Stephanus(i)
30 και συναγονται οι αποστολοι προς τον ιησουν και απηγγειλαν αυτω παντα και οσα εποιησαν και οσα εδιδαξαν
Tregelles(i)
30 Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
Nestle(i)
30 Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
SBLGNT(i)
30 Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ ⸀πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
f35(i)
30 και συναγονται οι αποστολοι προς τον ιησουν και απηγγειλαν αυτω παντα και οσα εποιησαν και οσα εδιδαξαν
Vulgate(i)
30 et convenientes apostoli ad Iesum renuntiaverunt illi omnia quae egerant et docuerant
WestSaxon990(i)
30 Soðlice þa ða apostolas togædere comon. hi cyddon þam hælende eall þt hi dydon & hi lærdon.
WestSaxon1175(i)
30 Soðlice þa þa apostles to-gædere comen. hyo kydden þam hælende eall þt hyo dyden. & hyo lærden.
Wycliffe(i)
30 And the apostlis camen togidere to Jhesu, and telden to hym alle thingis, that thei hadden don, and tauyt.
Tyndale(i)
30 And the apostels gaddered them selves to ggedre to Iesus and tolde him all thinges booth what they had done and what they had taught.
Coverdale(i)
30 And the Apostles came together vnto Iesus, and tolde hi all, and what they had done and taught.
MSTC(i)
30 And the apostles gathered themselves together to Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
Matthew(i)
30 And the apostles gathered them selues together to Iesus, & tolde him all thinges, bothe what they had done, & what they had taught.
Great(i)
30 And the Apostles gathered them selues together vnto Iesus, and told hym all thynges both what they had done, and what they had taught.
Geneva(i)
30 And the Apostles gathered themselues together to Iesus, and tolde him all things, both what they had done, and what they had taught.
Bishops(i)
30 And the Apostles gathered themselues together vnto Iesus, and tolde hym all thynges, both what they had done, and what they had taught
DouayRheims(i)
30 And the apostles coming together unto Jesus, related to him all things that they had done and taught.
KJV(i)
30 And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
KJV_Cambridge(i)
30 And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
Mace(i)
30 Now the apostles met together in a body before Jesus, and gave him a full account, both of what they had done, and what they had taught.
Whiston(i)
30 And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, what they had done, and what they had taught.
Wesley(i)
30 And the apostles gather themselves together to Jesus, and told him all things, both what they had done and what they had taught.
Worsley(i)
30 And the apostles came together to Jesus, and told Him all
things, both what they had done, and what they had taught.
Haweis(i)
30 And the disciples came together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
Thomson(i)
30 Now the apostles come together again to Jesus, and when they had given him a full account both of what they had done, and what they had taught,
Webster(i)
30 And the apostles assembled themselves to Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
Living_Oracles(i)
30 Now the Apostles, being assembled, related everything to Jesus, both what they had done, and what they had taught.
Etheridge(i)
30 AND the disciples gathered unto Jeshu, and told him all whatever they had done, and whatever they had taught.
Murdock(i)
30 And the legates assembled before Jesus, and told him all they had done, and all they had taught.
Sawyer(i)
30 (6:5) And the apostles came together to Jesus and reported to him all things, both what they had done and what instructions they had given.
Diaglott(i)
30 And were assembled the apostles to the Jesus, and reported to him all, and what they did, and what they taught.
ABU(i)
30 And the apostles gather together unto Jesus; and they reported to him all things, both what they did, and what they taught.
Anderson(i)
30 And the apostles came together to Jesus, and told him all things, both what they had done and what they had taught.
Noyes(i)
30 And the apostles gather together to Jesus, and told him all which they had done and taught.
YLT(i)
30 And the apostles are gathered together unto Jesus, and they told him all, and how many things they did, and how many things they taught,
JuliaSmith(i)
30 And the sent are gathered to Jesus, and announced to him all things, whatever they did, and whatever they taught.
Darby(i)
30 And the apostles are gathered together to Jesus. And they related to him all things, [both] what they had done and what they had taught.
ERV(i)
30 And the apostles gather themselves together unto Jesus; and they told him all things, whatsoever they had done, and whatsoever they had taught.
ASV(i)
30 And the apostles gather themselves together unto Jesus; and they told him all things, whatsoever they had done, and whatsoever they had taught.
