Stephanus(i)
36 ηρωτα δε τις αυτον των φαρισαιων ινα φαγη μετ αυτου και εισελθων εις την οικιαν του φαρισαιου ανεκλιθη
Tregelles(i)
36 Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετ᾽ αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Φαρισαίου κατεκλίθη.
Nestle(i)
36 Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετ’ αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Φαρισαίου κατεκλίθη.
SBLGNT(i)
36 Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετ’ αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς ⸂τὸν οἶκον⸃ τοῦ Φαρισαίου ⸀κατεκλίθη.
f35(i)
36 ηρωτα δε τις αυτον των φαρισαιων ινα φαγη μετ αυτου και εισελθων εις την οικιαν του φαρισαιου ανεκλιθη
Vulgate(i)
36 rogabat autem illum quidam de Pharisaeis ut manducaret cum illo et ingressus domum Pharisaei discubuit
Clementine_Vulgate(i)
36 Rogabat autem illum quidam de pharisæis ut manducaret cum illo. Et ingressus domum pharisæi discubuit.
WestSaxon990(i)
36 [Note: Ðis god-spel sceal to þam ymbrene innan hærfaste on frige-dæg. Rogabat iesum. A. ] Þa bæd hine sum of þam sundor-halgum þt he mid him æte. ða eode he into þæs fariseiscan hüse & gesæt;
WestSaxon1175(i)
36 Þa bæd sum hine of þam sunder-halgen þt he mid hym æte. Þa eode he in-to þas fariseiscen huse & ge-sæt.
Wycliffe(i)
36 But oon of the Farisees preiede Jhesu, that he schulde ete with hym. And he entride in to the hous of the Farise, and sat at the mete.
Tyndale(i)
36 And one of the pharises desyred him that he wolde eate with him. And he went into ye pharises housse and sate doune to meate.
Coverdale(i)
36 And one of the Pharises desyred him, yt he wolde eate with him. And he wente in to the Pharises house, and sat him downe at ye table.
MSTC(i)
36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat.
Matthew(i)
36 And one of the pharyseis desyred hym that he wolde eate with him. And he wente into the pharyseis house and sate doune to meate.
Great(i)
36 And one of the pharises desired hym that he wolde eate with hym. And he went into the pharises house, and sat downe to meate.
Geneva(i)
36 And one of the Pharises desired him that hee would eate with him: and hee went into the Pharises house, and sate downe at table.
Bishops(i)
36 And one of the pharisees desired hym, that he woulde eate with hym. And he went into the pharisees house, and sate downe to meate
DouayRheims(i)
36 And one of the Pharisees desired him to eat with him. And he went into the house of the Pharisee and sat down to meat.
KJV(i)
36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat.
KJV_Cambridge(i)
36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat.
Mace(i)
36 Jesus being invited to dinner at a certain Pharisee's house, he went home with him, and sat down to table.
Wesley(i)
36 And one of the Pharisees asked him to eat with him. And going into the Pharisee's house, he sat down to table.
Worsley(i)
36 And one of the pharisees asked Him to eat with him: and He went into the pharisee's house, and sat down.
Haweis(i)
36 Then one of the Pharisees invited him to eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to table.
Thomson(i)
36 When one of the Pharisees asked him to eat with him, and he had gone to the Pharisee's house and placed himself at table,
Webster(i)
36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down at table.
Living_Oracles(i)
36 Now one of the Pharisees asked Jesus to eat with him: and he went into the Pharisee's house, and placed himself at table.
Etheridge(i)
36 NOW there came one of the Pharishee requesting of him to eat with him: and he entered into the house of the Pharisha, and reclined.
Murdock(i)
36 And one of the Pharisees came, and asked him to eat with him. And he entered the house of the Pharisee, and reclined.
Sawyer(i)
36 (10:1) AND one of the Pharisees asked him to eat with him; and going into the Pharisee's house he reclined.
Diaglott(i)
36 Asked and one him of the Pharisees, that he might eat with him; and entering into the house of the Pharisee, he reclined.
ABU(i)
36 And one of the Pharisees asked him to eat with him. And entering into the house of the Pharisee, he reclined at table.
Anderson(i)
36 And one of the Pharisees invited him to eat with him. And he went into the house of the Pharisee, and reclined at table.
Noyes(i)
36 And one of the Pharisees asked him to eat with him; and he went into the Pharisees house, and reclined at the table.
YLT(i)
36 And a certain one of the Pharisees was asking him that he might eat with him, and having gone into the house of the Pharisee he reclined (at meat),
JuliaSmith(i)
36 And a certain one of the Pharisees asked him that he would eat with him. And having come into the Pharisee's house, he reclined.
