Stephanus(i)
26 και περιλυπος γενομενος ο βασιλευς δια τους ορκους και τους συνανακειμενους ουκ ηθελησεν αυτην αθετησαι
Tregelles(i)
26 καὶ περίλυπος γενόμενος ὁ βασιλεὺς διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς ἀνακειμένους οὐκ ἠθέλησεν ἀθετῆσαι αὐτήν.
Nestle(i)
26 καὶ περίλυπος γενόμενος ὁ βασιλεὺς διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς ἀνακειμένους οὐκ ἠθέλησεν ἀθετῆσαι αὐτήν.
SBLGNT(i)
26 καὶ περίλυπος γενόμενος ὁ βασιλεὺς διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς ⸀ἀνακειμένους οὐκ ἠθέλησεν ⸂ἀθετῆσαι αὐτήν⸃·
f35(i)
26 και περιλυπος γενομενος ο βασιλευς δια τους ορκους και τους συνανακειμενους ουκ ηθελησεν αυτην αθετησαι
Vulgate(i)
26 et contristatus rex propter iusiurandum et propter simul recumbentes noluit eam contristare
Clementine_Vulgate(i)
26 Et contristatus est rex: propter jusjurandum, et propter simul discumbentes, noluit eam contristare:
WestSaxon990(i)
26 Þa wearð se cinincg geunrët for þam aðe. & for þam ðe him mid sæton; Nolde þeah hi ge-unretan.
WestSaxon1175(i)
26 Ða warð se kyng ge-unrot for þan aðe. & for þam þe mid him sæten. Nolde þah hyo unrotan
Wycliffe(i)
26 And the kyng was sori for the ooth, and for men that saten togidere at the meete he wolde not make hir sori;
Tyndale(i)
26 And ye kynge was sory: howbe it for his othes sake and for their sakes which sate at supper also he wolde not put her besyde her purpose.
Coverdale(i)
26 Then the kynge was sory: Yet for the oothes sake and the that sat at the table, he wolde not saye her nay.
MSTC(i)
26 And the king was sorry. Yet for his oath's sake, and for their sakes which sat at supper also, he would not put her beside her purpose.
Matthew(i)
26 And the kynge was excedinge sory: howbeit, for his othes sake, and for their sakes, whiche sate at supper also, he woulde not put her beside her purpose.
Great(i)
26 And the kynge was sory: howbeit for hys othes sake, and for theyr sakes whych sate at supper also, he wolde not cast her off.
Geneva(i)
26 Then the King was very sory: yet for his othes sake, and for their sakes which sate at table with him, he would not refuse her.
Bishops(i)
26 And the kyng was sory, howebeit, for his othes sake, & for their sakes whiche sate at supper also, he woulde not caste her of
DouayRheims(i)
26 And the king was struck sad. Yet because of his oath, and because of them that were with him at table, he would not displease her:
KJV(i)
26 And the king was exceeding sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.
KJV_Cambridge(i)
26 And the king was exceeding sorry;
yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.
Mace(i)
26 at this the king was exceedingly concern'd; however, in regard to his oath, and to those who were at table with him, he would not refuse her;
Whiston(i)
26 The king when he heard was exceeding sorry, yet For his oaths sake, and for their sakes who sat with him, he would not refuse her.
Wesley(i)
26 And the king was exceeding sorry: yet for his oath's sake, and for the sake of his guests, he would not reject her.
Worsley(i)
26 And the king was exceedingly grieved,
but on account of his oath, and those who were at table with
him, he would not refuse her: but immediately sent one of his guard,
Haweis(i)
26 And the king was exceedingly sorry; yet on account of his oath, and those who sat with him, he would not refuse her.
Thomson(i)
26 Though the king was much grieved, yet from a regard to his oaths, and his guests, he would not refuse her.
Webster(i)
26 And the king was exceeding sorry: yet for his oath's sake, and for their sakes who sat with him, he would not reject her.
