Stephanus(i)
10 και ευθεως εμβας εις το πλοιον μετα των μαθητων αυτου ηλθεν εις τα μερη δαλμανουθα
Tregelles(i)
10 Καὶ εὐθὺς ἐμβὰς εἰς τὸ πλοῖον μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά.
Nestle(i)
10 Καὶ εὐθὺς ἐμβὰς εἰς τὸ πλοῖον μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά.
SBLGNT(i)
10 καὶ ⸀εὐθὺς ἐμβὰς εἰς τὸ πλοῖον μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά.
f35(i)
10 και ευθεως εμβας εις το πλοιον μετα των μαθητων αυτου ηλθεν εις τα μερη δαλμανουθα
Vulgate(i)
10 et statim ascendens navem cum discipulis suis venit in partes Dalmanutha
WestSaxon990(i)
10 [A]nd sona he on scyp mid his leorning-cnihtum astah. & com on þa dælas dalmanuða;
WestSaxon1175(i)
10 End sone he on scyp mid his leorning-cnihten astah. & com on þa dæles dalmanu-ða.
Wycliffe(i)
10 And anoon he wente vp in to a boot, with hise disciplis, and cam in to the coostis of Dalmamytha.
Tyndale(i)
10 And a none he entred into a ship wt his disciples and came into the parties of Dalmanutha.
Coverdale(i)
10 And forth with he wente in to a shippe with his disciples, and came in to the coastes of Dalmanutha.
MSTC(i)
10 And anon he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
Matthew(i)
10 And anone he entered into a shyp with his disciples, and came into the partes of Dalmanutha.
Great(i)
10 And anone he entred into a shyp with his disciples, and came into the parties of Dalmanutha.
Geneva(i)
10 And anon he entred into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
Bishops(i)
10 And anone he entred into a shippe, with his disciples, and came into the parties of Dalmanutha
DouayRheims(i)
10 And immediately going up into a ship with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha.
KJV(i)
10 And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
KJV_Cambridge(i)
10 And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
Mace(i)
10 Soon after he and his disciples embark'd, and arrived in the district of Dalmanutha.
Whiston(i)
10 And he himself entred into a ship with his disciples, and came into the parts of Magedan.
Wesley(i)
10 And straightway going into the boat with his disciples he came into the parts of Dalmanutha.
Worsley(i)
10 And going directly on board a ship with his disciples, He came into the parts
of Dalmanutha:
Haweis(i)
10 And immediately going into the vessel with his disciples, he came into the coasts of Dalmanutha.
Thomson(i)
10 he straightway embarked with his disciples, and went to the district of Dalmanutha.
Webster(i)
10 And forthwith he entered into a boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
Living_Oracles(i)
10 Having dismissed them, he immediately embarked with his disciples, and went into the territory of Dalmanutha.
Etheridge(i)
10 and immediately ascended into a vessel with his disciples, and came to the region of Dalmanutha.
Murdock(i)
10 And immediately he entered a ship, with his disciples, and came to the place Dalmanutha.
Sawyer(i)
10 (8:2) And entering immediately into the ship, with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha.
Diaglott(i)
10 And immediately entering into the ship with the disciples of himself, he came into the parts of Dalmanutha.
ABU(i)
10 And straightway entering into the ship with his disciples, he came into the region of Dalmanutha.
Anderson(i)
10 And he immediately entered the ship with his disciples, and went into the regions of Dalmanutha.
Noyes(i)
10 And immediately going on board the boat with his disciples, he came into the region of Dalmanutha.
YLT(i)
10 and immediately having entered into the boat with his disciples, he came to the parts of Dalmanutha,
JuliaSmith(i)
10 And quickly having gone into the ship with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha.
Darby(i)
10 And immediately going on board ship with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha.
ERV(i)
10 And straightway he entered into the boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
ASV(i)
10 And straightway he entered into the boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
JPS_ASV_Byz(i)
10 And straightway he entered into the boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
Rotherham(i)
10 And, straightway, entering into the boat with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha;
Twentieth_Century(i)
10 Immediately afterwards, getting into the boat with his disciples, Jesus went to the district of Dalmanutha.
Godbey(i)
10 And immediately having gone into the ship with His disciples, He came to the parts of Dalmanutha.
WNT(i)
10 and at once going on board with His disciples He came into the district of Dalmanutha.
Worrell(i)
10 And straightway, entering into the boat with His disciples, He came into the parts of Dalmanutha.
Moffatt(i)
10 embarked at once in the boat with his disciples, and went to the district of Dalmanutha.
