Luke 4:33

Stephanus(i) 33 και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη
Tregelles(i) 33 καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου, καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ
Nestle(i) 33 καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου, καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ
SBLGNT(i) 33 καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου, καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ·
f35(i) 33 και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη
Vulgate(i) 33 et in synagoga erat homo habens daemonium inmundum et exclamavit voce magna
WestSaxon990(i) 33 And on hyra gesamnunge wæs sum man unclæne deofol hæbbende. & he hrymde micelre stefne
WestSaxon1175(i) 33 And on hire samnunge wæs sum man un-clæne deofol hæbbende. & he hrymde michelere stefne
Wycliffe(i) 33 And in her synagoge was a man hauynge an vnclene feend, and he criede with greet vois,
Tyndale(i) 33 And in the synagoge ther was a ma which had a sprete of an vncleane devell and cryed with aloude voyce
Coverdale(i) 33 And in the Synagoge there was a man possessed with a foule deuell, & he cryed loude,
MSTC(i) 33 And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried with a loud voice,
Matthew(i) 33 And in the synagoge ther was a man which had a spyryte of an vncleane deuyll, and cried with a loude voyce
Great(i) 33 And in the synagoge there was a man which had an vncleane sprete of a deuyll, and cryed with a loude voyce,
Geneva(i) 33 And in the Synagogue there was a man which had a spirit of an vncleane deuill, which cryed with a loude voyce,
Bishops(i) 33 And in the synagogue, there was a man, which had an vncleane spirite of a deuyll, and cryed with a loude voyce
DouayRheims(i) 33 And in the synagogue there was a man who had an unclean devil: and he cried out with a loud voice,
KJV(i) 33 And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
KJV_Cambridge(i) 33 And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
Mace(i) 33 now there was in the synagogue a man possess'd with the spirit of an impure demon, who roar'd out, in these words, let us alone;
Whiston(i) 33 But in the synagogue there was a man who had an unclean daemon, and cried out with a loud voice,
Wesley(i) 33 And there was in the synagogue, a man who had a spirit of an unclean devil; and he cried out with a loud voice, saying, Let us alone:
Worsley(i) 33 And there was a man in the synagogue possessed by the spirit of an impure demon, and he cried out with a loud voice,
Haweis(i) 33 And there was in the synagogue a man, who had a spirit of an unclean devil, and he roared out with a great cry,
Thomson(i) 33 And there was in the synagogue a man, who had a spirit of an unclean demon. And he cried with a loud voice,
Webster(i) 33 And in the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice,
Living_Oracles(i) 33 Now there was in the synagogue a man possessed by the spirit of an unclean demon, who roared out, saying,
Etheridge(i) 33 And there was in the synagogue a man who had the spirit of an unclean devil, and he cried with a high voice,
Murdock(i) 33 And there was in the synagogue a man, in whom was an unclean demon: and he cried out, with a loud voice,
Sawyer(i) 33 And there was a man in the synagogue having a spirit of an impure demon; and he cried with a loud voice,
Diaglott(i) 33 And in the synagogue was a man having a spirit of a demon unclean, and he cried out with a voice loud,
ABU(i) 33 And in the synagogue there was a man having a spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice,
Anderson(i) 33 And there was in the synagogue a man who had the spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice,
Noyes(i) 33 And in the synagogue there was a man having a spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
YLT(i) 33 And in the synagogue was a man, having a spirit of an unclean demon, and he cried out with a great voice,
JuliaSmith(i) 33 And in the assembly was a man having the spirit of an unclean demon, and he cried out with a great voice,
Darby(i) 33 And there was in the synagogue a man having a spirit of an unclean demon, and he cried with a loud voice,
ERV(i) 33 And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil; and he cried out with a loud voice,
ASV(i) 33 And in the synagogue there was a man, that had a spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice,
JPS_ASV_Byz(i) 33 And in the synagogue there was a man, that had a spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
Rotherham(i) 33 And, in the synagogue, was a man having a spirit of an impure demon; and he cried out with a loud voice––
Twentieth_Century(i) 33 In the Synagogue there was a man with the spirit of a foul demon in him, who called out loudly:
Godbey(i) 33 And in the synagogue there was a man having a spirit of an unclean demon, and he cried with a great voice,
WNT(i) 33 But in the synagogue there was a man possessed by the spirit of a foul demon. In a loud voice he cried out,
Worrell(i) 33 And in the synagogue there was a man having a spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice,
Moffatt(i) 33 Now in the synagogue there was a man possessed by the spirit of an unclean daemon, who shrieked aloud,
Goodspeed(i) 33 There was a man in the synagogue who was possessed by the spirit of a foul demon and he cried out loudly,
Riverside(i) 33 In the synagogue there was a man with the spirit of an impure demon, and he shouted with a loud voice,
MNT(i) 33 And there was in the synagogue a man possessed by the spirit of a foul demon. He cried out, in a loud voice, saying.