JPS_ASV_Byz(i)
30 And the apostles gather themselves together unto Jesus, and they told him all things, and whatsoever they had done, and whatsoever they had taught.
Rotherham(i)
30 And the apostles gather themselves together unto Jesus, and reported unto him all things, as many as they had done, and as many as they had taught.
Twentieth_Century(i)
30 When the Apostles came back to Jesus, they told him all that they had done and all that they had taught.
Godbey(i)
30 The apostles return to Jesus, and related unto Him all things, even so many as they did, and so many as they taught.
WNT(i)
30 When the Apostles had re-assembled round Jesus, they reported to Him all they had done and all they had taught.
Worrell(i)
30 And the apostles gather themselves together to Jesus; and they reported to Him all things, whatsoever they did, and whatsoever they taught.
Moffatt(i)
30 Now the apostles gathered to meet Jesus and reported to him all they had done and taught.
Goodspeed(i)
30 The apostles rejoined Jesus and reported to him all they had done and taught.
Riverside(i)
30 The apostles gathered back to Jesus and reported to him all that they had done and all that they had taught.
MNT(i)
30 When the apostles had come back to Jesus, they told him all the things they had done, and all they had taught.
Lamsa(i)
30 And the apostles gathered together unto Jesus, and told him everything they had done, and what they had taught.
CLV(i)
30 And gathering are the apostles to Jesus, and they report to Him all, whatever they do, and whatever they teach."
Williams(i)
30 The apostles returned and met Jesus and reported to Him everything, how many things they had done and taught.
BBE(i)
30 And the twelve came together to Jesus; and they gave him an account of all the things they had done, and all they had been teaching.
MKJV(i)
30 And the apostles gathered themselves to Jesus and told Him all things, both what they had done and what they had taught.
LITV(i)
30 And the apostles gathered to Jesus. And they told Him all things, even what they did and what they taught.
ECB(i)
30
APOSTLES EVANGELIZE TO YAH SHUA
And the apostles gather together to Yah Shua and evangelize all to him - both as much as they do and as much as they doctrinate.
AUV(i)
30 Then the apostles got together with Jesus and told Him everything they had done and taught
[on their mission].
ACV(i)
30 And the apostles gather together to Jesus, and reported all to him, and how many things they did, and how many things they taught.
Common(i)
30 The apostles gathered to Jesus, and told him all that they had done and taught.
WEB(i)
30 The apostles gathered themselves together to Jesus, and they told him all things, whatever they had done, and whatever they had taught.
NHEB(i)
30 Then the apostles gathered themselves together to Jesus, and they told him all things, whatever they had done, and whatever they had taught.
AKJV(i)
30 And the apostles gathered themselves together to Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
KJC(i)
30 And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
KJ2000(i)
30 And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
UKJV(i)
30 And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
RKJNT(i)
30 And the apostles gathered together with Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
RYLT(i)
30 And the apostles are gathered together unto Jesus, and they told him all, and how many things they did, and how many things they taught,
EJ2000(i)
30 ¶ And the apostles gathered themselves together unto Jesus and told him everything they had done and what they had taught.
CAB(i)
30 Then the apostles gathered to Jesus and they reported to Him all things, both everything they had done and everything they had taught.
WPNT(i)
30 Then the apostles gathered to Jesus and reported all to Him, both what they had done and what they had taught.
JMNT(i)
30 And those sent off on the mission (the representatives)
were in turn gathered together to Jesus and reported back to Him everything (or: all things) –
as many things as they did, and whatever they taught.
NSB(i)
30 The apostles gathered together with Jesus. They told him all things they had done and taught.
ISV(i)
30 Jesus Feeds More than Five Thousand People
The apostles gathered around Jesus and told him everything they had done and taught.
LEB(i)
30 And the apostles regathered to Jesus and reported to him everything that they had done and that they had taught.
BGB(i)
30 Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
BIB(i)
30 Καὶ (And) συνάγονται (are gathered together) οἱ (the) ἀπόστολοι (apostles) πρὸς (to) τὸν (-) Ἰησοῦν (Jesus), καὶ (and) ἀπήγγειλαν (they related) αὐτῷ (to him) πάντα (all things), ὅσα (what) ἐποίησαν (they had done) καὶ (and) ὅσα (what) ἐδίδαξαν (they had taught).
