Luke 5:38

Stephanus(i) 38 αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον και αμφοτεροι συντηρουνται
Tregelles(i) 38 ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον, [καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται.]
Nestle(i) 38 ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον.
SBLGNT(i) 38 ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς ⸀βλητέον.
f35(i) 38 αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον και αμφοτεροι συντηρουνται
Vulgate(i) 38 sed vinum novum in utres novos mittendum est et utraque conservantur
WestSaxon990(i) 38 Ac nïwe wïn is to sendenne on nïwe bytta. þonne beoð þa bytta gehealdene;
WestSaxon1175(i) 38 Ac neowe win is to asendenne on neowe butta þanne beoð þa butte ge-healdenne.
Wycliffe(i) 38 But newe wyne owith to be put in to newe botels, and bothe ben kept.
Tyndale(i) 38 But newe wyne must be poured into newe vessels and bothe are preserved.
Coverdale(i) 38 But new wyne must be put in to new vessels, and so are they both preserued.
MSTC(i) 38 But new wine must be poured into new vessels, and both are preserved.
Matthew(i) 38 But newe wyne muste be poured into newe vessels, and both are preserued.
Great(i) 38 But newe wyne must be put into newe bottels, and both are preserued.
Geneva(i) 38 But newe wine must be powred into newe vessels: so both are preserued.
Bishops(i) 38 But newe wine must be put into newe vessels, and both are preserued
DouayRheims(i) 38 But new wine must be put into new bottles: and both are preserved.
KJV(i) 38 But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
Mace(i) 38 but new wine must be put into new skins, and both will be preserv'd.
Whiston(i) 38 But they put new wine into new bottles; and they are preserved.
Wesley(i) 38 But new wine must be put into new bottles, and both are preserved.
Worsley(i) 38 but new wine must be put into new vessels, and then both are saved.
Haweis(i) 38 But new wine should be put into new bottles; then both are preserved.
Thomson(i) 38 But new wine must be put in new bottles, so both will be preserved.
Webster(i) 38 But new wine must be put into new bottles, and both are preserved.
Etheridge(i) 38 But they pour new wine into new bottles, and both are preserved.
Murdock(i) 38 But they put new wine into new sacks, and both are preserved.
Sawyer(i) 38 But new wine must be put into new bottles.
Diaglott(i) 38 but wine new into skins new requires to be put; and both are preserved.
ABU(i) 38 But new wine must be put into new skins, and both are preserved together.
Anderson(i) 38 But new wine must be put into new bottles, and both will be preserved.
Noyes(i) 38 But new wine must be put into new skins.
YLT(i) 38 but new wine into new skins is to be put, and both are preserved together;
JuliaSmith(i) 38 But new wine cast into new wine-skins; and both are kept.
Darby(i) 38 but new wine is to be put into new skins, and both are preserved.
ERV(i) 38 But new wine must be put into fresh wineskins.
ASV(i) 38 But new wine must be put into fresh wine-skins.
JPS_ASV_Byz(i) 38 But new wine must be put into fresh wine-skins, and both are preserved.
Godbey(i) 38 but the new wine is to be put into new bottles, and both will be preserved.
WNT(i) 38 But new wine must be put into fresh wineskins.
Moffatt(i) 38 No, fresh wine must be poured into new wineskins.
MNT(i) 38 "But new wine must be put into fresh wine-skins
Lamsa(i) 38 But they pour new wine into new skins, and both are well preserved.
CLV(i) 38 But fresh wine is drained into new wine skins, and both are preserved."
BBE(i) 38 But new wine has to be put into new wine-skins.
MKJV(i) 38 But new wine must be put into new wineskins, and both are preserved together.
LITV(i) 38 But new wine is to be put into new skins, and both are preserved together.
ECB(i) 38 But new wine must be put into new skins; and both are preserved.
AUV(i) 38 But freshly squeezed grape juice must be put into newly made animal skins.
ACV(i) 38 But new wine must be put into fresh wineskins, and both are preserved together.
Common(i) 38 But new wine must be put into new wineskins.
WEB(i) 38 But new wine must be put into fresh wine skins, and both are preserved.
NHEB(i) 38 But new wine must be put into fresh wineskins.
AKJV(i) 38 But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
KJC(i) 38 But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
KJ2000(i) 38 But new wine must be put into new wineskins; and both are preserved.
UKJV(i) 38 But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
RKJNT(i) 38 But new wine must be put into new skins; then both are preserved.
RYLT(i) 38 but new wine into new skins is to be put, and both are preserved together;
EJ2000(i) 38 But new wine must be put into new wineskins, and both are preserved.
CAB(i) 38 But one must put new wine into new wineskins, and both are preserved together.
WPNT(i) 38 Rather, new wine must be put into new wineskins, and both are preserved.
JMNT(i) 38 "To the contrary, new wine [is] drained into and stored in new wineskins (skin bottles), and then both are preserved.
NSB(i) 38 »But new wine must be put into fresh wine skins.
ISV(i) 38 Instead, new wine is to be poured into fresh wineskins.
LEB(i) 38 But new wine must be put into new wineskins.
BGB(i) 38 ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον.
BIB(i) 38 ἀλλὰ (But) οἶνον (wine) νέον (new) εἰς (into) ἀσκοὺς (wineskins) καινοὺς (fresh) βλητέον (must be put).
BLB(i) 38 But new wine must be put into fresh wineskins.
BSB(i) 38 Instead, new wine is poured into new wineskins.
MSB(i) 38 Instead, new wine is poured into new wineskins, and both are preserved.