Darby(i)
36 But one of the Pharisees begged him that he would eat with him. And entering into the house of the Pharisee he took his place at table;
ERV(i)
36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he entered into the Pharisee’s house, and sat down to meat.
ASV(i)
36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he entered into the Pharisee's house, and sat down to meat.
JPS_ASV_Byz(i)
36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he entered into the Pharisee's house, and sat down to meat.
Rotherham(i)
36 And a certain one of the Pharisees was requesting him, that he would eat with him; and, entering into the house of the Pharisee, he reclined.
Twentieth_Century(i)
36 One of the Pharisees asked Jesus to dine with him, so Jesus went to his house and took his place at table.
Godbey(i)
36 And a certain one of the Pharisees, asked Him, that He would eat with him, and having come into the house of the Pharisee, He sat down to the table.
WNT(i)
36 Now one of the Pharisees repeatedly invited Him to a meal at his house; so He entered the house and reclined at the table.
Worrell(i)
36 And one of the Pharisees was asking Him to eat with him; and, having entered into the Pharisee's house, He reclined
at table.
Moffatt(i)
36 One of the Pharisees asked him to dinner, and entering the house of the Pharisee he reclined at table.
Goodspeed(i)
36 One of the Pharisees asked him to have dinner with him, and he went to the Pharisee's house and took his place at the table.
Riverside(i)
36 One of the Pharisees kept asking him to dine with him. Entering the house of this Pharisee, he reclined at the table.
MNT(i)
36 One of the Pharisees kept urging him to dine, so he entered the house and reclined at table.
Lamsa(i)
36 Then one of the Pharisees came and asked him to eat with him. And he entered the house of that Pharisee and reclined as a guest.
CLV(i)
36 Now a certain one of the Pharisees asked Him, that He may be eating with him. And entering into the Pharisee's house, He reclined."
Williams(i)
36 Now one of the Pharisees invited Him to take dinner with him. So He came to the Pharisee's house and took His place at the table.
BBE(i)
36 And one of the Pharisees made a request that he would take a meal with him. And he went into the Pharisee's house and took his seat at the table.
MKJV(i)
36 And one of the Pharisees asked Him to eat with him. And going into the Pharisee's house, He reclined.
LITV(i)
36 And a certain one of the Pharisees asked Him that He eat with him. And going into the Pharisee's house, He reclined.
ECB(i)
36
A WOMAN SINNER ANOINTS YAH SHUA
And one of the Pharisees asks him to eat with him: and he enters the house of the Pharisee and reclines:
AUV(i)
36 Then one of the Pharisees invited Jesus to have a meal with him. So, He went to the Pharisee’s house and reclined at the
[dinner] table.
[Note: Matt. 23:6].
ACV(i)
36 And a certain man of the Pharisees asked him that he would eat with him. And having entered into the Pharisee's house, he sat down.
Common(i)
36 One of the Pharisees asked him to eat with him, and he went to the Pharisee's house, and reclined at the table.
WEB(i)
36 One of the Pharisees invited him to eat with him. He entered into the Pharisee’s house, and sat at the table.
NHEB(i)
36 One of the Pharisees invited him to eat with him. He entered into the Pharisee's house, and sat at the table.
AKJV(i)
36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat.
KJC(i)
36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to food.
KJ2000(i)
36 And one of the Pharisees asked him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to eat.
UKJV(i)
36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to food.
RKJNT(i)
36 And one of the Pharisees asked him to eat with him. And he went into the Pharisee's house, and reclined at table.
RYLT(i)
36 And a certain one of the Pharisees was asking him that he might eat with him, and having gone into the house of the Pharisee he reclined (at meat),
EJ2000(i)
36 ¶ And one of the Pharisees asked him if he would eat with him. And he went into the Pharisee’s house and sat down to food.
CAB(i)
36 Then one of the Pharisees asked Him to eat with him. And entering into the Pharisee's house, He reclined
to eat.
WPNT(i)
36 Then one of the Pharisees invited Him to eat with Him, so He entered the Pharisee’s house and reclined.
JMNT(i)
36 Now a certain man of the Pharisees had been making a request of Him, to the end that He would eat with him. So eventually, after entering into the Pharisee's house, He lay down on a couch [
to eat]
.
NSB(i)
36 One of the Pharisees asked him to dine with him. He went to the Pharisee’s house and sat down to eat.
ISV(i)
36 Jesus Forgives a Sinful WomanNow one of the Pharisees invited Jesus to eat with him. So he went to the Pharisee’s home and took his place at the table.
LEB(i)
36 Now one of the Pharisees asked him to eat with him, and he entered into the house of the Pharisee
and* reclined at the table.
BGB(i)
36 Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετ’ αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Φαρισαίου κατεκλίθη.
