Stephanus(i)
5 και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις προς την σκληροκαρδιαν υμων εγραψεν υμιν την εντολην ταυτην
Tregelles(i)
5 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην·
Nestle(i)
5 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην.
SBLGNT(i)
5 ⸂ὁ δὲ⸃ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην·
f35(i)
5 και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις προς την σκληροκαρδιαν υμων εγραψεν υμιν την εντολην ταυτην
Vulgate(i)
5 quibus respondens Iesus ait ad duritiam cordis vestri scripsit vobis praeceptum istud
Clementine_Vulgate(i)
5 { Quibus respondens Jesus, ait: Ad duritiam cordis vestri scripsit vobis præceptum istud:}
WestSaxon990(i)
5 Ða cwæð se hælend. for eower heortan heardnesse he eow wrat þis bebod;
WestSaxon1175(i)
5 Ða cwæð se hælend. for eower heorten hærdnysse he eow wrat þis be-bod.
Wycliffe(i)
5 `To whiche Jhesus answeride, and seide, For the hardnesse of youre herte Moises wroot to you this comaundement.
Tyndale(i)
5 And Iesus answered and sayd vnto the: For ye hardnes of youre hertes he wrote this precept vnto you.
Coverdale(i)
5 Iesus answered, and sayde vnto them: Because of ye hardnesse of yor hert dyd Moses wryte you this commaundement.
MSTC(i)
5 And Jesus answered, and said unto them, "For the hardness of your hearts he wrote this precept unto you.
Matthew(i)
5 And Iesus aunswered and sayde vnto them: For the hardnes of your hertes he wrote this precept vnto you.
Great(i)
5 And Iesus answered and sayde vnto them: For the hardnes of youre herte he wrote thys precept vnto you.
Geneva(i)
5 Then Iesus answered, and sayd vnto them, For the hardnesse of your heart he wrote this precept vnto you.
Bishops(i)
5 And Iesus aunswered, and sayde vnto the: For the hardnesse of your heart, he wrote this precept vnto you
DouayRheims(i)
5 To whom Jesus answering, said: Because of the hardness of your heart, he wrote you that precept.
KJV(i)
5 And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.
KJV_Cambridge(i)
5 And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.
Mace(i)
5 but Jesus answered them, it was out of regard to your untractable temper, that Moses gave you this permission.
Whiston(i)
5 And Jesus answered and said, For the hardness of your heart, Moses wrote this precept.
Wesley(i)
5 And Jesus answering said to them, For your hardness of heart he wrote you this precept.
Worsley(i)
5 And Jesus replied,
He wrote this precept on account of your cruel tempers:
Haweis(i)
5 Then Jesus answering said unto them, For the hardness of your hearts he wrote you that ordinance.
Thomson(i)
5 In answer to this, Jesus said to them, Because of your intractable disposition, Moses wrote this precept for you.
Webster(i)
5 And Jesus answered and said to them, For the hardness of your heart, he wrote you this precept.
Living_Oracles(i)
5 Jesus answering, said to them,
Because of your intractable disposition, Moses gave you this permission.
Etheridge(i)
5 Jeshu answered and said to them, On account of the hardness of your heart he wrote for you this commandment.
Murdock(i)
5 Jesus answered and said to them: On account of the hardness of your heart, Moses wrote you this precept.
Sawyer(i)
5 And Jesus said to them,
Because of your hardness of heart, he wrote you this ordinance;
Diaglott(i)
5 And answering the Jesus said to them: For the hardness of heart of you he wrote to you the commandment this.
ABU(i)
5 And Jesus answering said to them:
For your hardness of heart he wrote you this command.