Lamsa(i) 33 And there was in the synagogue a man who had an unclean, demonic spirit, and he cried in a loud voice,
CLV(i) 33 And in the synagogue was a man having the spirit of an unclean demon, and it cries out with a loud voice,
Williams(i) 33 Now there was a man in the synagogue who was under the power of the spirit of a foul demon, and he screamed with a loud voice,
BBE(i) 33 And there was a man in the Synagogue who had an unclean spirit; and he gave a loud cry and said,
MKJV(i) 33 And in the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon and cried out with a loud voice,
LITV(i) 33 And in the synagogue was a man who had a spirit of an unclean demon. And he cried out with a loud voice,
ECB(i) 33
YAH SHUA ORDERS AN IMPURE DEMON
And in the synagogue there is a human with a spirit of an impure demon; screaming with a mega voice,
AUV(i) 33 Now there was a man in the synagogue who was dominated by the spirit of an evil demon [Note: These “evil spirits” or “demons” were powerful beings sent by Satan to inhabit people, causing physical, mental and spiritual harm to them]. He was shouting with a loud voice,
ACV(i) 33 And in the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean deity. And it cried out in a great voice, saying,
Common(i) 33 And in the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon. And he cried out with a loud voice,
WEB(i) 33 In the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
NHEB(i) 33 In the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon, and he shouted with a loud voice,
AKJV(i) 33 And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
KJC(i) 33 And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
KJ2000(i) 33 And in the synagogue there was a man, who had a spirit of an unclean demon, and cried out with a loud voice,
UKJV(i) 33 And in the synagogue there was a man, which had a spirit (o. pneuma) of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
RKJNT(i) 33 And in the synagogue there was a man, who had a spirit of an unclean devil, and he cried out with a loud voice,
TKJU(i) 33 Then in the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
RYLT(i) 33 And in the synagogue was a man, having a spirit of an unclean demon, and he cried out with a great voice,
EJ2000(i) 33 And in the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon and cried out with a loud voice,
CAB(i) 33 Now in the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon. And he cried out with a loud voice,
WPNT(i) 33 Now in the synagogue was a man having a spirit of an unclean demon; he cried out with a loud voice
JMNT(i) 33 Further, in – and as a part of – the synagogue there was a man (or: person) continuously having and holding a breath-effect (spirit; attitude) of an unclean demon (Hellenistic concept and term: = a culturally unpruned animistic influence), and he uttered up (or: cried out) with a loud voice,
NSB(i) 33 A man in the synagogue had a spirit of an unclean demon. He cried out with a loud voice:
ISV(i) 33 In the synagogue was a man who had a demon. He screamed with a loud voice,
