Luke 9:28

Stephanus(i) 28 εγενετο δε μετα τους λογους τουτους ωσει ημεραι οκτω και παραλαβων τον πετρον και ιωαννην και ιακωβον ανεβη εις το ορος προσευξασθαι
LXX_WH(i)
    28 G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G1161 CONJ δε G3326 PREP μετα G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G5128 D-APM τουτους G5616 ADV ωσει G2250 N-NPF ημεραι G3638 A-NUI οκτω G2532 CONJ | | " και " G3880 [G5631] V-2AAP-NSM | παραλαβων G4074 N-ASM πετρον G2532 CONJ και G2491 N-ASM ιωαννην G2532 CONJ και G2385 N-ASM ιακωβον G305 [G5627] V-2AAI-3S ανεβη G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G4336 [G5664] V-ADN προσευξασθαι
Tischendorf(i)
  28 G1096 V-2ADI-3S Ἐγένετο G1161 CONJ δὲ G3326 PREP μετὰ G3588 T-APM τοὺς G3056 N-APM λόγους G3778 D-APM τούτους, G5616 ADV ὡσεὶ G2250 N-NPF ἡμέραι G3638 A-NUI ὀκτώ, G2532 CONJ καὶ G3880 V-2AAP-NSM παραλαβὼν G4074 N-ASM Πέτρον G2532 CONJ καὶ G2491 N-ASM Ἰωάννην G2532 CONJ καὶ G2385 N-ASM Ἰάκωβον G305 V-2AAI-3S ἀνέβη G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G3735 N-ASN ὄρος G4336 V-ADN προσεύξασθαι.
Tregelles(i) 28
Ἐγένετο δὲ μετὰ τοὺς λόγους τούτους ὡσεὶ ἡμέραι ὀκτώ, καὶ παραλαβὼν Πέτρον καὶ Ἰωάνην καὶ Ἰάκωβον ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι.
TR(i)
  28 G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο G1161 CONJ δε G3326 PREP μετα G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G5128 D-APM τουτους G5616 ADV ωσει G2250 N-NPF ημεραι G3638 A-NUI οκτω G2532 CONJ και G3880 (G5631) V-2AAP-NSM παραλαβων G3588 T-ASM τον G4074 N-ASM πετρον G2532 CONJ και G2491 N-ASM ιωαννην G2532 CONJ και G2385 N-ASM ιακωβον G305 (G5627) V-2AAI-3S ανεβη G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G4336 (G5664) V-ADN προσευξασθαι
Nestle(i) 28 Ἐγένετο δὲ μετὰ τοὺς λόγους τούτους ὡσεὶ ἡμέραι ὀκτὼ, καὶ παραλαβὼν Πέτρον καὶ Ἰωάνην καὶ Ἰάκωβον ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι.
SBLGNT(i) 28 Ἐγένετο δὲ μετὰ τοὺς λόγους τούτους ὡσεὶ ἡμέραι ὀκτὼ ⸀καὶ παραλαβὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην καὶ Ἰάκωβον ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι.
f35(i) 28 εγενετο δε μετα τους λογους τουτους ωσει ημεραι οκτω και παραλαβων πετρον και ιωαννην και ιακωβον ανεβη εις το ορος προσευξασθαι
IGNT(i)
  28 G1096 (G5633) εγενετο   G1161 δε And It Came To Pass G3326 μετα   G3588 τους After G3056 λογους   G5128 τουτους These Words G5616 ωσει About G2250 ημεραι Days G3638 οκτω Eight G2532 και That G3880 (G5631) παραλαβων   G3588 τον Having Taken G4074 πετρον Peter G2532 και And G2491 ιωαννην John G2532 και And G2385 ιακωβον James G305 (G5627) ανεβη He Went Up G1519 εις Into G3588 το The G3735 ορος Mountain G4336 (G5664) προσευξασθαι To Pray.
