Mark 2:19

Stephanus(i) 19 και ειπεν αυτοις ο ιησους μη δυνανται οι υιοι του νυμφωνος εν ω ο νυμφιος μετ αυτων εστιν νηστευειν οσον χρονον μεθ εαυτων εχουσιν τον νυμφιον ου δυνανται νηστευειν
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DPM αυτοις G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G3361 PRT-N μη G1410 [G5736] V-PNI-3P δυνανται G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G3588 T-GSM του G3567 N-GSM νυμφωνος G1722 PREP εν G3739 R-DSM ω G3588 T-NSM ο G3566 N-NSM νυμφιος G3326 PREP μετ G846 P-GPM αυτων G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3522 [G5721] V-PAN νηστευειν G3745 K-ASM οσον G5550 N-ASM χρονον G2192 [G5719] V-PAI-3P εχουσιν G3588 T-ASM τον G3566 N-ASM νυμφιον G3326 PREP μετ G846 P-GPM αυτων G3756 PRT-N ου G1410 [G5736] V-PNI-3P δυνανται G3522 [G5721] V-PAN νηστευειν
Tischendorf(i)
  19 G2532 CONJ καὶ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G846 P-DPM αὐτοῖς G3588 T-NSM G2424 N-NSM Ἰησοῦς, G3361 PRT-N μὴ G1410 V-PNI-3P δύνανται G3588 T-NPM οἱ G5207 N-NPM υἱοὶ G3588 T-GSM τοῦ G3567 N-GSM νυμφῶνος G1722 PREP ἐν G3739 R-DSM G3588 T-NSM G3566 N-NSM νυμφίος G3326 PREP μετ' G846 P-GPM αὐτῶν G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3522 V-PAN νηστεύειν; G3745 K-ASM ὅσον G5550 N-ASM χρόνον G2192 V-PAI-3P ἔχουσιν G3588 T-ASM τὸν G3566 N-ASM νυμφίον G3326 PREP μετ' G846 P-GPM αὐτῶν, G3756 PRT-N οὐ G1410 V-PNI-3P δύνανται G3522 V-PAN νηστεύειν·
Tregelles(i) 19 καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ᾽ αὐτῶν ἐστιν νηστεύειν; ὅσον χρόνον ἔχουσιν τὸν νυμφίον μετ᾽ αὐτῶν, οὐ δύνανται νηστεύειν·
TR(i)
  19 G2532 CONJ και G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DPM αυτοις G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G3361 PRT-N μη G1410 (G5736) V-PNI-3P δυνανται G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G3588 T-GSM του G3567 N-GSM νυμφωνος G1722 PREP εν G3739 R-DSM ω G3588 T-NSM ο G3566 N-NSM νυμφιος G3326 PREP μετ G846 P-GPM αυτων G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3522 (G5721) V-PAN νηστευειν G3745 K-ASM οσον G5550 N-ASM χρονον G3326 PREP μεθ G1438 F-3GPM εαυτων G2192 (G5719) V-PAI-3P εχουσιν G3588 T-ASM τον G3566 N-ASM νυμφιον G3756 PRT-N ου G1410 (G5736) V-PNI-3P δυνανται G3522 (G5721) V-PAN νηστευειν
Nestle(i) 19 καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν νηστεύειν; ὅσον χρόνον ἔχουσιν τὸν νυμφίον μετ’ αὐτῶν, οὐ δύνανται νηστεύειν.
