Luke 4:33
ACVI(i)
33
G2532
CONJ
και
And
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSF
τη
Tha
G4864
N-DSF
συναγωγη
Synagogue
G2258
V-IXI-3S
ην
There Was
G444
N-NSM
ανθρωπος
Man
G2192
V-PAP-NSM
εχων
Who Had
G4151
N-ASN
πνευμα
Spirit
G169
A-GSN
ακαθαρτου
Of Unclean
G1140
N-GSN
δαιμονιου
Deity
G2532
CONJ
και
And
G349
V-AAI-3S
ανεκραξεν
It Cried Out
G3173
A-DSF
μεγαλη
In Great
G5456
N-DSF
φωνη
Voice
G3004
V-PAP-NSM
λεγων
Saying
Clementine_Vulgate(i)
33 Et in synagoga erat homo habens dæmonium immundum, et exclamavit voce magna,
WestSaxon990(i)
33 And on hyra gesamnunge wæs sum man unclæne deofol hæbbende. & he hrymde micelre stefne
WestSaxon1175(i)
33 And on hire samnunge wæs sum man un-clæne deofol hæbbende. & he hrymde michelere stefne
DouayRheims(i)
33 And in the synagogue there was a man who had an unclean devil: and he cried out with a loud voice,
KJV_Cambridge(i)
33 And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
Living_Oracles(i)
33 Now there was in the synagogue a man possessed by the spirit of an unclean demon, who roared out, saying,
JuliaSmith(i)
33 And in the assembly was a man having the spirit of an unclean demon, and he cried out with a great voice,
JPS_ASV_Byz(i)
33 And in the synagogue there was a man, that had a spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
Twentieth_Century(i)
33 In the Synagogue there was a man with the spirit of a foul demon in him, who called out loudly:
JMNT(i)
33 Further, in – and as a part of – the synagogue there was a man (or: person) continuously having and holding a breath-effect (spirit; attitude) of an unclean demon (Hellenistic concept and term: = a culturally unpruned animistic influence), and he uttered up (or: cried out) with a loud voice,
Luther1545(i)
33 Und es war ein Mensch in der Schule, besessen mit einem unsaubern Teufel. Und der schrie laut
Luther1912(i)
33 Und es war ein Mensch in der Schule, besessen mit einem unsauberen Teufel; der schrie laut
ReinaValera(i)
33 Y estaba en la sinagoga un hombre que tenía un espíritu de un demonio inmundo, el cual exclamó á gran voz,
ArmenianEastern(i)
33 Եւ ժողովարանում մի մարդ կար, որին բռնել էր մի պիղծ դեւի չար ոգին. սա բարձր ձայնով աղաղակեց եւ ասաց.
Indonesian(i)
33 Di situ di rumah ibadat ada seorang yang dikuasai roh jahat. Orang itu menjerit-jerit,
ItalianRiveduta(i)
33 Or nella sinagoga si trovava un uomo posseduto da uno spirito d’immondo demonio, il quale gridò con gran voce: Ahi!
Lithuanian(i)
33 Sinagogoje buvo žmogus, kuris turėjo netyrą demonišką dvasią. Jis pradėjo garsiai šaukti:
Portuguese(i)
33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demónio imundo; e gritou em alta voz:
ManxGaelic(i)
33 As ayns y synagogue va dooinney seaghnit lesh spyrryd neu-ghlen, as dyllee eh lesh ard-choraa.