LEB(i) 33 And in the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon,* and he cried out with a loud voice,
BGB(i) 33 Καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου, καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ
BIB(i) 33 Καὶ (And) ἐν (in) τῇ (the) συναγωγῇ (synagogue) ἦν (was) ἄνθρωπος (a man) ἔχων (having) πνεῦμα (a spirit) δαιμονίου (of a demon) ἀκαθάρτου (unclean); καὶ (and) ἀνέκραξεν (he cried out) φωνῇ (in a voice) μεγάλῃ (loud),
BLB(i) 33 And in the synagogue was a man having a spirit of an unclean demon; and he cried out in a loud voice,
BSB(i) 33 In the synagogue there was a man possessed by the spirit of an unclean demon. He cried out in a loud voice,
MSB(i) 33 In the synagogue there was a man possessed by the spirit of an unclean demon. He cried out in a loud voice,
MLV(i) 33 And a man was in the synagogue, who had a spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
VIN(i) 33 In the synagogue there was a man possessed by the spirit of an unclean demon. He cried out in a loud voice,
Luther1545(i) 33 Und es war ein Mensch in der Schule, besessen mit einem unsaubern Teufel. Und der schrie laut
Luther1912(i) 33 Und es war ein Mensch in der Schule, besessen mit einem unsauberen Teufel; der schrie laut
ELB1871(i) 33 Und es war in der Synagoge ein Mensch, der einen Geist eines unreinen Dämons hatte, und er schrie auf mit lauter Stimme
ELB1905(i) 33 Und es war in der Synagoge ein Mensch, der einen Geist eines unreinen Dämons hatte, und er schrie auf mit lauter Stimme
DSV(i) 33 En in de synagoge was een mens, hebbende een geest eens onreinen duivels; en hij riep uit met grote stemme,
DarbyFR(i) 33 Et il y avait dans la synagogue un homme qui avait un esprit de démon immonde; et il s'écria à haute voix, disant:
Martin(i) 33 Or il y avait dans la Synagogue un homme qui était possédé d'un démon impur, lequel s'écria à haute voix,
Segond(i) 33 Il se trouva dans la synagogue un homme qui avait un esprit de démon impur, et qui s'écria d'une voix forte:
SE(i) 33 Y estaba en la sinagoga un hombre que tenía un espíritu de un demonio inmundo, el cual exclamó a gran voz,
ReinaValera(i) 33 Y estaba en la sinagoga un hombre que tenía un espíritu de un demonio inmundo, el cual exclamó á gran voz,
JBS(i) 33 Y estaba en la sinagoga un hombre que tenía un espíritu de un demonio inmundo, el cual exclamó a gran voz,
Albanian(i) 33 Në sinagogë ishte një njeri që ishte pushtuar me frymën e një demoni të ndyrë. Ai bërtiti me zë të lartë duke thënë:
RST(i) 33 Был в синагоге человек, имевший нечистого духа бесовского, и он закричал громким голосом:
Peshitta(i) 33 ܘܐܝܬ ܗܘܐ ܒܟܢܘܫܬܐ ܓܒܪܐ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܪܘܚܐ ܕܫܐܕܐ ܛܢܦܐ ܘܙܥܩ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܀
Arabic(i) 33 وكان في المجمع رجل به روح شيطان نجس فصرخ بصوت عظيم
Amharic(i) 33 በምኵራብም የርኵስ ጋኔን መንፈስ ያደረበት ሰው ነበረ፥ በታላቅ ድምፅም ጮኾ።
Armenian(i) 33 Ժողովարանին մէջ մարդ մը կար՝ որ անմաքուր դեւի ոգի ունէր, եւ բարձրաձայն աղաղակեց.
ArmenianEastern(i) 33 Եւ ժողովարանում մի մարդ կար, որին բռնել էր մի պիղծ դեւի չար ոգին. սա բարձր ձայնով աղաղակեց եւ ասաց.