MLV(i) 38 But new wine is put into new wineskins, and both are protected together.
VIN(i) 38 No, fresh wine must be poured into new wineskins.
Luther1545(i) 38 Sondern den Most soll man in neue Schläuche fassen, so werden sie beide behalten.
Luther1912(i) 38 Sondern den Most soll man in neue Schläuche fassen, so werden sie beide erhalten.
ELB1871(i) 38 sondern neuen Wein tut man in neue Schläuche, und beide werden zusammen erhalten.
ELB1905(i) 38 sondern neuen Wein tut man in neue Schläuche, und beide werden zusammen erhalten.
DSV(i) 38 Maar nieuwen wijn moet men in nieuwe leder zakken doen, en zij worden beide te zamen behouden.
DarbyFR(i) 38 mais le vin nouveau doit être mis dans des outres neuves, et tous les deux se conservent.
Martin(i) 38 Mais le vin nouveau doit être mis dans des vaisseaux neufs; et ainsi ils se conservent l'un et l'autre.
Segond(i) 38 mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.
SE(i) 38 Mas el vino nuevo en odres nuevos se ha de echar; y lo uno y lo otro se conserva.
ReinaValera(i) 38 Mas el vino nuevo en cueros nuevos se ha de echar; y lo uno y lo otro se conserva.
JBS(i) 38 Mas el vino nuevo en odres nuevos se ha de echar; y lo uno y lo otro se conserva.
Albanian(i) 38 Por duhet shtënë vera e re në kacekë të rinj dhe kështu që të dyja ruhen.
RST(i) 38 но молодое вино должно вливать в мехи новые; тогда сбережется и то и другое.
Peshitta(i) 38 ܐܠܐ ܚܡܪܐ ܚܕܬܐ ܒܙܩܐ ܚܕܬܬܐ ܪܡܝܢ ܘܬܪܝܗܘܢ ܡܬܢܛܪܝܢ ܀
Arabic(i) 38 بل يجعلون خمرا جديدة في زقاق جديدة فتحفظ جميعا.
Amharic(i) 38 አዲሱን የወይን ጠጅ ግን በአዲስ አቁማዳ ማኖር ይገባል፥ ሁለቱም ይጠባበቃሉ።
Armenian(i) 38 Հապա նոր գինին դրուելու է նո՛ր տիկերու մէջ, որպէսզի երկուքն ալ պահուին:
ArmenianEastern(i) 38 Այլ՝ նոր գինին նոր տիկերի մէջ պէտք է լցուի, եւ երկուսն էլ կը պահուեն:
Breton(i) 38 Met ar gwin nevez a zle bezañ lakaet e seier nevez, [hag an daou en em vir a-unan].
Basque(i) 38 Baina mahatsarno berria çahagui berrietan eçarteco da: eta biac beguiratzen dirade.
Bulgarian(i) 38 Но трябва да се налива ново вино в нови мехове и ще се запази и едното, и другото.
Croatian(i) 38 Nego, novo vino neka se ulijeva u nove mješine!"
BKR(i) 38 Ale víno nové v nádoby nové má lito býti, a obé bude zachováno.
Danish(i) 38 Men man skal lade ny Viin i nye Læderflasker, saa blive de begge bevarede.
CUV(i) 38 但 新 酒 必 須 裝 在 新 皮 袋 裡 。
CUVS(i) 38 但 新 酒 必 须 装 在 新 皮 袋 里 。
Esperanto(i) 38 Sed novan vinon oni devas enversxi en novajn felsakojn.
Finnish(i) 38 Mutta nuorta viinaa pitää pantaman uusiin leileihin: niin ne molemmat tallella ovat.
Georgian(i) 38 არამედ ღჳნოჲ ახალი თხიერთა ახალთა ჯერ-არს შთასხმად, და ორნივე დაიმარხნენ.
Haitian(i) 38 Men, diven ki fenk fèt, sa dwe ale nan veso an po ki fenk fèt tou.
Hungarian(i) 38 Hanem az új bort új tömlõkbe kell tölteni, és mind a kettõ megmarad.
Indonesian(i) 38 Anggur yang baru harus dituang ke dalam kantong yang baru juga.
Italian(i) 38 Ma convien mettere il vin nuovo in otri nuovi, ed amendue si conserveranno.
Japanese(i) 38 新しき葡萄酒は、新しき革嚢に入るべきなり。
Kabyle(i) 38 Ihi ccṛab ajdid, ilaq a t-nesmir ɣer iyeddiden ijdiden.
Korean(i) 38 새 포도주는 새 부대에 넣어야 할 것이니라
Latvian(i) 38 Bet jaunais vīns jāpilda jaunos maisos, tad abi uzglabāsies.
Lithuanian(i) 38 Jauną vyną reikia pilti į naujus vynmaišius, ir tada abeji išsilaiko.
PBG(i) 38 Ale młode wino ma być wlewane w statki nowe; a tak oboje bywają zachowane.
ManxGaelic(i) 38 Agh shegin da feeyn noa v'er ny chur ayns boteilyn noa; as t'ad ny-neesht sauchey.
Romanian(i) 38 ci vinul nou trebuie pus în burdufuri noi, şi amîndouă se păstrează.
Ukrainian(i) 38 Але треба вливати вино молоде до нових бурдюків.
UkrainianNT(i) 38 А вино нове в бурдюки нові наливають, то й буде все ціле.
SBL Greek NT Apparatus

38 βλητέον WH NIV ] + καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται Treg RP