ACVI(i)
   28 G1161 CONJ δε And G1096 V-2ADI-3S εγενετο It Came To Pass G5616 ADV ωσει About G3638 N-NUI οκτω Eight G2250 N-NPF ημεραι Days G3326 PREP μετα After G5128 D-APM τουτους These G3588 T-APM τους Thos G3056 N-APM λογους Sayings G2532 CONJ και And G3880 V-2AAP-NSM παραλαβων After Taking G4074 N-ASM πετρον Peter G2532 CONJ και And G2491 N-ASM ιωαννην John G2532 CONJ και And G2385 N-ASM ιακωβον James G305 V-2AAI-3S ανεβη He Went Up G1519 PREP εις Onto G3588 T-ASN το The G3735 N-ASN ορος Mountain G4336 V-ADN προσευξασθαι To Pray
Vulgate(i) 28 factum est autem post haec verba fere dies octo et adsumpsit Petrum et Iohannem et Iacobum et ascendit in montem ut oraret
Clementine_Vulgate(i) 28 Factum est autem post hæc verba fere dies octo, et assumpsit Petrum, et Jacobum, et Joannem, et ascendit in montem ut oraret.
WestSaxon990(i) 28 Ða wæs gewörden æfter þam wordum nean eahta dagas. þt he nam petrum & Iohannem. & Iacobum. & eode on anne munt. þt he hyne gebæde;
WestSaxon1175(i) 28 Ða wæs ge-worðen æfter þam worden neoh ehte dagas. þæt he nam petrum. & Iohannem. & Iacobum. & eode on enne munt. þæt he hine ge-bæde.
Wycliffe(i) 28 And it was don aftir these wordis almest eiyte daies, and he took Petre and James and Joon, and he stiede in to an hil, to preye.
Tyndale(i) 28 And it folowed about an .viii. dayes after thoose sayinges that he toke Peter Iames and Iohn and went vp into a moutayne to praye.
Coverdale(i) 28 And it fortuned, that aboute an eight dayes after these wordes, he toke vnto him Peter, Ihon and Iames, and wente vp in to a mout for to praye.
MSTC(i) 28 And it followed about an eight days after those sayings, that he took Peter, James, and John, and went up into a mountain to pray.
Matthew(i) 28 And it folowed about an .viij. dayes after those saiynge: that he toke Peter, Iames, and Iohn, and went vp into a mountaine to pray.
Great(i) 28 And it fortuned that about an .viij. dayes after these saienges, he toke Peter and Iohn and Iames, & went vp into a mountayne to praye.
Geneva(i) 28 And it came to passe about an eyght dayes after those wordes, that he tooke Peter and Iohn, and Iames, and went vp into a mountaine to pray.
Bishops(i) 28 And it came to passe, about an eyght dayes after these sayinges, he toke Peter, and Iohn, and Iames, and went vp into a mountayne to pray
DouayRheims(i) 28 And it came to pass, about eight days after these words, that he took Peter and James and John and went up into a mountain to pray.
KJV(i) 28 And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
KJV_Cambridge(i) 28 And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
Mace(i) 28 About eight days after this discourse, he took with him Peter, John, and James, and went up a mountain to pray.
Whiston(i) 28 And it came to pass, about eight days after these sayings, he took Peter, and James, and John, and went up into a mountain to pray.
Wesley(i) 28 And about eight days after these sayings, he took Peter and James and John, and went up into a mountain to pray.
Worsley(i) 28 About eight days after these discourses, He took Peter, and John, and James, and went up to a mountain to pray.
Haweis(i) 28 And it was about eight days after these discourses, that taking Peter, and John, and James, he went up into a mountain to pray.
Thomson(i) 28 About eight days after these discourses, he took Peter, and John, and James, and went up to the mountain to pray.
Webster(i) 28 And it came to pass, about eight days after these sayings, he took Peter, and John, and James, and went up upon a mountain to pray.
Living_Oracles(i) 28 About eight days after this discourse, he took with him Peter, and John, and James, and went up on a mountain to pray.
Etheridge(i) 28 And it was after these words about eight days, that Jeshu took Shemun and Jakub and Juchanon, and went up into a mountain to pray.
Murdock(i) 28 And it was about eight days after these discourses, that Jesus took Simon and James and John, and went up a mountain to pray.
Sawyer(i) 28 (13:1) AND about eight days after these words, taking Peter, and James, and John, he went up on the mountain to pray.