Living_Oracles(i)
26 And the king was much grieved; however, from a regard to his oath, and his guests, he would not refuse her,
Etheridge(i)
26 And greatly grieved was the king; but, for the sake of the oath, and the sake of the guests,[Recliners.] he could not deprive [Or, defraud.] her.
Murdock(i)
26 And it pained the king greatly; yet, on account of the oath, and on account of the guests, he would not deny her:
Sawyer(i)
26 (6:4) And the king was extremely sorry, but on account of the oaths, and those reclining with him, he was not willing to refuse her.
Diaglott(i)
26 And very sorry having become the king, because of the oaths and those reclining at table not he would her reject.
ABU(i)
26 And the king became very sorrowful; but for the sake of his oath, and of those reclining with him, he would not reject her.
Anderson(i)
26 And the king was very sad; yet, on account of his oath and his guests, he would not reject her.
Noyes(i)
26 And the king was exceedingly sorry; but on account of his oaths, and of those at table with him, he would not refuse her.
YLT(i)
26 And the king—made very sorrowful—because of the oaths and of those reclining (at meat) with him, would not put her away,
JuliaSmith(i)
26 And the king having been sorely grieved on account of the oaths and those reclining at table together, wished not to refuse her.
Darby(i)
26 And the king, [while] made very sorry, on account of the oaths and those lying at table with [him] would not break his word with her.
ERV(i)
26 And the king was exceeding sorry; but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat, he would not reject her.
ASV(i)
26 And the king was exceeding sorry; but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat, he would not reject her.
JPS_ASV_Byz(i)
26 And the king was exceeding sorry, but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat with him, he would not reject her.
Rotherham(i)
26 And, though the king was, very grieved, yet, by reason of the oaths, and of them who were reclining, he would not refuse her.
Twentieth_Century(i)
26 The King was much distressed; yet, on account of his oath and of the guests at his table, he did not like to refuse her.
Godbey(i)
26 And the king being grieved exceedingly; on account of his oaths, and those sitting with him, was not willing to reject her.
WNT(i)
26 Then the King, though intensely sorry, yet for the sake of his oaths, and of his guests, would not break faith with her.
Worrell(i)
26 And, though becoming very sorrowful, the king, because of his oaths, and those reclining
with him, would not thwart her.
Moffatt(i)
26 The king was very vexed, but for the sake of his oaths and his guests he did not like to disappoint her;
Goodspeed(i)
26 The king was exceedingly sorry, but on account of his oath and his guests he did not like to break his word to her,
Riverside(i)
26 This made the King very sorry, but on account of his oaths and his guests he was unwilling to refuse her.
MNT(i)
26 Then the king was exceedingly sorry; yet on account of his oaths and his guests he was unwilling to disappoint her.
Lamsa(i)
26 And the king was exceedingly sorry; but because of the oaths, and because of the guests, he did not wish to refuse her.
CLV(i)
26 And the king, becoming sorrow-stricken, because of the oaths and those lying back at table with him, does not want to repudiate her."
Williams(i)
26 The king, although exceedingly sorry, yet on account of his oath and his guests, did not like to refuse her,
BBE(i)
26 And the king was very sad; but because of his oaths, and those who were with him at table, he would not say 'No' to her.
MKJV(i)
26 And becoming deeply grieved, the king, because of his oath, and those reclining together, he did not wish to reject her.
LITV(i)
26 And becoming deeply grieved, but because of the oaths and those reclining together, the king did not wish to reject her.
ECB(i)
26 And the sovereign becomes extremely sorrowful; yet for sake of his oath, and for the sakes of them who repose with him, he wills to not set her aside.
AUV(i)
26 And the king became very distressed
[over such a gruesome request], but because he had promised her with oaths, and
[to keep from looking bad] in front of his party guests, he did not refuse her
[request].