RP(i)
   19 G2532CONJκαιG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DPMαυτοιvG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουvG3361PRT-NμηG1410 [G5736]V-PNI-3PδυνανταιG3588T-NPMοιG5207N-NPMυιοιG3588T-GSMτουG3567N-GSMνυμφωνοvG1722PREPενG3739R-DSMωG3588T-NSMοG3566N-NSMνυμφιοvG3326PREPμετG846P-GPMαυτωνG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3522 [G5721]V-PANνηστευεινG3745K-ASMοσονG5550N-ASMχρονονG3326PREPμεθG1438F-3GPMεαυτωνG2192 [G5719]V-PAI-3PεχουσινG3588T-ASMτονG3566N-ASMνυμφιονG3756PRT-NουG1410 [G5736]V-PNI-3PδυνανταιG3522 [G5721]V-PANνηστευειν
SBLGNT(i) 19 καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν νηστεύειν; ὅσον χρόνον ⸂ἔχουσιν τὸν νυμφίον μετ’ αὐτῶν⸃ οὐ δύνανται νηστεύειν·
f35(i) 19 και ειπεν αυτοις ο ιησους μη δυνανται οι υιοι του νυμφωνος εν ω ο νυμφιος μετ αυτων εστιν νηστευειν οσον χρονον μεθ εαυτων εχουσιν τον νυμφιον ου δυνανται νηστευειν
IGNT(i)
  19 G2532 και And G2036 (G5627) ειπεν Said G846 αυτοις   G3588 ο To Them G2424 ιησους   G3361 μη Jesus, G1410 (G5736) δυνανται Can G3588 οι The G5207 υιοι Sons G3588 του Of The G3567 νυμφωνος Bridechamber, G1722 εν   G3739 ω While G3588 ο The G3566 νυμφιος Bridegroom G3326 μετ With G846 αυτων Them G2076 (G5748) εστιν Is, G3522 (G5721) νηστευειν Fast? G3745 οσον   G5550 χρονον As Long As G3326 μεθ With G1438 εαυτων Them G2192 (G5719) εχουσιν They Have G3588 τον The G3566 νυμφιον   G3756 ου Bridegroom, G1410 (G5736) δυνανται They Are Not Able G3522 (G5721) νηστευειν To Fast.
ACVI(i)
   19 G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DPM αυτοις To Them G3588 T-NPM οι Thos G5207 N-NPM υιοι Sons G3588 T-GSM του Of Tho G3567 N-GSM νυμφωνος Wedding Hall G3361 PRT-N μη Not G1410 V-PNI-3P δυνανται Are Able G3522 V-PAN νηστευειν To Fast G1722 PREP εν During G3739 R-DSM ω Which G3588 T-NSM ο Tho G3566 N-NSM νυμφιος Bridegroom G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3326 PREP μετ With G846 P-GPM αυτων Them G3745 K-ASM οσον As Long As G5550 N-ASM χρονον Time G2192 V-PAI-3P εχουσιν They Have G3588 T-ASM τον Tho G3566 N-ASM νυμφιον Bridegroom G3326 PREP μεθ With G1438 F-3GPM εαυτων Themselves G3756 PRT-N ου Not G1410 V-PNI-3P δυνανται Are They Able G3522 V-PAN νηστευειν To Fast
Vulgate(i) 19 et ait illis Iesus numquid possunt filii nuptiarum quamdiu sponsus cum illis est ieiunare quanto tempore habent secum sponsum non possunt ieiunare
Clementine_Vulgate(i) 19 { Et ait illis Jesus: Numquid possunt filii nuptiarum, quamdiu sponsus cum illis est, jejunare? Quanto tempore habent secum sponsum, non possunt jejunare.}
WestSaxon990(i) 19 Ða .[quoth]. se hælend. cweðe ge sceolan þæs brydguman cnihtas fæstan swa lange swa se brydguma mid him is. ne magon hi fæstan swa lange tïde swa hi ðone brydguman mid him habbað;
WestSaxon1175(i) 19 Ða cwæð se hælend cweðe ge. sculen þas bredgumen cnihtes fæsten swa lange swa se bredgume mid heom is; ne magen hyo fæsten swa lange tide swa hyo þane bredgumen mid heom hæbbeð.
Wycliffe(i) 19 And Jhesus seide to hem, Whether the sones of sposailis moun faste, as longe as the spouse is with hem? As long tyme as thei haue the spouse with hem, thei moun not faste.
Tyndale(i) 19 19And Iesus sayde vnto them: can the chyldren of a weddinge faste while the brydgrome is wt them. As longe as they have the brydgrome with them they cannot faste.
Coverdale(i) 19 And Iesus sayde vnto them: How can the weddinge children fast, whyle the brydegrome is with them? So longe as ye brydegrome is with them, they can not fast.