Diaglott(i) 28 It happened and after the words these, about days eight, and having taken Peter and John and James, he went up into to mountain to pray.
ABU(i) 28 And it came to pass, about eight days after these sayings, that he took with him Peter and John and James, and went up into the mountain to pray.
Anderson(i) 28 And it came to pass, about eight days after these words, that he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
Noyes(i) 28 And it came to pass about eight days after this discourse, that he took with him Peter and John and James, and went up into the mountain to pray.
YLT(i) 28 And it came to pass, after these words, as it were eight days, that having taken Peter, and John, and James, he went up to the mountain to pray,
JuliaSmith(i) 28 And it was after these words about eight days, and having taken Peter and John and James, he went up into the mount to pray.
Darby(i) 28 And it came to pass after these words, about eight days, that taking Peter and John and James he went up into a mountain to pray.
ERV(i) 28 And it came to pass about eight days after these sayings, he took with him Peter and John and James, and went up into the mountain to pray.
ASV(i) 28 And it came to pass about eight days after these sayings, that he took with him Peter and John and James, and went up into the mountain to pray.
JPS_ASV_Byz(i) 28 And it came to pass about eight days after these sayings, that he took with him Peter and John and James, and went up into the mountain to pray.
Rotherham(i) 28 And it came to pass, after these words, about eight days, taking with him Peter and John and James, he went up into the mountain to pray.
Twentieth_Century(i) 28 About eight days after speaking these words, Jesus went up the mountain to pray, taking with him Peter, John, and James.
Godbey(i) 28 And it came to pass after these discourses, about eight days, and taking Peter and John and James, He went up into the mountain to pray.
WNT(i) 28 It was about eight days after this that Jesus, taking with Him Peter, John, and James, went up the mountain to pray.
Worrell(i) 28 And it came to pass, about eight days after these words, that, taking Peter, and John, and James, He went up into the mountain to pray.
Moffatt(i) 28 It was about eight days after he said this, when he took Peter, John, and James, and went up the hillside to pray.
Goodspeed(i) 28 It was about eight days after Jesus said this that he took Peter, John, and James, and went up on the mountain to pray.
Riverside(i) 28 About eight days after this conversation, Jesus took with him Peter and John and James and went up the mountain to pray.
MNT(i) 28 About eight days after this it happened that Jesus took Peter, James, and John, and went up on the mountain to pray.
Lamsa(i) 28 And it came to pass about eight days after these words, Jesus took Simon, and James and John, and went up into a mountain to pray.
CLV(i) 28 Now it occurred about eight days after these sayings, taking along Peter and John and James also, that He ascended into the mountain to pray."
Williams(i) 28 Now about eight days after Jesus said this, He took Peter, John, and James, and went up on the mountain to pray.
BBE(i) 28 And about eight days after he had said these things, he took Peter and John and James with him and went up into the mountain for prayer.
MKJV(i) 28 And about eight days after these sayings, He took Peter and John and James and went up into a mountain to pray.
LITV(i) 28 And about eight days after these sayings, it happened: also taking Peter and John and James, He went into the mountain to pray.
ECB(i) 28
THE METAMORPHOSIS OF YAH SHUA
And so be it, about eight days after these words, he takes Petros and Yahn and Yaaqovos and ascends a mountain to pray:
AUV(i) 28 And it happened about eight days after Jesus said these things that He took Peter, John and James with Him and went up in the mountain to pray. [Note: This was probably Mt. Tabor, which was nearby].
ACV(i) 28 And it came to pass about eight days after these sayings, that after taking Peter and John and James, he went up onto the mountain to pray.
Common(i) 28 Now about eight days after these sayings, he took with him Peter and John and James, and went up on the mountain to pray.
WEB(i) 28 About eight days after these sayings, he took with him Peter, John, and James, and went up onto the mountain to pray.
NHEB(i) 28 It happened about eight days after these sayings, that he took with him Peter, John, and James, and went up onto the mountain to pray.
AKJV(i) 28 And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
KJC(i) 28 And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
KJ2000(i) 28 And it came to pass about eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
UKJV(i) 28 And it came to pass about an eight days after these sayings, (o. logos) he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
RKJNT(i) 28 And it came to pass about eight days after these teachings, he took Peter and John and James, and went up on a mountain to pray.