ACV(i)
26 And the king, who became exceeding sorry, did not want to refuse her because of the oaths, and of those dining together.
Common(i)
26 And the king was exceedingly sorry; but, because of his oaths and his guests, he did not want to refuse her.
WEB(i)
26 The king was exceedingly sorry, but for the sake of his oaths, and of his dinner guests, he didn’t wish to refuse her.
NHEB(i)
26 And the king was exceedingly sorry, but for the sake of his oaths, and those reclining, he did not wish to refuse her.
AKJV(i)
26 And the king was exceeding sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.
KJC(i)
26 And the king was exceedingly sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.
KJ2000(i)
26 And the king was exceedingly sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes who sat with him, he would not reject her.
UKJV(i)
26 And the king was exceeding sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.
RKJNT(i)
26 The king was exceedingly sorry; yet for his oath's sake, and for the sake of those who sat with him, he would not refuse her.
RYLT(i)
26 And the king -- made very sorrowful -- because of the oaths and of those reclining (at meat) with him, would not put her away,
EJ2000(i)
26 And the king was exceeding sorry,
yet for his oath’s sake and for the sakes of those who sat with him, he would not reject her.
CAB(i)
26 And the king became exceedingly sorry; yet, because of his oaths and of those who reclined with him, he did not want to refuse her.
WPNT(i)
26 Though the king became very sorry, because of his oaths, and of his guests, he did not want to refuse her.
JMNT(i)
26 And the king, becoming engulfed with grief (sorrow-stricken),
did not want (desire; purpose)
to displace her (to upset her; to set her aside; to thwart, reject, refuse or repudiate her; perhaps = disappoint or disregard her)
because of the oaths and those still reclining (lying back) [
while dining with him]
. (or: And the king becoming greatly pained because of the vows...)
NSB(i)
26 The king was very sorry. Even so he kept his promise to her. He did not turn her down. This also showed his dinner guests he was a man of his word.
ISV(i)
26 The king was deeply saddened, yet because of his oaths and his guests he was reluctant to refuse her.
LEB(i)
26 And
although he* was deeply grieved, the king, because of his
* oaths and
⌊dinner guests
⌋,
* did not want to refuse her.
BGB(i)
26 Καὶ περίλυπος γενόμενος ὁ βασιλεὺς διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς ἀνακειμένους οὐκ ἠθέλησεν ἀθετῆσαι αὐτήν.
BIB(i)
26 Καὶ (And) περίλυπος (encompassingly sorrowful) γενόμενος (having been made) ὁ (the) βασιλεὺς (king), διὰ (on account of) τοὺς (the) ὅρκους (oaths) καὶ (and) τοὺς (those) ἀνακειμένους (reclining with
him), οὐκ (not) ἠθέλησεν (was he willing) ἀθετῆσαι (to refuse) αὐτήν (her).
BLB(i)
26 And the king, having been made very sorrowful, on account of the oaths and those reclining with
him, did not want to refuse her.
BSB(i)
26 The king was consumed with sorrow, but because of his oaths and his guests, he did not want to refuse her.
MSB(i)
26 The king was consumed with sorrow, but because of his oaths and his guests, he did not want to refuse her.
MLV(i)
26 And the king became very sorrowful, but because of his oaths and those who reclined
at the meal together with him, he did not wish to reject her.
VIN(i)
26 The king was overwhelmed with sorrow, but because of his oaths and his guests, he did not want to refuse her.
Luther1545(i)
26 Der König ward betrübt; doch um des Eides willen und derer, die am Tische saßen, wollte er sie nicht lassen eine Fehlbitte tun.
Luther1912(i)
26 Der König war betrübt; doch um des Eides willen und derer, die am Tisch saßen, wollte er sie nicht lassen eine Fehlbitte tun.
ELB1871(i)
26 Und der König wurde sehr betrübt; doch um der Eide und um derer willen, die mit zu Tische lagen, wollte er sie nicht zurückweisen.