MSTC(i) 19 And Jesus said unto them, "Can the children of a wedding fast, while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
Matthew(i) 19 And Iesus sayde vnto them: can the chyldren of a weddyng faste, whyles the brydegrome is with them. As longe as they haue the brydegrome wyth them they cannot fast.
Great(i) 19 And Iesus sayde vnto them: can the children of the weddinge fast while the brydgrome is with them? As longe as they haue the brydgrome with them, they cannot fast.
Geneva(i) 19 And Iesus saide vnto them, Can the children of the marriage chamber fast, whiles the bridegrome is with them? as long as they haue the bridegrome with them, they cannot fast.
Bishops(i) 19 And Iesus sayde vnto them: Can the chyldren of the brydechaumber fast, whyle the brydegrome is with them? As long as they haue the brydegrome with them, they can not fast
DouayRheims(i) 19 And Jesus saith to them: Can the children of the marriage fast, as long as the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
KJV(i) 19 And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
KJV_Cambridge(i) 19 And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
Mace(i) 19 Jesus answered, can the bridemen fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
Whiston(i) 19 And he said unto them, Can the children of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?
Wesley(i) 19 And Jesus said to them, Can the children of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
Worsley(i) 19 And Jesus said unto them, Can the bridemen fast, when the bridegroom is with them? while the bridegroom is with them, they cannot fast:
Haweis(i) 19 And Jesus said to them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
Thomson(i) 19 Thereupon Jesus said to them, Can the bridemen fast, while the bridegroom is with them? So long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
Webster(i) 19 And Jesus said to them, Can the children of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
Living_Oracles(i) 19 Jesus answered, Do the bridesmen fast while the bridegroom is with them? While the bridegroom is with them they do not fast.
Etheridge(i) 19 Jeshu said to them, Can the sons of the marriage-chamber fast, while the bridegroom is with them? No;
Murdock(i) 19 Jesus said to them: Can the guests of the nuptial chamber fast so long as the bridegroom is with them? No.
Sawyer(i) 19 And Jesus said to them, Can the sons of the bridechamber fast as long as the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast,
Diaglott(i) 19 And said to them the Jesus: Not are able the sons of the bride-chamber, in which the bridegroom with them is, to fast? so long a time with themselves they have the bridegroom, not are able to fast.
ABU(i) 19 And Jesus said to them: Can the sons of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? So long as they have the bridegroom with them, they can not fast.
Anderson(i) 19 And Jesus said to them: Can the sons of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they can not fast.
Noyes(i) 19 And Jesus said to them, Can the companions of the bridegroom fast, while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
YLT(i) 19 And Jesus said to them, `Are the sons of the bride-chamber able, while the bridegroom is with them, to fast? so long time as they have the bridegroom with them they are not able to fast;
JuliaSmith(i) 19 And Jesus said to them, Can the sons of the nuptial-chamber, in which the bridegroom is with them, fast? as much time as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
Darby(i) 19 And Jesus said to them, Can the sons of the bride-chamber fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them they cannot fast.
ERV(i) 19 And Jesus said unto them, Can the sons of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
ASV(i) 19 And Jesus said unto them, { Can the sons of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And Jesus said unto them, Can the sons of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
Rotherham(i) 19 And Jesus said unto them––Is it possible for the sons of the bridechamber, while the bridegroom is with them, to be fasting? So long as they have the bridegroom with them, it is impossible, to fast.
Twentieth_Century(i) 19 Jesus answered: "Can the bridegroom's friends fast, while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
Godbey(i) 19 And Jesus said to them, Whether are the sons of the bride-chamber able to fast while the bridegroom is with them? So long a time as they have with them the bridegroom they are not able to fast.
WNT(i) 19 "Can a wedding party fast while the bridegroom is among them?" replied Jesus. "So long as they have the bridegroom with them, fasting is impossible.
Worrell(i) 19 And Jesus said to them, "Can the sons of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast;
Moffatt(i) 19 Jesus said to them, "Can friends at a wedding fast while the bridegroom is beside them? As long as they have the bridegroom beside them they cannot fast.