RYLT(i) 28 And it came to pass, after these words, as it were eight days, that having taken Peter, and John, and James, he went up to the mountain to pray,
EJ2000(i) 28 ¶ And it came to pass about eight days after these words, he took Peter and John and James and went up into the mountain to pray.
CAB(i) 28 Now it came to pass, about eight days after these words, that He took Peter, John, and James and went up on the mountain to pray.
WPNT(i) 28 Now about eight days after these words, it happened that He took along Peter and John and James and went up on the mountain to pray.
JMNT(i) 28 So it came to be (happened; was birthed) – about eight days after these words – that, taking along Peter, John and Jacob (James), He walked up into the hill country (or: climbed into the mountain) to think and commune with a view to goodness, ease and well-being (or: to pray).
NSB(i) 28 About eight days after he said these things he took Peter, John and James, and went up into the mountain to pray.
ISV(i) 28 Jesus’ Appearance is Changed
Now about eight days after Jesus said this, he took Peter, John, and James with him and went up on a mountain to pray.
LEB(i) 28 Now it happened that about eight days after these words, he took along Peter and John and James and* went up on the mountain to pray.
BGB(i) 28 Ἐγένετο δὲ μετὰ τοὺς λόγους τούτους ὡσεὶ ἡμέραι ὀκτὼ, καὶ παραλαβὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην καὶ Ἰάκωβον ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι.
BIB(i) 28 Ἐγένετο (It came to pass) δὲ (now) μετὰ (after) τοὺς (the) λόγους (sayings) τούτους (these), ὡσεὶ (about) ἡμέραι (days) ὀκτὼ (eight), καὶ (and) παραλαβὼν (having taken) Πέτρον (Peter) καὶ (and) Ἰωάννην (John) καὶ (and) Ἰάκωβον (James), ἀνέβη (He went up) εἰς (on) τὸ (the) ὄρος (mountain) προσεύξασθαι (to pray).
BLB(i) 28 And it came to pass, about eight days after these sayings, and having taken Peter and John and James, He went up on the mountain to pray.
BSB(i) 28 About eight days after Jesus had said these things, He took with Him Peter, John, and James, and went up on a mountain to pray.
MSB(i) 28 About eight days after Jesus had said these things, He took with Him Peter, John, and James, and went up on a mountain to pray.
MLV(i) 28 Now it happened approximately eight days after these words, that he took with him Peter and John and James, and went up into the mountain to pray.
VIN(i) 28 Now about eight days after Jesus said this, he took Peter, John, and James with him and went up on a mountain to pray.
Luther1545(i) 28 Und es begab sich nach diesen Reden bei acht Tagen, daß er zu sich nahm Petrus, Johannes und Jakobus und ging auf einen Berg, zu beten.
Luther1912(i) 28 Und es begab sich nach diesen Reden bei acht Tagen, daß er zu sich nahm Petrus, Johannes und Jakobus und ging auf einen Berg, zu beten.
ELB1871(i) 28 Es geschah aber bei acht Tagen nach diesen Worten, daß er Petrus und Johannes und Jakobus mitnahm und auf den Berg stieg, um zu beten.
ELB1905(i) 28 Es geschah aber bei acht Tagen nach diesen Worten, daß er Petrus und Johannes und Jakobus mitnahm und auf den Berg stieg, um zu beten.
DSV(i) 28 En het geschiedde, omtrent acht dagen na deze woorden, dat Hij medenam Petrus, en Johannes, en Jakobus, en klom op den berg, om te bidden.
DarbyFR(i) 28
Et il arriva, environ huit jours après ces paroles, qu'il prit avec lui Pierre et Jean et Jacques, et qu'il monta sur une montagne pour prier.
Martin(i) 28 Or il arriva environ huit jours après ces paroles, qu'il prit avec lui Pierre, et Jean, et Jacques, et qu'il monta sur une montagne pour prier.
Segond(i) 28 Environ huit jours après qu'il eut dit ces paroles, Jésus prit avec lui Pierre, Jean et Jacques, et il monta sur la montagne pour prier.
