Nestle(i)
28 καὶ καταλιπὼν πάντα ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ.
SBLGNT(i)
28 καὶ καταλιπὼν ⸀πάντα ἀναστὰς ⸀ἠκολούθει αὐτῷ.
f35(i)
28 και καταλιπων απαντα αναστας ηκολουθησεν αυτω
Wycliffe(i)
28 and whanne he hadde left alle thingis, he roos vp, and suede hym.
MSTC(i)
28 And he left all, rose up, and followed him.
Great(i)
28 And he left all, and rose vp, and folowed him:
Geneva(i)
28 And he left all, rose vp, and folowed him.
KJV(i)
28 And he left all, rose up, and followed him.
Mace(i)
28 immediately he rose up, left all his affairs, and became his disciple.
Wesley(i)
28 And leaving all, he rose up and followed him.
Haweis(i)
28 And leaving all behind, he rose, and followed him.
Thomson(i)
28 Upon which, leaving all, he arose and followed him.
Etheridge(i)
28 and he left every thing, and arose, and went after him.
Murdock(i)
28 And he left every thing, and arose, and went after him.
Sawyer(i)
28 And leaving all he arose and followed him.
ABU(i)
28 And leaving all, he arose and followed him.
Noyes(i)
28 And leaving everything, he arose and followed him.
YLT(i)
28 and he, having left all, having arisen, did follow him.
Darby(i)
28 And having left all, rising up, he followed him.
ERV(i)
28 And he forsook all, and rose up and followed him.
ASV(i)
28 And he forsook all, and rose up and followed him.
Godbey(i)
28 And having left all things, rising up, he followed Him.
WNT(i)
28 He rose, left everything, and followed Him.
Worrell(i)
28 And, having forsaken all, rising up, he followed Him.
MNT(i)
28 He rose, left everything, and followed him.
Lamsa(i)
28 So he left everything, and rose up, and went after him.
CLV(i)
28 And, leaving all, rising, he follows Him."
Williams(i)
28 So he left everything behind, got up and followed Him.
BBE(i)
28 And giving up his business, he got up and went after him.
MKJV(i)
28 And leaving all, he rose up and followed Him.
LITV(i)
28 And leaving all, rising up he followed Him.
ECB(i)
28 - and he leaves all, rises, and follows him.
AUV(i)
28 So, Matthew gave up everything, got up and followed Jesus.
ACV(i)
28 And after leaving behind all, having risen up, he followed him.
Common(i)
28 And he left everything, rose up and followed him.
WEB(i)
28 He left everything, and rose up and followed him.
NHEB(i)
28 He left everything, and rose up and followed him.
AKJV(i)
28 And he left all, rose up, and followed him.
KJC(i)
28 And he left all, rose up, and followed him.
KJ2000(i)
28 And he left all, rose up, and followed him.
UKJV(i)
28 And he left all, rose up, and followed him.
RKJNT(i)
28 And he left all, rose up, and followed him.
TKJU(i)
28 Then he left everything, rose up, and followed Him.
RYLT(i)
28 and he, having left all, having arisen, did follow him.
EJ2000(i)
28 And he left all, rose up, and followed him.
CAB(i)
28 And leaving everything, he arose and followed Him.
WPNT(i)
28 So leaving everything he got up and followed Him.
JMNT(i)
28 So, leaving everything down behind, after standing up he began following Him.
NSB(i)
28 He gave up everything and followed him.
ISV(i)
28 So Levi left everything behind, got up, and followed him.
LEB(i)
28 And leaving everything behind, he got up
and* began to follow
* him.
BGB(i)
28 καὶ καταλιπὼν πάντα ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ.
BIB(i)
28 καὶ (And) καταλιπὼν (having left) πάντα (all), ἀναστὰς (having arisen), ἠκολούθει (he began to follow) αὐτῷ (Him).
BLB(i)
28 And having left all, having arisen, he began to follow Him.
BSB(i)
28 and Levi got up, left everything, and followed Him.
MSB(i)
28 and Levi got up, left everything, and followed Him.
MLV(i)
28 And having left all, he stood up and followed him.
VIN(i)
28 and Levi got up, left everything, and followed Him.
ELB1871(i)
28 Und alles verlassend, stand er auf und folgte ihm nach.
ELB1905(i)
28 Und alles verlassend, stand er auf und folgte ihm nach.
DSV(i)
28 En hij, alles verlatende, stond op en volgde Hem.
Martin(i)
28 Lequel abandonnant tout, se leva, et le suivit.
Segond(i)
28 Et, laissant tout, il se leva, et le suivit.
SE(i)
28 Y dejadas todas las cosas, levantándose, le siguió.
JBS(i)
28 Y dejadas todas las cosas, levantándose, le siguió.
RST(i)
28 И он, оставив все, встал и последовал за Ним.
Breton(i)
28 Eñ, o kuitaat pep tra, a savas hag a heulias anezhañ.
Basque(i)
28 Eta hura gauça guciac vtziric iaiqui cedin, eta iarreiqui içan çayón.
BKR(i)
28 A on opustiv všecko, vstav, šel za ním.
Danish(i)
28 Og han forlod alle Ting og stod op og fulgte ham.
CUV(i)
28 他 就 撇 下 所 有 的 , 起 來 , 跟 從 了 耶 穌 。
Finnish(i)
28 Ja hän antoi ylön kaikki, nousi ja seurasi häntä.
Haitian(i)
28 Jezi di l' konsa: Swiv mwen. Levi annik leve, li kite tout bagay, li swiv Jezi.
Indonesian(i)
28 Lewi berdiri dan meninggalkan semuanya, lalu mengikuti Yesus.
Italian(i)
28 Ed egli, lasciato ogni cosa, si levò, e lo seguitò.
Kabyle(i)
28 Lewwi yekker, yeǧǧa kullec yedda yid-es.
PBG(i)
28 I opuścił wszystko, a wstawszy, szedł za nim.
Romanian(i)
28 Vameşul a lăsat totul, s'a sculat, şi a mers după El.
SBL Greek NT Apparatus
28 πάντα WH Treg NIV ] ἅπαντα RP • ἠκολούθει WH Treg NIV ] ἠκολούθησεν RP