Goodspeed(i) 19 Jesus said to them, "Can wedding guests fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them they cannot fast.
Riverside(i) 19 Jesus replied, "Can guests at a wedding fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
MNT(i) 19 "Can friends of the bridegroom fast while he is still with them?" asked Jesus. "As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
Lamsa(i) 19 Jesus said to them, Why, can the sons of the wedding feast fast as long as the bridegroom is with them? No!
CLV(i) 19 And Jesus said to them, "The sons of the bridal chamber can not be fasting while the bridegroom is with them! Whatever time they have the bridegroom with them, they can not be fasting."
Williams(i) 19 Jesus answered them, "The wedding guests cannot fast, can they, while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them they cannot fast.
BBE(i) 19 And Jesus said to them, Will the friends of a newly-married man go without food while he is with them? as long as they have him with them they will not go without food.
MKJV(i) 19 And Jesus said to them, Can the sons of the bridechamber fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them they cannot fast.
LITV(i) 19 And Jesus said to them, Can the sons of the bridechamber fast while the groom is with them? What time they have the groom with them, they cannot fast.
ECB(i) 19 And Yah Shua says to them, Can the sons of the bridechamber fast during the time the bridegroom is with them? As long time as they have the bridegroom with them, they cannot fast:
AUV(i) 19 Jesus answered them, “Can the companions of the groom fast while the groom is still with them? As long as they have the groom with them they cannot fast.
ACV(i) 19 And Jesus said to them, The sons of the wedding hall cannot fast while the bridegroom is with them. As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
Common(i) 19 And Jesus said to them, "Can the guests of the bridegroom fast while he is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
WEB(i) 19 Jesus said to them, “Can the groomsmen fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they can’t fast.
NHEB(i) 19 And Jesus said to them, "Can the groomsmen fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
AKJV(i) 19 And Jesus said to them, Can the children of the bridal chamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
KJC(i) 19 And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
KJ2000(i) 19 And Jesus said unto them, Can the friends of the bridegroom fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
UKJV(i) 19 And Jesus said unto them, Can the children of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
RKJNT(i) 19 And Jesus said to them, Can the attendants of the bridegroom fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
TKJU(i) 19 Then Jesus said to them, "Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
RYLT(i) 19 And Jesus said to them, 'Are the sons of the bride-chamber able, while the bridegroom is with them, to fast? so long time as they have the bridegroom with them they are not able to fast;
EJ2000(i) 19 And Jesus said unto them, Can those who are in a wedding fast while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
CAB(i) 19 And Jesus said to them, "Can the friends of the bridegroom fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them they are not able to fast.
WPNT(i) 19 So Jesus said to them: “Can the groomsmen fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom to themselves they cannot fast.
JMNT(i) 19 Consequently, Jesus said to them, "Is it now possible for the sons of the wedding hall (= the bridegroom's friends and guests) to be fasting in the [situation] in which (or: = while) the bridegroom continues being with them? No, they continue unable to start or to continue fasting (or: there can be no fasting) so long as (or: for whatever time) they continue having the bridegroom with them!
NSB(i) 19 Jesus replied: »Will the friends of a newly married man practice fasting while he is with them? As long as they have him with them they will not go without food.
ISV(i) 19 Jesus replied, “The wedding guests can’t fast while the groom is with them, can they? As long as they have the groom with them, they can’t fast.
LEB(i) 19 And Jesus said to them, "The bridegroom's attendants* are not able to fast while the bridegroom is with them, are they?* As long a time as they have the bridegroom with them, they are not able to fast.
BGB(i) 19 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς “Μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν νηστεύειν; ὅσον χρόνον ἔχουσιν τὸν νυμφίον μετ’ αὐτῶν, οὐ δύνανται νηστεύειν.