BIB(i)
36 Ἠρώτα (Was asking) δέ (now) τις (one) αὐτὸν (Him) τῶν (of the) Φαρισαίων (Pharisees), ἵνα (that) φάγῃ (He should eat) μετ’ (with) αὐτοῦ (him); καὶ (and) εἰσελθὼν (having entered) εἰς (into) τὸν (the) οἶκον (house) τοῦ (of the) Φαρισαίου (Pharisee), κατεκλίθη (He reclined).
BLB(i)
36 And one of the Pharisees was asking Him that He should eat with him, and having entered into the house of the Pharisee, He reclined.
BSB(i)
36 Then one of the Pharisees invited Jesus to eat with him, and He entered the Pharisee’s house and reclined at the table.
MSB(i)
36 Then one of the Pharisees invited Jesus to eat with him, and He entered the Pharisee’s house and reclined at the table.
MLV(i)
36 Now someone from the Pharisees asked him, in order that he might eat with him. And having entered into the Pharisee’s house, he reclined
at a meal. \ulnone\nosupersub
VIN(i)
36 Then one of the Pharisees invited Jesus to eat with him, and He entered the Pharisee’s house and reclined at the table.
Luther1545(i)
36 Es bat ihn aber der Pharisäer einer, daß er mit ihm äße: Und er ging hinein in des Pharisäers Haus und setzte sich zu Tische.
Luther1912(i)
36 Es bat ihn aber der Pharisäer einer, daß er mit ihm äße. Und er ging hinein in des Pharisäers Haus und setzte sich zu Tisch.
ELB1871(i)
36 Es bat ihn aber einer der Pharisäer, daß er mit ihm essen möchte; und er ging in das Haus des Pharisäers und legte sich zu Tische.
ELB1905(i)
36 Es bat ihn aber einer der Pharisäer, daß er mit ihm essen möchte; und er ging in das Haus des Pharisäers und legte sich zu Tische.
DSV(i)
36 En een der Farizeën bad Hem, dat Hij met hem ate; en ingegaan zijnde in des Farizeërs huis, zat Hij aan.
DarbyFR(i)
36
Et un des pharisiens le pria de manger avec lui. Et entrant dans la maison du pharisien, il se mit à table.
Martin(i)
36 Or un des Pharisiens le pria de manger chez lui; et il entra dans la maison de ce Pharisien, et se mit à table.
Segond(i)
36 Un pharisien pria Jésus de manger avec lui. Jésus entra dans la maison du pharisien, et se mit à table.
SE(i)
36 Y le rogó uno de los fariseos, que comiese con él. Y entrado en casa del fariseo, se sentó a la mesa.
ReinaValera(i)
36 Y le rogó uno de los Fariseos, que comiese con él. Y entrado en casa del Fariseo, sentóse á la mesa.
JBS(i)
36 ¶ Y le rogó uno de los fariseos, que comiera con él. Y entrado en casa del fariseo, se sentó a la mesa.
Albanian(i)
36 Një nga farisenjtë e ftoi atë të hajë bashkë me të; dhe ai hyri në shtëpinë e fariseut dhe u ul në tryezë.
RST(i)
36 Некто из фарисеев просил Его вкусить с ним пищи; и Он, войдя в дом фарисея, возлег.
Peshitta(i)
36 ܐܬܐ ܕܝܢ ܒܥܐ ܡܢܗ ܚܕ ܡܢ ܦܪܝܫܐ ܕܢܠܥܤ ܥܡܗ ܘܥܠ ܠܒܝܬܗ ܕܦܪܝܫܐ ܗܘ ܘܐܤܬܡܟ ܀
Arabic(i)
36 وسأله واحد من الفريسيين ان يأكل معه فدخل بيت الفريسي واتكأ.
Amharic(i)
36 ከፈሪሳውያንም አንድ ከእርሱ ጋር ይበላ ዘንድ ለመነው፤ በፈሪሳዊው ቤትም ገብቶ በማዕድ ተቀመጠ።
Armenian(i)
36 Փարիսեցիներէն մէկը կը թախանձէր՝ որ ան իրեն հետ հաց ուտէ: Ան ալ մտաւ Փարիսեցիին տունը ու սեղան նստաւ:
ArmenianEastern(i)
36 Փարիսեցիներից մէկը աղաչում էր նրան, որ իր հետ ճաշ ուտի. եւ նա մտնելով փարիսեցու տունը՝ սեղան նստեց:
Breton(i)
36 Ur farizian, o vezañ e bedet da zebriñ en e di, Jezuz a yeas e ti ar farizian, hag en em lakaas ouzh taol.
Basque(i)
36 Eta othoitz eguin cieçon Phariseu batec harequin ian leçan, eta sarthuric Phariseuaren etchean, iar cedin mahainean.
Bulgarian(i)
36 Тогава един от фарисеите Го покани да яде с Него. И Той влезе в къщата на фарисея и седна на трапезата.