Anderson(i)
5 And Jesus answered and said to them: On account of the hardness of your hearts, he wrote this commandment for you.
Noyes(i)
5 And Jesus said to them, On account of your hardness of heart he wrote you this command.
YLT(i)
5 And Jesus answering said to them, `For the stiffness of your heart he wrote you this command,
JuliaSmith(i)
5 And Jesus, having answered, said to them, For your hard heart he wrote you this command.
Darby(i)
5 And Jesus answering said to them, In view of your hard-heartedness he wrote this commandment for you;
ERV(i)
5 But Jesus said unto them, For your hardness of heart he wrote you this commandment.
ASV(i)
5 But Jesus said unto them, { For your hardness of heart he wrote you this commandment.
JPS_ASV_Byz(i)
5 And Jesus answered and said unto them,
For your hardness of heart he wrote you this commandment.
Rotherham(i)
5 But, Jesus, said unto them––In view of your hardness of heart, wrote he for you this commandment;
Twentieth_Century(i)
5 "It was owing to the hardness of your hearts," said Jesus,
"that Moses gave you this direction;
Godbey(i)
5 Jesus said to them,
On account of the hardness of your heart he wrote this commandment to you.
WNT(i)
5 "It was in consideration of your stubborn hearts," said Jesus, "that Moses enacted this law for you;
Worrell(i)
5 But Jesus said to them,
"Because of the hardness of your heart he wrote you this commandment.
Moffatt(i)
5 Jesus said to them, "He wrote you that command on account of the hardness of your hearts.
Goodspeed(i)
5 But Jesus said to them,
"It was on account of your perversity that he laid down that law for you.
Riverside(i)
5 Jesus said to them,
"Because of your hard-heartedness he wrote this law for you.
MNT(i)
5 But Jesus said to them.
"Moses gave you that command because of the hardness of your hearts;
Lamsa(i)
5 Jesus answered and said to them, It was because of the hardness of your heart, that he wrote for you this particular law.
CLV(i)
5 And answering, Jesus said to them, "In view of your hardheartedness he writes for you this precept."
Williams(i)
5 But Jesus said to them,
"It was due to your moral perversity that Moses wrote that command in your law.
BBE(i)
5 But Jesus said to them, Because of your hard hearts he gave you this law.
MKJV(i)
5 And Jesus answered and said to them, He wrote you this precept because of the hardness of your hearts.
LITV(i)
5 And answering, Jesus said to them, With respect to your hardheartedness he wrote this command to you.
ECB(i)
5 And Yah Shua answers them, saying, Because of your hardheartedness he scribed you this misvah:
AUV(i)
5 But Jesus said to them, “He wrote you this commandment
[only] because of the rebellious spirit of you
[Jews].
ACV(i)
5 But having answered, Jesus said to them, For your hard heart he wrote for you this commandment.
Common(i)
5 But Jesus said to them, "Because of your hardness of heart he wrote you this commandment.
WEB(i)
5 But Jesus said to them, “For your hardness of heart, he wrote you this commandment.
NHEB(i)
5 But Jesus said to them, "Because of your hardness of heart, he wrote you this commandment.
AKJV(i)
5 And Jesus answered and said to them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.
KJC(i)
5 And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.
KJ2000(i)
5 And Jesus answered and said unto them,
For the hardness of your heart he wrote you this precept.
UKJV(i)
5 And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.
RKJNT(i)
5 Jesus answered and said to them, Because of the hardness of your hearts he wrote you this commandment.
TKJU(i)
5 And Jesus answered and said to them, "For the hardness of your heart he wrote you this precept.
RYLT(i)
5 And Jesus answering said to them,
'For the stiffness of your heart he wrote you this command,
EJ2000(i)
5 And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this commandment.
CAB(i)
5 And Jesus answered and said to them, "In view of your hardheartedness he wrote this commandment for you.
WPNT(i)
5 Jesus answered and said to them: “It was due to your hardness of heart that he wrote you this precept.
JMNT(i)
5 So now Jesus said to them, "He wrote this implanted goal (impartation of the finished product within; inward directive)
for (or: to)
you people with a view to (or: directed toward)
the dryness and hardness of your hearts,
NSB(i)
5 »He wrote this commandment because of your hard hearts,« Jesus replied.
ISV(i)
5 But Jesus told them,
“It was because of your hardness of heart that he wrote this command for you.