Goodspeed(i)
10 Then he immediately got into the boat with his disciples and went to the district of Dalmanutha.
Riverside(i)
10 At once he got into a boat with the disciples and went to the region of Dalmanutha.
MNT(i)
10 Then he sent them away, got at once into the boat with his disciples. and came into the district of Dalmanutha.
Lamsa(i)
10 And immediately he went up into the boat with his disciples, and he came to the country of Dalmanutha.
CLV(i)
10 And straightway He, stepping into the ship with His disciples, came into the parts of Dalmanutha."
Williams(i)
10 And He at once got into the boat and crossed to the district of Dalmanutha.
BBE(i)
10 And he got into the boat with his disciples straight away, and came into the country of Dalmanutha.
MKJV(i)
10 And immediately He entered into a boat with His disciples and came into the region of Dalmanutha.
LITV(i)
10 And at once entering into the boat with His disciples, He came into the region of Dalmanutha.
ECB(i)
10 And straightway he embarks in a sailer with his disciples, and goes to the parts of Dalmanutha.
AUV(i)
10 Immediately He boarded a boat with His disciples and crossed
[to the west side of the lake], to the region of Dalmanutha.
[Note: Matt. 15:39 says “Magadan,” which was probably in the same vicinity as Dalmanutha].
ACV(i)
10 And straightaway having entered into the boat with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha.
Common(i)
10 he immediately got into the boat with his disciples, and went to the region of Dalmanutha.
WEB(i)
10 Immediately he entered into the boat with his disciples, and came into the region of Dalmanutha.
NHEB(i)
10 Immediately he entered into the boat with his disciples, and came into the region of Dalmanutha.
AKJV(i)
10 And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
KJC(i)
10 And immediately he entered into a boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
KJ2000(i)
10 And immediately he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
UKJV(i)
10 And immediately he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
RKJNT(i)
10 And immediately he entered into a boat with his disciples, and went to the district of Dalmanutha.
TKJU(i)
10 And immediately He entered into a ship with His disciples, and came into the coast of Dalmanutha.
RYLT(i)
10 and immediately having entered into the boat with his disciples, he came to the parts of Dalmanutha,
EJ2000(i)
10 ¶ And straightway he entered into a ship with his disciples and came into the parts of Dalmanutha.
CAB(i)
10 And immediately stepping into the boat with His disciples, He came to the region of Dalmanutha.
WPNT(i)
10 Then He got right into the boat with His disciples and went to the region of Dalmanutha.
JMNT(i)
10 Next, upon stepping into the little boat with His disciples, He immediately went into the parts (= the vicinity or district)
of Dalmanutha.
NSB(i)
10 Immediately he entered a boat and he and his disciples traveled to Dalmanutha.
ISV(i)
10 Immediately he got into a boat with his disciples and went to the region of Dalmanutha.
LEB(i)
10 And immediately he got into the boat with his disciples
and* went to the district of Dalmanutha.
BGB(i)
10 Καὶ εὐθὺς ἐμβὰς εἰς τὸ πλοῖον μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά.
BIB(i)
10 Καὶ (And) εὐθὺς (immediately) ἐμβὰς (having entered) εἰς (into) τὸ (the) πλοῖον (boat) μετὰ (with) τῶν (the) μαθητῶν (disciples) αὐτοῦ (of Him), ἦλθεν (He came) εἰς (into) τὰ (the) μέρη (district) Δαλμανουθά (of Dalmanutha).
BLB(i)
10 And immediately having entered into the boat with His disciples, He came into the district of Dalmanutha.
BSB(i)
10 He got into the boat with His disciples and went to the district of Dalmanutha.
MSB(i)
10 He got into the boat with His disciples and went to the district of Dalmanutha.
MLV(i)
10 And immediately he stepped into the ship with his disciples and came into the parts of Dalmanutha.
VIN(i)
10 He got into the boat with His disciples and went to the district of Dalmanutha.
Luther1545(i)
10 Und alsbald trat er in ein Schiff mit seinen Jüngern und kam in die Gegend Dalmanuthas.
Luther1912(i)
10 Und alsbald trat er in ein Schiff mit seinen Jüngern und kam in die Gegend von Dalmanutha.
ELB1871(i)
10 Und alsbald stieg er mit seinen Jüngern in das Schiff und kam in die Gegenden von Dalmanutha.
ELB1905(i)
10 Und alsbald stieg er mit seinen Jüngern in das Schiff und kam in die Gegenden von Dalmanutha.
DSV(i)
10 En terstond in het schip gegaan zijnde met Zijn discipelen, is Hij gekomen in de delen van Dalmanutha.
DarbyFR(i)
10
Et aussitôt, montant dans une nacelle avec ses disciples, il vint aux quartiers de Dalmanutha.
Martin(i)
10 Et aussitôt après il monta dans une nacelle avec ses Disciples, et alla aux quartiers de Dalmanutha.
Segond(i)
10 Aussitôt il monta dans la barque avec ses disciples, et se rendit dans la contrée de Dalmanutha.
SE(i)
10 Luego entrando en el barco con sus discípulos, vino a la región de Dalmanuta.
ReinaValera(i)
10 Y luego entrando en el barco con sus discípulos, vino á las partes de Dalmanutha.
JBS(i)
10 ¶ Luego entrando en el barco con sus discípulos, vino a la región de Dalmanuta.