ELB1905(i)
26 Und der König wurde sehr betrübt; doch um der Eide und um derer willen, die mit zu Tische lagen, wollte er sie nicht zurückweisen.
DSV(i)
26 En de koning, zeer bedroefd geworden zijnde, nochtans om de eden, en degenen, die mede aanzaten, wilde hij haar hetzelve niet afslaan.
DarbyFR(i)
26 Et le roi en fut très-attristé, mais, à cause des serments et de ceux qui étaient à table avec lui, il ne voulut pas lui manquer de parole.
Martin(i)
26 Et le Roi en fut très marri, mais il ne voulut pas la refuser à cause du serment, et de ceux qui étaient à table avec lui :
Segond(i)
26 Le roi fut attristé; mais, à cause de ses serments et des convives, il ne voulut pas lui faire un refus.
SE(i)
26 Y el rey se entristeció mucho; mas a causa del juramento, y de los que estaban con él a la mesa, no quiso desecharla.
ReinaValera(i)
26 Y el rey se entristeció mucho; mas á causa del juramento, y de los que estaban con él á la mesa, no quiso desecharla.
JBS(i)
26 Y el rey se entristeció mucho;
mas a causa del juramento, y de los que estaban con él a la mesa, no quiso desecharla.
Albanian(i)
26 Dhe mbreti, megjithëse u trishtua shumë nga kjo, nuk deshi të refuzojë për shkak të betimit dhe për respekt të të ftuarve.
RST(i)
26 Царь опечалился, но ради клятвы и возлежавших с нимне захотел отказать ей.
Peshitta(i)
26 ܘܟܪܝܬ ܠܗ ܤܓܝ ܠܡܠܟܐ ܡܛܠ ܕܝܢ ܡܘܡܬܐ ܘܡܛܠ ܤܡܝܟܐ ܠܐ ܨܒܐ ܕܢܓܠܙܝܗ ܀
Arabic(i)
26 فحزن الملك جدا. ولاجل الاقسام والمتكئين لم يرد ان يردها.
Amharic(i)
26 ንጉሡም እጅግ አዝኖ ስለ መሐላው ከእርሱም ጋር ስለ ተቀመጡት ሊነሣት አልወደደም።
Armenian(i)
26 Թագաւորը չափազանց տրտմեցաւ. բայց երդումներուն եւ իրեն հետ սեղան նստողներուն պատճառով՝ չուզեց մերժել անոր խնդրանքը՝՝:
ArmenianEastern(i)
26 Եւ թագաւորը սաստիկ տրտմեց, բայց իր երդումների եւ հրաւիրեալների պատճառով չուզեց նրան մերժել:
Breton(i)
26 Ar roue a voe glac'haret bras; koulskoude, abalamour d'e le ha d'ar re a oa azezet gantañ, ne fellas ket dezhañ nac'hañ outi.
Basque(i)
26 Eta Reguec haguitz tristeturic, cinagatic eta harequin mahainean iarriric ceudenacgatic, eztu iraitzi nahi vkan.
Bulgarian(i)
26 И царят много се наскърби, но пак заради клетвите си и заради седящите с него не пожела да й откаже.
Croatian(i)
26 Ožalosti se kralj, ali zbog zakletve i sustolnika na htjede je odbiti.
BKR(i)
26 Král pak zarmoutiv se velmi, pro přísahu a pro spoluhodovníky nechtěl jí oslyšeti.
Danish(i)
26 Og Kongen blev bedrøvet, dog for Edernes og Gjesternes Skyld vilde han ikke afvise hende.
CUV(i)
26 王 就 甚 憂 愁 ; 但 因 他 所 起 的 誓 , 又 因 同 席 的 人 , 就 不 肯 推 辭 ,
CUVS(i)
26 王 就 甚 忧 愁 ; 但 因 他 所 起 的 誓 , 又 因 同 席 的 人 , 就 不 肯 推 辞 ,
Esperanto(i)