Breton(i) 33 Bez' e oa er sinagogenn un den dalc'het gant ur spered a ziaoul hudur, hag a grie gant ur vouezh uhel:
Basque(i) 33 Eta cen synagogán guiçombat deabru satsuaren spiritua çuenic, eta iar cedin oihuz ocengui,
Bulgarian(i) 33 И в синагогата имаше един човек, хванат от духа на нечист демон. И той извика със силен глас:
Croatian(i) 33 A zatekao se u sinagogi čovjek s duhom nečistoga đavla. On povika u sav glas:
BKR(i) 33 Byl pak tu v škole člověk jeden, mající ducha ďábelství nečistého. I zvolal hlasem velikým,
Danish(i) 33 Og der var et Menneske i Synagogen, som havde en ureen Djævels Aand og raabte med stor Røst,
CUV(i) 33 在 會 堂 裡 有 一 個 人 , 被 污 鬼 的 精 氣 附 著 , 大 聲 喊 叫 說 :
CUVS(i) 33 在 会 堂 里 冇 一 个 人 , 被 污 鬼 的 精 气 附 着 , 大 声 喊 叫 说 :
Esperanto(i) 33 Kaj en la sinagogo estis viro, havanta spiriton de malpura demono; kaj li kriegis per lauxta vocxo,
Estonian(i) 33 Ja kogudusekojas oli mees, kellel oli rüveda pahareti vaim, see kisendas suure häälega:
Finnish(i) 33 Ja synagogassa oli ihminen, jolla oli riettaisen perkeleen henki, ja hän huusi suurella äänellä,
FinnishPR(i) 33 Ja synagoogassa oli mies, jossa oli saastaisen riivaajan henki. Tämä huusi suurella äänellä:
Georgian(i) 33 და იყო შესაკრებელსა მათსა კაცი, რომლისა თანა იყო სული არაწმიდაჲ, და ღაღატ-ყო ჴმითა დიდითა:
Haitian(i) 33 Te gen yon nonm nan sinagòg la ki te gen yon move lespri sou li. Li pran rele byen fò:
Hungarian(i) 33 És a zsinagógában vala egy tisztátalan ördögi lélektõl megszállt ember, a ki fennhangon kiálta,
Indonesian(i) 33 Di situ di rumah ibadat ada seorang yang dikuasai roh jahat. Orang itu menjerit-jerit,
Italian(i) 33 OR nella sinagoga vi era un uomo, che avea uno spirito d’immondo demonio; ed esso diede un gran grido, dicendo: Ahi!
ItalianRiveduta(i) 33 Or nella sinagoga si trovava un uomo posseduto da uno spirito d’immondo demonio, il quale gridò con gran voce: Ahi!
Japanese(i) 33 會堂に穢れし惡鬼の靈に憑かれたる人あり、大聲に叫びて言ふ、
Kabyle(i) 33 Di lǧameɛ, yella yiwen wergaz izdeɣ-it uṛuḥani, iɛeggeḍ s lǧehd n taɣect-is :
Korean(i) 33 회당에 더러운 귀신 들린 사람이 있어 크게 소리질러 가로되
Latvian(i) 33 Un sinagogā atradās cilvēks, kas bija nešķīstā gara apsēsts, un viņš kliedza stiprā balsī,
Lithuanian(i) 33 Sinagogoje buvo žmogus, kuris turėjo netyrą demonišką dvasią. Jis pradėjo garsiai šaukti:
PBG(i) 33 A w bóżnicy był człowiek, który miał ducha dyjabła nieczystego, i zawołał głosem wielkim,
Portuguese(i) 33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demónio imundo; e gritou em alta voz:
ManxGaelic(i) 33 As ayns y synagogue va dooinney seaghnit lesh spyrryd neu-ghlen, as dyllee eh lesh ard-choraa.
Norwegian(i) 33 Og i synagogen var det en mann som var besatt av en uren ånd, og han ropte med høi røst:
Romanian(i) 33 În sinagogă se afla un om, care avea un duh de drac necurat, şi care a strigat cu glas tare:
Ukrainian(i) 33 І був чоловік у синагозі, що мав духа нечистого демона, і він закричав гучним голосом:
UkrainianNT(i) 33 І був у школі чоловїк, маючи духа нечистого, й кричав голосом великим,