Croatian(i)
36 Neki farizej pozva Isusa da bi blagovao s njime. On uđe u kuću farizejevu i priđe stolu.
BKR(i)
36 Prosil ho pak jeden z farizeů, aby jedl s ním. Pročež všed do domu toho farizea, posadil se za stůl.
Danish(i)
36 Men En af Pharisæerne bad ham, at han vilde æde med ham; og han gik ind i Pharisæernes Huus og sad tilbords.
CUV(i)
36 有 一 個 法 利 賽 人 請 耶 穌 和 他 吃 飯 ; 耶 穌 就 到 法 利 賽 人 家 裡 去 坐 席 。
CUVS(i)
36 冇 一 个 法 利 赛 人 请 耶 稣 和 他 吃 饭 ; 耶 稣 就 到 法 利 赛 人 家 里 去 坐 席 。
Esperanto(i)
36 Kaj unu el la Fariseoj petis lin, ke li mangxu kun li. Kaj li eniris en la domon de la Fariseo, kaj sidigxis cxe mangxo.
Estonian(i)
36 Aga keegi variseridest palus Teda enesega leiba võtma. Ja Ta läks variseri kotta ja istus lauda.
Finnish(i)
36 Niin yksi Pharisealaisista rukoili häntä ruualle kanssansa. Ja hän meni Phariseuksen huoneeseen ja aterioitsi.
FinnishPR(i)
36 Niin eräs fariseuksista pyysi häntä ruualle kanssaan; ja hän meni fariseuksen taloon ja asettui aterialle.
Georgian(i)
36 ევედრებოდა ვინმე მას ფარისეველთაგანი, რაჲთა ჭამოს პური მის თანა; და შევიდა სახლსა მის ფარისევლისასა და დაჯდა.
Haitian(i)
36 Yon farizyen te envite Jezi vin manje avè li. Jezi ale lakay farizyen an; li chita bò tab la pou l' manje.
Hungarian(i)
36 Kéré pedig õt egy a farizeusok közül, hogy õ vele egyék; annakokáért bemenvén a farizeus házába, leüle enni.
Indonesian(i)
36 Seorang Farisi, bernama Simon, mengundang Yesus makan. Yesus pergi ke rumahnya dan duduk makan.
Italian(i)
36 OR uno de’ Farisei lo pregò a mangiare in casa sua; ed egli, entrato in casa del Fariseo, si mise a tavola.
ItalianRiveduta(i)
36 Or uno de’ Farisei lo pregò di mangiare da lui; ed egli, entrato in casa del Fariseo, si mise a tavola.
Kabyle(i)
36 Yiwen ufarizi yusa-d ad iɛṛrḍ Sidna Ɛisa ad yečč ɣuṛ-es. Idda yid-es, ikcem ɣer wexxam-is, yeqqim ad yečč.
Korean(i)
36 한 바리새인이 예수께 자기와 함께 잡수기를 청하니 이에 바리새인의 집에 들어가 앉으셨을 때에
Latvian(i)
36 Bet kāds no farizejiem lūdza Viņu, lai Viņš pie tā ēstu. Viņš, iegājis farizeja namā, novietojās pie galda.
Lithuanian(i)
36 Vienas fariziejus pakvietė Jėzų kartu valgyti. Atėjęs į fariziejaus namus, Jis sėdo prie stalo.
PBG(i)
36 I prosił go niektóry z Faryzeuszów, aby z nim jadł. A tak wszedłszy w dom Faryzeuszów, usiadł.
Portuguese(i)
36 Um dos fariseus convidou-o para comer com ele; e entrando em casa do fariseu, reclinou-se à mesa.
ManxGaelic(i)
36 As chuir fer jeh ny Phariseeyn eh gys bee marish. As hie eh stiagh ayns thie yn Pharisee, as hoie eh sheese gys bee.
Norwegian(i)
36 Men en av fariseerne bad ham at han vilde ete hos ham; og han gikk inn i fariseerens hus og satte sig til bords.
Romanian(i)
36 Un Fariseu a rugat pe Isus să mănînce la el. Isus a intrat în casa Fariseului, şi a şezut la masă.
Ukrainian(i)
36 А один із фарисеїв просив Його, щоб спожив Він із ним. І, прийшовши до дому того фарисея, Він сів при столі.
UkrainianNT(i)
36 Просив же хтось Його з Фарисеїв, щоб їв з ним. І, ввійшовши з господу Фарисееву, сїв за столом.
SBL Greek NT Apparatus
36 τὸν οἶκον WH Treg NIV ] τὴν οἶκὶαν RP • κατεκλίθη WH Treg NIV ] ἀνεκλίθη RP