LEB(i)
5 But Jesus said to them, "He wrote this commandment for you because of your hardness of heart.
BGB(i)
5 Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς “Πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην.
BIB(i)
5 Ὁ (-) δὲ (But) Ἰησοῦς (Jesus) εἶπεν (said) αὐτοῖς (to them), “Πρὸς (Because of) τὴν (the) σκληροκαρδίαν (hardness of heart) ὑμῶν (of you), ἔγραψεν (He wrote) ὑμῖν (for you) τὴν (the) ἐντολὴν (commandment) ταύτην (this).
BLB(i)
5 But Jesus said to them, “He wrote this commandment for you because of your hardness of heart;
BSB(i)
5 But Jesus told them, “Moses wrote this commandment for you because of your hardness of heart.
MSB(i)
5 But Jesus told them, “Moses wrote this commandment for you because of your hardness of heart.
MLV(i)
5 And Jesus answered and said to them,
He wrote this commandment for you, for your hardness of heart.
VIN(i)
5 "It was owing to the hardness of your hearts," said Jesus, "that Moses gave you this direction;
Luther1545(i)
5 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Um eures Herzens Härtigkeit willen hat er euch solch Gebot geschrieben.
Luther1912(i)
5 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Um eures Herzens Härtigkeit willen hat er euch solches Gebot geschrieben;
ELB1871(i)
5 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Wegen eurer Herzenshärtigkeit hat er euch dieses Gebot geschrieben;
ELB1905(i)
5 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Wegen eurer Eig. in Hinsicht auf eure Herzenshärtigkeit hat er euch dieses Gebot geschrieben;
DSV(i)
5 En Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Vanwege de hardigheid uwer harten heeft hij ulieden dat gebod geschreven.
DarbyFR(i)
5 Et Jésus, répondant, leur dit: Il vous a écrit ce commandement à cause de votre dureté de coeur;
Martin(i)
5 Et Jésus répondant leur dit : il vous a donné ce commandement à cause de la dureté de votre coeur.
Segond(i)
5 Et Jésus leur dit: C'est à cause de la dureté de votre coeur que Moïse vous a donné ce précepte.
SE(i)
5 Y respondiendo Jesús, les dijo: Por la dureza de vuestro corazón os escribió este mandamiento;
ReinaValera(i)
5 Y respondiendo Jesús, les dijo: Por la dureza de vuestro corazón os escribió este mandamiento;
JBS(i)
5 Y respondiendo Jesús, les dijo: Por la dureza de vuestro corazón os escribió este mandamiento;
Albanian(i)
5 Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Për shkak të ngurtësisë së zemrës suaj ai e shkroi atë rregull;
RST(i)
5 Иисус сказал им в ответ: по жестокосердию вашему он написал вам сию заповедь.
Peshitta(i)
5 ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܘܩܒܠ ܩܫܝܘܬ ܠܒܟܘܢ ܟܬܒ ܠܟܘܢ ܦܘܩܕܢܐ ܗܢܐ ܀
Arabic(i)
5 فاجاب يسوع وقال لهم. من اجل قساوة قلوبكم كتب لكم هذه الوصية.
Amharic(i)
5 ኢየሱስም መልሶ እንዲህ አላቸው። ስለ ልባችሁ ጥንካሬ ይህችን ትእዛዝ ጻፈላችሁ።
Armenian(i)
5 Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Ձեր սիրտին կարծրութեա՛ն համար գրեց ձեզի այդ պատուէրը.