SE(i) 28 Y aconteció como ocho días después de estas palabras, que tomó a Pedro y a Juan y a Jacobo, y subió al monte a orar.
ReinaValera(i) 28 Y aconteció como ocho días después de estas palabras, que tomó á Pedro y á Juan y á Jacobo, y subió al monte á orar.
JBS(i) 28 ¶ Y aconteció como ocho días después de estas palabras, que tomó a Pedro y a Juan y a Jacobo, y subió al monte a orar.
Albanian(i) 28 Dhe ndodhi që afërsisht tetë ditë pas këtyre thënieve, Ai mori me vete Pjetrin, Gjonin Jakobin dhe u ngjit në mal për t'u lutur.
RST(i) 28 После сих слов, дней через восемь, взяв Петра, Иоанна и Иакова, взошел Он на гору помолиться.
Peshitta(i) 28 ܗܘܐ ܕܝܢ ܒܬܪ ܡܠܐ ܗܠܝܢ ܐܝܟ ܬܡܢܝܐ ܝܘܡܝܢ ܕܒܪ ܝܫܘܥ ܠܫܡܥܘܢ ܘܠܝܥܩܘܒ ܘܠܝܘܚܢܢ ܘܤܠܩ ܠܛܘܪܐ ܠܡܨܠܝܘ ܀
Arabic(i) 28 وبعد هذا الكلام بنحو ثمانية ايام اخذ بطرس ويوحنا ويعقوب وصعد الى جبل ليصلّي.
Amharic(i) 28 ከዚህም ቃል በኋላ ስምንት ቀን ያህል ቈይቶ ጴጥሮስንና ዮሐንስን ያዕቆብንም ይዞ ሊጸልይ ወደ ተራራ ወጣ።
Armenian(i) 28 Այս խօսքերէն գրեթէ ութ օր ետք՝ առնելով Պետրոսը, Յովհաննէսն ու Յակոբոսը՝ լեռը ելաւ աղօթելու:
ArmenianEastern(i) 28 Եւ այս խօսքերից մօտ ութ օր յետոյ, իր հետ վերցնելով Պետրոսին, Յակոբոսին եւ Յովհաննէսին, նա լեռ ելաւ աղօթքի կանգնելու:
Breton(i) 28 War-dro eizh devezh goude ar c'homzoù-se, Jezuz a gemeras gantañ Pêr, Yann ha Jakez, hag a bignas war ur menez evit pediñ.
Basque(i) 28 Eta guertha cedin, hitz hauçaz gueroztic quasi çortzi egunen buruän, har baitzitzan Pierris eta Ioannes eta Iacques, eta igan baitzedin mendi batetara othoitz eguitera.
Bulgarian(i) 28 И около осем дни след като каза това, Той взе със Себе Си Петър, Йоан и Яков и се качи на планината да се моли.
Croatian(i) 28 Jedno osam dana nakon tih besjeda povede Isus sa sobom Petra, Ivana i Jakova te uziđe na goru da se pomoli.
BKR(i) 28 I stalo se po těch řečech, jako po osmi dnech, že Ježíš vzav s sebou Petra a Jakuba a Jana, vstoupil na horu, aby se modlil.
Danish(i) 28 Men det begav sig ved otte Dage efter denne tale, at han tog Peter og Johannes og Jakob til sig og gik op paa et Bjerg at bede.
CUV(i) 28 說 了 這 話 以 後 約 有 八 天 , 耶 穌 帶 著 彼 得 、 約 翰 、 雅 各 上 山 去 禱 告 。
CUVS(i) 28 说 了 这 话 以 后 约 冇 八 天 , 耶 稣 带 着 彼 得 、 约 翰 、 雅 各 上 山 去 祷 告 。
Esperanto(i) 28 Kaj pasis post tiuj diroj cxirkaux ok tagoj, kaj li prenis kun si Petron kaj Johanon kaj Jakobon, kaj supreniris sur la monton, por pregxi.
Estonian(i) 28 Ent arvata kaheksa päeva pärast neid kõnesid sündis, et Ta võttis Enesega Peetruse ja Johannese ja Jakoobuse ja läks mäele palvetama.