BIB(i) 19 Καὶ (And) εἶπεν (said) αὐτοῖς (to them) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus), “Μὴ (Not) δύνανται (are able) οἱ (the) υἱοὶ (sons) τοῦ (of the) νυμφῶνος (bridechamber), ἐν (in) ᾧ (which) ὁ (the) νυμφίος (bridegroom) μετ’ (with) αὐτῶν (them) ἐστιν (is), νηστεύειν (to fast)? ὅσον (As long as) χρόνον (time) ἔχουσιν (they have) τὸν (the) νυμφίον (bridegroom) μετ’ (with) αὐτῶν (them), οὐ (not) δύνανται (they are able) νηστεύειν (to fast).
BLB(i) 19 And Jesus said to them, “Are the sons of the bridechamber able to fast while the bridegroom is with them? As long a time as they have the bridegroom with them, they are not able to fast.
BSB(i) 19 Jesus replied, “How can the guests of the bridegroom fast while He is with them? As long as He is with them, they cannot fast.
MSB(i) 19 Jesus replied, “How can the guests of the bridegroom fast while He is with them? As long as He is with them, they cannot fast.
MLV(i) 19 And Jesus said to them, The sons of the bridal-party are not able to fast at which time the bridegroom is with them, are they? Inasmuch time as they have the bridegroom with them, they are not able to fast.
VIN(i) 19 Jesus answered, “Can the guests of the bridegroom fast while He is with them? As long as He is with them, they cannot fast.
Luther1545(i) 19 Und Jesus sprach zu ihnen: Wie können die Hochzeitsleute fasten, dieweil der Bräutigam bei ihnen ist? Alsolange der Bräutigam bei ihnen ist, können sie nicht fasten.
Luther1912(i) 19 Und Jesus sprach zu ihnen: Wie können die Hochzeitsleute fasten, dieweil der Bräutigam bei ihnen ist? Solange der Bräutigam bei ihnen ist, können sie nicht fasten.
ELB1871(i) 19 Und Jesus sprach zu ihnen: Können etwa die Söhne des Brautgemachs fasten, während der Bräutigam bei ihnen ist? So lange sie den Bräutigam bei sich haben, können sie nicht fasten.
ELB1905(i) 19 Und Jesus sprach zu ihnen: Können etwa die Gefährten des Bräutigams W. Söhne des Brautgemachs fasten, während der Bräutigam bei ihnen ist? So lange sie den Bräutigam bei sich haben, können sie nicht fasten.
DSV(i) 19 En Jezus zeide tot hen: Kunnen ook de bruiloftskinderen vasten, terwijl de Bruidegom bij hen is? Zo langen tijd zij den Bruidegom bij zich hebben, kunnen zij niet vasten.
DarbyFR(i) 19 Et Jésus leur dit: Les fils de la chambre nuptiale peuvent-ils jeûner pendant que l'époux est avec eux? Aussi longtemps qu'ils ont l'époux avec eux, ils ne peuvent pas jeûner.
Martin(i) 19 Et Jésus leur répondit : les amis de l'Epoux peuvent-ils jeûner pendant que l'Epoux est avec eux ? tandis qu'ils ont l'Epoux avec eux, ils ne peuvent point jeûner.
Segond(i) 19 Jésus leur répondit: Les amis de l'époux peuvent-ils jeûner pendant que l'époux est avec eux? Aussi longtemps qu'ils ont avec eux l'époux, ils ne peuvent jeûner.
SE(i) 19 Y Jesús les dice: ¿Pueden ayunar los que están de bodas, cuando el Esposo está con ellos? Entre tanto que tienen consigo al Esposo, no pueden ayunar.
ReinaValera(i) 19 Y Jesús les dice: ¿Pueden ayunar los que están de bodas, cuando el esposo está con ellos? Entre tanto que tienen consigo al esposo no pueden ayunar.
JBS(i) 19 Y Jesús les dice: ¿Pueden ayunar los que están de bodas, cuando el Esposo está con ellos? Entre tanto que tienen consigo al Esposo, no pueden ayunar.
Albanian(i) 19 Dhe Jezusi u përgjigj atyre: ''Vallë a mund të agjërojnë dasmorët, ndërsa dhëndri është me ta? Për sa kohë kanë më vete dhëndrin, nuk mund të agjërojnë!