BLB(i)
30 And the apostles are gathered together to Jesus, and they related to him all things, what they had done and what they had taught.
BSB(i)
30 Meanwhile, the apostles gathered around Jesus and brought Him news of all they had done and taught.
MSB(i)
30 Meanwhile, the apostles gathered around Jesus and brought Him news of all they had done and taught.
MLV(i)
30 And the apostles are gathered together with Jesus, and they reported to him all things, both how-much they had done and how-much they had taught.
VIN(i)
30 The apostles rejoined Jesus and reported to him all they had done and taught.
Luther1545(i)
30 Und die Apostel kamen zu Jesu zusammen und verkündigten ihm das alles, und was sie getan und gelehret hatten.
Luther1912(i)
30 Und die Apostel kamen zu Jesu zusammen und verkündigten ihm das alles und was sie getan und gelehrt hatten.
ELB1871(i)
30 Und die Apostel versammeln sich zu Jesu; und die berichteten ihm alles, was sie getan und was sie gelehrt hatten.
ELB1905(i)
30 Und die Apostel versammeln sich zu Jesu; und die berichteten ihm alles, was sie getan und was sie gelehrt hatten.
DSV(i)
30 En de apostelen kwamen weder tot Jezus, en boodschapten Hem alles, beide wat zij gedaan hadden, en wat zij geleerd hadden.
DarbyFR(i)
30
Et les apôtres se rassemblent auprès de Jésus; et ils lui racontèrent tout: et tout ce qu'ils avaient fait, et tout ce qu'ils avaient enseigné.
Martin(i)
30 Or les Apôtres se rassemblèrent vers Jésus, et lui racontèrent tout ce qu'ils avaient fait, et enseigné.
Segond(i)
30 Les apôtres, s'étant rassemblés auprès de Jésus, lui racontèrent tout ce qu'ils avaient fait et tout ce qu'ils avaient enseigné.
SE(i)
30 Y los apóstoles se juntaron a Jesús, y le contaron todo lo que habían hecho, y lo que habían enseñado.
ReinaValera(i)
30 Y los apóstoles se juntaron con Jesús, y le contaron todo lo que habían hecho, y lo que habían enseñado.
JBS(i)
30 ¶ Y los apóstoles se juntaron a Jesús, y le contaron todo lo que habían hecho, y lo que habían enseñado.
Albanian(i)
30 Tani apostujt u mblodhën tek Jezusi dhe i treguan të gjitha ato që kishin bërë dhe i kishin mësuar.
RST(i)
30 И собрались Апостолы к Иисусу и рассказали Ему все, и что сделали, и чему научили.
Peshitta(i)
30 ܘܐܬܟܢܫܘ ܫܠܝܚܐ ܠܘܬ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܟܠ ܡܐ ܕܥܒܕܘ ܘܟܠ ܡܐ ܕܐܠܦܘ ܀
Arabic(i)
30 واجتمع الرسل الى يسوع واخبروه بكل شيء كل ما فعلوا وكل ما علّموا.
Amharic(i)
30 ሐዋርያትም ወደ ኢየሱስ ተሰብስበው ያደረጉትንና ያስተማሩትን ሁሉ ነገሩት።
Armenian(i)
30 Առաքեալները հաւաքուեցան Յիսուսի քով ու պատմեցին անոր ամէն բան, թէ՛ ինչ որ ըրին, թէ՛ ինչ որ սորվեցուցին:
ArmenianEastern(i)
30 Առաքեալները հաւաքուեցին Յիսուսի մօտ ու նրան պատմեցին այն ամէնը, ինչ որ արել էին եւ ուսուցանել:
Breton(i)
30 An ebestel a zeuas da gavout Jezuz, hag a lavarjont dezhañ kement o devoa graet, ha kement o devoa kelennet.
Basque(i)
30 Eta bil citecen Apostoluac Iesusgana, eta conta cieçoten eguin eta iracatsi çuten gucia.
Bulgarian(i)
30 И апостолите се събраха при Иисус и Му разказаха всичко, каквото бяха извършили и каквото бяха поучавали.