ArmenianEastern(i)
5 Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Ձեր խստասրտութեան պատճառով գրեց այդ պատուիրանը,
Breton(i)
5 Neuze Jezuz a respontas, hag a lavaras dezho: Skrivet en deus deoc'h al lezenn-se abalamour da galeter ho kalon.
Basque(i)
5 Eta ihardiesten çuela Iesusec erran ciecén, Çuen bihotzeco gogortassunagatic scribatu drauçue manamendu hori.
Bulgarian(i)
5 А Иисус им каза: Поради вашето коравосърдечие ви е написал той тази заповед;
Croatian(i)
5 A Isus će im: "Zbog okorjelosti srca vašega napisa vam on tu zapovijed.
BKR(i)
5 I odpověděv Ježíš, řekl jim: Pro tvrdost srdce vašeho napsal vám Mojžíš to přikázání.
Danish(i)
5 Og Jesus svarede og sagde til dem: for Eders Hjerters Haardheds Skyld skrev han Eder dette Bud.
CUV(i)
5 耶 穌 說 : 摩 西 因 為 你 們 的 心 硬 , 所 以 寫 這 條 例 給 你 們 ;
CUVS(i)
5 耶 稣 说 : 摩 西 因 为 你 们 的 心 硬 , 所 以 写 这 条 例 给 你 们 ;
Esperanto(i)
5 Sed Jesuo diris al ili:Pro la malmoleco de via koro li skribis por vi cxi tiun ordonon.
Estonian(i)
5 Aga Jeesus kostis ja ütles: "Teie südame kanguse pärast ta kirjutas teile selle käsu,
Finnish(i)
5 Ja Jesus vastaten sanoi heille: teidän sydämenne kovuuden tähden kirjoitti hän teille sen käskyn.
FinnishPR(i)
5 Niin Jeesus sanoi heille: "Teidän sydämenne kovuuden tähden hän kirjoitti teille tämän säädöksen.
Georgian(i)
5 მიუგო იესუ და ჰრქუა მათ: გულფიცხელობისა თქუენისათჳს დაწერა მოსე მცნებაჲ ეგე.
Haitian(i)
5 Lè sa a, Jezi di yo: -Moyiz te ekri kòmandman sa a pou nou paske nou gen tèt di.
Hungarian(i)
5 És Jézus felelvén, monda nékik: A ti szívetek keménysége miatt írta néktek ezt a parancsolatot;
Indonesian(i)
5 "Musa menulis perintah itu sebab kalian terlalu sukar diajar," kata Yesus kepada mereka.
Italian(i)
5 E Gesù, rispondendo disse loro: Egli vi scrisse quel comandamento per la durezza del vostro cuore.
ItalianRiveduta(i)
5 E Gesù disse loro: E’ per la durezza del vostro cuore ch’egli scrisse per voi quel precetto;
Kabyle(i)
5 Sidna Ɛisa yerra-yasen : ?ef ddemma n wulawen-nwen yeqquṛen i wen-d-yeǧǧa lameṛ-agi.
Korean(i)
5 예수께서 저희에게 이르시되 `너희 마음의 완악함을 인하여 이 명령을 기록하였거니와
Latvian(i)
5 Jēzus atbildēja un sacīja viņiem: Jūsu cietsirdības dēļ viņš jums šo likumu rakstījis.
Lithuanian(i)
5 Tuomet Jėzus pasakė: “Dėl jūsų širdies kietumo parašė jums Mozė tokį nuostatą.
PBG(i)
5 A odpowiadając Jezus, rzekł im: Dla zatwardzenia serca waszego napisał wam to przykazanie.
Portuguese(i)
5 Disse-lhes Jesus: Pela dureza dos vossos corações ele vos deixou escrito esse mandamento.
ManxGaelic(i)
5 As dreggyr eshyn as dooyrt eh roo, Son creoghys ny creeaghyn eu scrieu eh diu yn sarey shoh,
Norwegian(i)
5 Men Jesus sa til dem: For eders hårde hjertes skyld har han skrevet eder dette bud.
Romanian(i)
5 Isus le -a zis:,,Din pricina împietririi inimii voastre v'a scris Moise porunca aceasta.
Ukrainian(i)
5 Ісус же промовив до них: То за ваше жорстокосердя він вам написав оцю заповідь.
UkrainianNT(i)
5 І озвавшись Ісус, рече їм: Ради жорстокости серця вашого написав вам заповідь сю.
SBL Greek NT Apparatus
5 ὁ δὲ WH Treg NIV ] Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ RP