Albanian(i)
10 Dhe menjëherë hypi në barkë me dishepujt e vet dhe shkoi në rrethinën e Dalmanutës.
RST(i)
10 И тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы Далмануфские.
Peshitta(i)
10 ܘܫܪܐ ܐܢܘܢ ܘܤܠܩ ܡܚܕܐ ܠܤܦܝܢܬܐ ܥܡ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܬܐ ܠܐܬܪܐ ܕܕܠܡܢܘܬܐ ܀
Arabic(i)
10 وللوقت دخل السفينة مع تلاميذه وجاء الى نواحي دلمانوثة
Amharic(i)
10 አሰናበታቸውም። ወዲያውም ከደቀ መዛሙርቱ ጋር ወደ ታንኳይቱ ገብቶ ወደ ዳልማኑታ አገር መጣ።
Armenian(i)
10 եւ իսկոյն նաւ մտնելով՝ աշակերտներուն հետ գնաց Դաղմանութայի կողմերը:
Breton(i)
10 Hag, o vont kerkent en ur vag gant e ziskibien, ez eas e kostezioù Dalmanuta.
Basque(i)
10 Eta bertan uncira sarthuric bere discipuluequin, ethor cedin Dalmanutha bazterretara.
Bulgarian(i)
10 И веднага се качи в кораба с учениците Си и дойде в Далманутанските области.
Croatian(i)
10 a sam sa svojim učenicima odmah uđe u lađu i ode u kraj dalmanutski.
BKR(i)
10 Potom hned vstoupiv na lodí s učedlníky svými, přeplavil se do krajin Dalmanutských.
Danish(i)
10 Og strax traadte han i Skibet med Disciplene og kom til Dalmanuthas Egne.
CUV(i)
10 隨 即 同 門 徒 上 船 , 來 到 大 瑪 努 他 境 內 。
Esperanto(i)
10 Kaj tuj enirinte en la sxipeton kun siaj discxiploj, li iris al la regiono Dalmanuta.
Estonian(i)
10 Ja varsti Ta astus ühes oma jüngritega paati ja jõudis Dalmanuuta paikadesse.
Finnish(i)
10 Ja hän astui kohta opetuslastensa kanssa haahteen, ja tuli Dalmanutan maan ääriin.
FinnishPR(i)
10 Ja kohta hän astui opetuslapsineen venheeseen ja meni Dalmanutan seuduille.
Georgian(i)
10 და მეყსეულად შევიდა იესუ ნავსა მოწაფეთა მისთა თანა და წარვიდა ადგილთა მაგდალოჲსათა.
Haitian(i)
10 Touswit apre sa, li moute nan kannòt la avèk disip li yo, li ale nan yon peyi yo rele Dalmanouta.
Hungarian(i)
10 És azonnal a hajóba szálla tanítványaival, és méne Dalmánuta vidékére.
Indonesian(i)
10 dan Ia dengan pengikut-pengikut-Nya langsung naik perahu dan pergi ke daerah Dalmanuta.
Italian(i)
10 ED in quello stante egli entrò nella navicella co’ suoi discepoli, e venne nelle parti di Dalmanuta.
ItalianRiveduta(i)
10 e subito, montato nella barca co’ suoi discepoli, andò dalle parti di Dalmanuta.
Kabyle(i)
10 Imiren kan yuli ɣer teflukt nețța d inelmaden-is, ṛuḥen ɣer leǧwahi n Dalmanuta.
Latvian(i)
10 Un tūdaļ Viņš ar saviem mācekļiem, iekāpis laivā, nonāca Dalmanutas robežās.
Lithuanian(i)
10 ir tuojau, įsėdęs su mokiniais į valtį, nuplaukė į Dalmanutos sritį.
PBG(i)
10 A wnet wstąpiwszy w łódź z uczniami swoimi, przyszedł w strony Dalmanutskie.
Portuguese(i)
10 E, entrando logo no barco com seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
ManxGaelic(i)
10 As jeeragh ghow eh lhuingys marish e ostyllyn, as haink eh gys ardjyn Dalmanutha.
Norwegian(i)
10 Og straks gikk han ut i båten med sine disipler, og kom til landet ved Dalmanuta.
Romanian(i)
10 Isus a intrat îndată în corabie cu ucenicii Săi, şi a venit în părţile Dalmanutei.
Ukrainian(i)
10 І всів Він негайно до човна з Своїми учнями, та й прибув до землі Далманутської.
UkrainianNT(i)
10 І, зараз увійшовши в човен з учениками своїми, прибув у сторони Далманутанські.
SBL Greek NT Apparatus
10 εὐθὺς WH Treg NIV ] εὐθέως RP