RST(i) 19 И сказал им Иисус: могут ли поститься сыны чертога брачного, когда с ними жених? Доколе с ними жених, не могут поститься,
Peshitta(i) 19 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܠܡܐ ܡܫܟܚܝܢ ܒܢܘܗܝ ܕܓܢܘܢܐ ܟܡܐ ܕܚܬܢܐ ܥܡܗܘܢ ܗܘ ܕܢܨܘܡܘܢ ܠܐ ܀
Arabic(i) 19 فقال لهم يسوع هل يستطيع بنو العرس ان يصوموا والعريس معهم. ما دام العريس معهم لا يستطيعون ان يصوموا.
Amharic(i) 19 ኢየሱስም አላቸው። ሙሽራው ከእነርሱ ጋር ሳለ ሚዜዎች ሊጦሙ ይችላሉን? ሙሽራው ከእነርሱ ጋር ሳለ ሊጦሙ አይችሉም።
Armenian(i) 19 Յիսուս ըսաւ անոնց. «Միթէ կարելի՞ է՝ որ հարսնեւորները ծոմ պահեն, մինչ փեսան իրենց հետ է: Այնքան ատեն որ փեսան իրենց հետ է՝ կարելի չէ որ ծոմ պահեն:
ArmenianEastern(i) 19 Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Միթէ կարելի՞ է, որ հարսանքաւորները ծոմ պահեն, երբ փեսան նրանց հետ է. այնքան ժամանակ, որ փեսան իրենց հետ է, պէտք չէ, որ ծոմ պահեն:
Breton(i) 19 Jezuz a lavaras dezho: Mignoned ar pried, ha gallout a reont yunañ e-pad ma'z emañ ar pried ganto? E-pad an holl amzer ma emañ ar pried ganto, ne c'hellont ket yunañ.
Basque(i) 19 Eta erraiten draue Iesusec: Ezteyetaco gendéc baruric ahal daidite ezcondua hequin deno ? ezcondua berequin duteno baruric ecin daidite.
Bulgarian(i) 19 А Иисус им каза: Могат ли сватбарите да постят, докато младоженецът е с тях? Докато младоженецът е с тях, те не могат да постят.
Croatian(i) 19 Nato im Isus reče: "Mogu li svatovi postiti dok je zaručnik s njima? Dokle god imaju zaručnika sa sobom, ne mogu postiti.
BKR(i) 19 I řekl jim Ježíš: Kterakž mohou synové Ženichovi postiti se, když jest s nimi Ženich? Dokavadž mají s sebou Ženicha, nemohouť se postiti.
Danish(i) 19 Og Jesus sagde til ham: mon Bryllupsfolkene kunne faste, den Stund Brudgommen er hos dem? Saalænge de have brudgommen hos sig, kunne de ikke faste.
CUV(i) 19 耶 穌 對 他 們 說 : 新 郎 和 陪 伴 之 人 同 在 的 時 候 , 陪 伴 之 人 豈 能 禁 食 呢 ? 新 郎 還 同 在 , 他 們 不 能 禁 食 。
CUVS(i) 19 耶 稣 对 他 们 说 : 新 郎 和 陪 伴 之 人 同 在 的 时 候 , 陪 伴 之 人 岂 能 禁 食 呢 ? 新 郎 还 同 在 , 他 们 不 能 禁 食 。
Esperanto(i) 19 Kaj Jesuo diris al ili:CXu la filoj de la edzigxejo povas fasti, dum la fiancxo estas kun ili? Tiel longe, kiel ili havas kun si la fiancxon, ili ne povas fasti.
Estonian(i) 19 Jeesus ütles neile: "Ega peiupoisid või paastuda sel ajal, kui peigmees on nende juures? Niikaua kui peigmees on nende juures, ei või nad paastuda.
Finnish(i) 19 Ja Jesus sanoi heille: kuinka hääjoukko taitaa paastota, niinkauvan kuin ylkä on heidän kanssansa? Niinkauvan kuin ylkä on heidän kanssansa, ei he voi paastota.
