
G4091
πιλατος
Pilate
G2036 (G5627)
ειπεν
Said
G4314
προς
To
G3588
τους
The
G749
αρχιερεις
Chief Priests
G2532
και
And
G3588
τους
The
G3793
οχλους
Crowds,
G3762
ουδεν
Nothing
G2147 (G5719)
ευρισκω
Find I
G158
αιτιον
Blamable
G1722
εν
G3588
τω
In
G444
ανθρωπω
G5129
τουτω
This Man.
ACVI(i)
4
G1161
CONJ
δε
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G4091
N-NSM
πιλατος
Pilate
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
Said
G4314
PREP
προς
To
G3588
T-APM
τους
Thos
G749
N-APM
αρχιερεις
Chief Priests
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-APM
τους
Thos
G3793
N-APM
οχλους
Multitudes
G2147
V-PAI-1S
ευρισκω
I Find
G3762
A-ASN
ουδεν
Nothing
G158
A-ASN
αιτιον
Guilty
G1722
PREP
εν
In
G5129
D-DSM
τουτω
This
G3588
T-DSM
τω
Tho
G444
N-DSM
ανθρωπω
Man
Clementine_Vulgate(i)
4 Ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas: Nihil invenio causæ in hoc homine.
WestSaxon990(i)
4 Þa cwæþ pilatus to þam ealdrum & þam werede ne finde ïc nanne intingan on þysum men;
WestSaxon1175(i)
4 Þa [quoth] pilatus to þam ealdren & þam werede. ne finde ich nænne intinge on þisen men.
DouayRheims(i)
4 And Pilate said to the chief priests and to the multitudes: I find no cause in this man.
KJV_Cambridge(i)
4 Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.
Living_Oracles(i)
4 Pilate said to the chief priests and the multitude, I find nothing criminal in this man.
JuliaSmith(i)
4 And Pilate said to the chief priests and the crowd, I find nothing blameworthy in this man.
JPS_ASV_Byz(i)
4 And Pilate said unto the chief priests and the multitudes, I find no fault in this man.
Twentieth_Century(i)
4 But Pilate, turning to the Chief Priests and the people, said: "I do not see anything to find fault with in this man."
Luther1545(i)
4 Pilatus sprach zu den Hohenpriestern und zum Volk: Ich finde keine Ursache an diesem Menschen.
Luther1912(i)
4 Pilatus sprach zu den Hohenpriestern und zum Volk: Ich finde keine Ursache an diesem Menschen.
ReinaValera(i)
4 Y Pilato dijo á los príncipes de los sacerdotes, y á las gentes: Ninguna culpa hallo en este hombre.
ArmenianEastern(i)
4 Պիղատոսը քահանայապետներին եւ ժողովրդին ասաց. «Այս մարդու մէջ ես որեւէ յանցանք չեմ գտնում»:
Indonesian(i)
4 Maka kata Pilatus kepada imam-imam kepala dan orang banyak itu, "Saya tidak mendapat satu kesalahan pun pada Orang ini untuk menghukum Dia."
ItalianRiveduta(i)
4 E Pilato disse ai capi sacerdoti e alle turbe: Io non trovo colpa alcuna in quest’uomo.
Lithuanian(i)
4 Pilotas tarė aukštiesiems kunigams ir miniai: “Aš nerandu šitame žmoguje jokios kaltės”.
Portuguese(i)
4 Então disse Pilatos aos principais sacerdotes, e às multidões: Não acho culpa alguma neste homem.
ManxGaelic(i)
4 Eisht dooyrt Pilate rish ny ard-saggyrt yn as rish y pobble, Cha vel mish er gheddyn foill erbee ayns y dooinney shoh.
UkrainianNT(i)
4 Пилат же сказав до архиєреїв і до народу: Нїякої не знаходжу вини в чоловікові сьому.