26 Kaj la regxo farigxis tre malgxoja; tamen pro siaj jxuroj kaj pro la kunmangxantoj li ne volis rifuzi al sxi.
Estonian(i)
26 Siis sai kuningas väga kurvaks, kuid vande ja lauasistujate pärast ta ei tahtnud temale seda keelata.
Finnish(i)
26 Niin kuningas tuli sangen murheelliseksi; kuitenkin valan tähden ja niiden, jotka ynnä atrioitsivat, ei tahtonut häneltä kieltää.
FinnishPR(i)
26 Silloin kuningas tuli hyvin murheelliseksi, mutta valansa ja pöytävierasten tähden hän ei tahtonut hyljätä hänen pyyntöään.
Georgian(i)
26 და მწუხარე იქმნა ჰეროდე მეფე, ხოლო ფიცისა მისთჳს და მის თანა მეინაჴეთა არა ინება შეურაცხ-ყოფაჲ ქალისაჲ მის.
Haitian(i)
26 Kè wa a kase. Men, li pa t' kapab di li non ankò, akòz gwo sèman li te fin fè devan tout envite yo.
Hungarian(i)
26 A király pedig noha igen megszomorodék, eskûje és a vendégek miatt nem akará õt elutasítani.
Indonesian(i)
26 Mendengar permintaan itu Herodes sangat sedih. Tetapi ia tidak dapat menolak permintaan itu karena ia sudah bersumpah di hadapan para tamunya.
Italian(i)
26 E benchè il re se ne attristasse grandemente, pur nondimeno per li giuramenti, e per rispetto di coloro ch’eran con lui a tavola, non gliel volle disdire.
ItalianRiveduta(i)
26 Il re ne fu grandemente attristato; ma a motivo de’ giuramenti fatti e dei commensali, non volle dirle di no;
Kabyle(i)
26 Agellid-nni yeḥzen mačči d kra, lameɛna imi s-yeggul zdat inebgawen is, ur yezmir ara ad iḥnet.
Korean(i)
26 왕이 심히 근심하나 자기의 맹세한 것과 그 앉은 자들을 인하여 저를 거절할 수 없는지라
Latvian(i)
26 Un ķēniņš noskuma, bet zvēresta un to dēļ, kas bija pie galda, viņš negribēja to apbēdināt.
Lithuanian(i)
26 Karalius labai nuliūdo, tačiau dėl priesaikos ir svečių nesiryžo jai atsakyti.
PBG(i)
26 I zasmucił się król bardzo, wszakże dla przysięgi i dla spółsiedzących nie chciał jej odmówić.
Portuguese(i)
26 Ora, entristeceu-se muito o rei; todavia, por causa dos seus juramentos e por causa dos que estavam à mesa, não lha quis negar.
ManxGaelic(i)
26 As va'n ree trome trimshagh, ny yeih er coontey e loo, as y vooinjer va nyn soie marish, cha row eh booiagh cur obbal jee.
Norwegian(i)
26 Og kongen blev meget bedrøvet; men for sine eders skyld og for deres skyld som satt til bords, vilde han ikke si nei til henne.
Romanian(i)
26 Împăratul s'a întristat foarte mult; dar, din pricina jurămintelor sale şi din pricina oaspeţilor, n'a vrut să zică nu.
Ukrainian(i)
26 І засмутився цар, але через клятву й з-за тих, що з ним були при столі, не схотів їй відмовити.
UkrainianNT(i)
26 І зажурившись вельми цар, та задля клятьби й задля тих, що з ним сиділи, не хотів їй відмовити.
SBL Greek NT Apparatus
26 ἀνακειμένους WH Treg NIV ] συνανακειμένους RP • ἀθετῆσαι αὐτήν WH Treg NIV ] αὐτὴν ἀθετῆσαι RP