FinnishPR(i) 19 Jeesus sanoi heille: "Eiväthän häävieraat voi paastota silloin, kun ylkä on heidän kanssaan? Niin kauan kuin heillä on ylkä seurassaan, eivät he voi paastota.
Georgian(i) 19 ჰრქუა მათ იესუ: ვერ ჴელეწიფების ძეთა სიძისათა, ვიდრე სიძე იგი მათ თანა არს, მარხვად.
Haitian(i) 19 Jezi reponn yo: -Eske zanmi yon nonm k'ap marye kapab rete san manje toutotan li la avèk yo? Non, toutotan nonm k'ap marye a la avèk yo, yo pa kapab rete san manje.
Hungarian(i) 19 Jézus pedig monda nékik: Avagy bõjtölhet-é a võlegény násznépe, a míg velök van a võlegény? A meddig a võlegény velök van, nem bõjtölhetnek.
Indonesian(i) 19 Yesus menjawab, "Pada pesta kawin, apakah tamu-tamu tidak makan? Kalau pengantin laki-laki masih bersama-sama mereka, tentu mereka makan.
Italian(i) 19 E Gesù disse loro: Que’ della camera delle nozze possono eglino digiunare, mentre lo sposo è con loro? quanto tempo hanno seco lo sposo non possono digiunare.
ItalianRiveduta(i) 19 E Gesù disse loro: Possono gli amici dello sposo digiunare, mentre lo sposo è con loro? Finché hanno con sé lo sposo, non possono digiunare.
Japanese(i) 19 イエス言ひ給ふ『新郎の友だち、新郎と偕にをるうちは斷食し得べきか、新郎と偕にをる間は、斷食するを得ず。
Kabyle(i) 19 Sidna Ɛisa yerra-yasen : Eɛni zemren inebgawen n tmeɣṛa ad uẓummen ma yella yid-sen yesli ? Kra ara yekk yesli yid-sen ur zmiren ara ad uẓummen.
Korean(i) 19 예수께서 저희에게 이르시되 `혼인집 손님들이 신랑과 함께 있을때에 금식할 수 있느냐 신랑과 함께 있을 동안에는 금식할 수 없나니
Latvian(i) 19 Un Jēzus sacīja viņiem: Vai kāzu viesi var gavēt, kamēr līgavainis pie viņiem? Tik ilgi, kamēr līgavainis pie viņiem, tie nevar gavēt.
Lithuanian(i) 19 Jėzus atsakė: “Argi gali vestuvininkai pasninkauti, kol su jais yra jaunikis? Kol jie turi su savim jaunikį, jie negali pasninkauti.
PBG(i) 19 I rzekł im Jezus: Izali mogą synowie łożnicy małżeńskiej pościć, póki z nimi jest oblubieniec? Póki z sobą oblubieńca mają, nie mogą pościć.
Portuguese(i) 19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados às núpcias, enquanto está com eles o noivo? Enquanto têm consigo o noivo não podem jejuar;
ManxGaelic(i) 19 As dooyrt Yeesey roo, Vod cloan y chamyr-phoosee trostey, choud as ta'n dooinney-poosee maroo? choud as ta'n dooinney-poosee maroo, cha vod ad trostey.
Norwegian(i) 19 Og Jesus sa til dem: Kan vel brudesvennene faste så lenge brudgommen er hos dem? Så lenge de har brudgommen hos sig, kan de ikke faste.
Romanian(i) 19 Isus le -a răspuns:,,Oare pot posti nuntaşii cîtă vreme este mirele cu ei? Cîtă vreme au pe mire cu ei, nu pot posti.
Ukrainian(i) 19 Ісус же промовив до них: Хіба постити можуть гості весільні, поки з ними ще є молодий? Доки мають вони молодого з собою, то постити не можуть.
UkrainianNT(i) 19 І рече їм Ісус: Чи можуть синове весїльні постити, як жених з ними? Доки мають із собою жениха, не можуть постити.
SBL Greek NT Apparatus

19 ἔχουσιν τὸν νυμφίον μετ’ αὐτῶν WH Treg NIV ] μεθ᾽ ἑαυτῶν ἔχουσιν τὸν νυμφίον RP