Finnish(i) 28 Ja tapahtui kahdeksan päivän perästä näiden sanain jälkeen, että hän otti tykönsä Pietarin ja Johanneksen ja Jakobin, ja meni ylös vuorelle rukoilemaan.
FinnishPR(i) 28 Noin kahdeksan päivää sen jälkeen kuin hän oli tämän puhunut, hän otti mukaansa Pietarin ja Johanneksen ja Jaakobin ja nousi vuorelle rukoilemaan.
Georgian(i) 28 და იყო შემდგომად სიტყუათა ამათ ვითარ რვა ოდენ დღე, და წარიყვანნა იესუ პეტრე და იაკობ და იოვანე და აღვიდა მთასა ლოცვად.
Haitian(i) 28 Wit jou konsa, apre li te fin di pawòl sa yo, Jezi pran Pyè, Jan ak Jak. Li moute sou yon mòn pou li al lapriyè.
Hungarian(i) 28 És lõn e beszédek után mintegy nyolczadnappal, hogy maga mellé vevé Pétert, Jánost és Jakabot, és felméne a hegyre imádkozni.
Indonesian(i) 28 Kira-kira seminggu setelah Yesus mengajarkan hal-hal itu, Ia membawa Petrus, Yohanes, dan Yakobus ke atas sebuah gunung untuk berdoa.
Italian(i) 28 OR avvenne che, intorno ad otto giorni appresso questi ragionamenti, egli prese seco Pietro, Giovanni, e Giacomo, e salì in sul monte per orare.
ItalianRiveduta(i) 28 Or avvenne che circa otto giorni dopo questi ragionamenti, Gesù prese seco Pietro, Giovanni e Giacomo, e salì sul monte per pregare.
Japanese(i) 28 これらの言をいひ給ひしのち八日ばかり過ぎて、ペテロ、ヨハネ、ヤコブを率きつれ、祈らんとて山に登り給ふ。
Kabyle(i) 28 Ɛeddan azal n tmanya wussan segmi i d-yenna imeslayen-agi. Sidna Ɛisa yewwi yid-es Buṭrus, Yuḥenna d Yeɛqub, yuli ɣer wedrar ad iẓẓall.
Korean(i) 28 이 말씀을 하신 후 팔 일쯤되어 예수께서 베드로와 요한과 야고보를 데리시고 기도하시러 산에 올라가사
Latvian(i) 28 Un notika, ka pēc šīs runas pagāja apmēram astoņas dienas; un Viņš ņēma līdz Pēteri un Jēkabu, un Jāni un uzkāpa kalnā, lai lūgtu Dievu.
Lithuanian(i) 28 Praslinkus maždaug aštuonioms dienoms po šitų žodžių, Jis pasiėmė Petrą, Joną bei Jokūbą ir užkopė į kalną melstis.
PBG(i) 28 I stało się po tych mowach, jakoby po ośmiu dniach, że wziąwszy z sobą Piotra i Jana i Jakóba, wstąpił na górę, aby się modlił.
Portuguese(i) 28 Cerca de oito dias depois de ter proferido essas palavras, tomou Jesus consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte para orar.
ManxGaelic(i) 28 As haink eh gy-kione mygeayrt hoght laa lurg ny raaghyn shoh, dy ghow eh marish, Peddyr as Ean as Jamys, as dy jagh eh seose er slieau dy ghoaill padjer.
Norwegian(i) 28 Og det skjedde omkring åtte dager efterat han hadde talt dette, at han tok med sig Peter og Johannes og Jakob og gikk op i fjellet for å bede.
Romanian(i) 28 Cam la opt zile după cuvintele acestea, Isus a luat cu El pe Petru, pe Ioan şi pe Iacov, şi S'a suit pe munte să Se roage.
Ukrainian(i) 28 І сталось після оцих слів днів за вісім, узяв Він Петра, і Івана, і Якова, та й пішов помолитись на гору.
UkrainianNT(i) 28 Було ж після словес тих днїв з вісїм, і взявши Петра, та Йоана, та Якова, зійшов на гору молитись.
SBL Greek NT Apparatus

28 καὶ Treg NIV RP ] – WH