Croatian(i)
30 Uto se apostoli skupe oko Isusa i izvijeste ga o svemu što su činili i naučavali.
BKR(i)
30 Tedy sšedše se apoštolé k Ježíšovi, zvěstovali jemu všecko, i to, co činili, i co učili.
Danish(i)
30 Og Aopstlene forsamledes til Jesus og forkyndte ham alle Ting, baade hvad de havde gjort, og hvad de havde lært.
CUV(i)
30 使 徒 聚 集 到 耶 穌 那 裡 , 將 一 切 所 做 的 事 、 所 傳 的 道 全 告 訴 他 。
CUVS(i)
30 使 徒 聚 集 到 耶 稣 那 里 , 将 一 切 所 做 的 事 、 所 传 的 道 全 告 诉 他 。
Esperanto(i)
30 Kaj la apostoloj kolektigxis al Jesuo, kaj rakontis al li cxion, kion ili faris kaj instruis.
Estonian(i)
30 Ja Apostlid tulid kokku Jeesuse juure ja kuulutasid Temale kõik, mida nad olid teinud ja mida õpetanud.
Finnish(i)
30 Ja apostolit kokoontuivat Jesuksen tykö, ja ilmoittivat hänelle kaikki sekä ne, mitkä he tekivät, ja mitä he opettivat.
FinnishPR(i)
30 Ja apostolit kokoontuivat Jeesuksen tykö ja kertoivat hänelle kaikki, mitä olivat tehneet ja mitä olivat opettaneet.
Georgian(i)
30 და მოვიდეს და შემოკრბეს მოციქულნი იესუჲსა და უთხრეს მას ყოველი, რაოდენი ქმნეს და ასწავეს.
Haitian(i)
30 Lè apòt yo tounen vin jwenn Jezi, yo rakonte l' tou sa yo te fè ak tou sa yo te di.
Hungarian(i)
30 És az apostolok összegyûlekezének Jézushoz, és elbeszélének néki mindent, azt is, a miket cselekedtek, azt is, a miket tanítottak vala.
Indonesian(i)
30 Rasul-rasul yang diutus oleh Yesus itu kemudian kembali lagi, dan berkumpul dengan Yesus. Mereka melaporkan kepada-Nya semua yang telah mereka perbuat dan ajarkan.
Italian(i)
30 OR gli Apostoli si accolsero appresso di Gesù, e gli rapportarono ogni cosa, tutto ciò che avean fatto ed insegnato.
ItalianRiveduta(i)
30 Or gli apostoli, essendosi raccolti presso Gesù gli riferirono tutto quello che avean fatto e insegnato.
Kabyle(i)
30 Uɣalen-d inelmaden, nnejmaɛen ɣer Sidna Ɛisa, ḥkan-as ayen akk xedmen d wayen slemden.
Latvian(i)
30 Un apustuļi, sapulcējušies pie Jēzus, pastāstīja Viņam visu, ko tie bija darījuši un mācījuši.
Lithuanian(i)
30 Apaštalai susirinko pas Jėzų ir papasakojo Jam viską, ką buvo nuveikę ir ko mokę.
PBG(i)
30 A Apostołowie zszedłszy się do Jezusa, opowiedzieli mu wszystko, i co czynili, i czego uczyli.
Portuguese(i)
30 Reuniram-se os apóstolos com Jesus e contaram-lhe tudo o que tinham feito e ensinado.
ManxGaelic(i)
30 As haink ny ostyllyn cooidjagh gys Yeesey, as dinsh ad da dy chooilley nhee, chammah cre v'ad er n'yannoo, as cre v'ad er n'ynsaghey.
Norwegian(i)
30 Og apostlene samlet sig igjen hos Jesus, og fortalte ham alt det de hadde gjort og lært.
Romanian(i)
30 Apostolii s'au adunat la Isus, şi I-au spus tot ce făcuseră şi tot ce învăţaseră pe oameni.
Ukrainian(i)
30 І посходилися до Ісуса апостоли, і розповіли Йому все, як багато зробили вони, і як багато навчили.
UkrainianNT(i)
30 І посходились апостоли до Ісуса, й сповістили Його про все, й що робили, й чого навчали.
SBL Greek NT Apparatus
30 πάντα WH Treg NIV ] + καὶ RP