Stephanus(i)
13 και αφεις αυτους εμβας παλιν εις το πλοιον απηλθεν εις το περαν
Tregelles(i)
13 Καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἐμβὰς [εἰς πλοῖον] ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν.
Nestle(i)
13 καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἐμβὰς ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν.
SBLGNT(i)
13 καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς ⸂πάλιν ἐμβὰς⸃ ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν.
f35(i)
13 και αφεις αυτους εμβας παλιν εις πλοιον απηλθεν εις το περαν
Vulgate(i)
13 et dimittens eos ascendens iterum abiit trans fretum
Wycliffe(i)
13 And he lefte hem, and wente vp eftsoone in to a boot, and wente ouer the see.
Tyndale(i)
13 And he lefte the and went into the ship agayne and departed over the water.
Coverdale(i)
13 And he left them, and wete againe into the shippe, and passed ouer.
MSTC(i)
13 And he left them and went into the ship again, and departed over the water.
Matthew(i)
13 And he left them and went into the shyp agayne, and departed ouer the water.
Great(i)
13 And he left them, and went into the ship agayne, and departed ouer the water.
Geneva(i)
13 So he left them, and went into the ship againe, and departed to the other side.
Bishops(i)
13 And he lefte them, and went into the ship agayne, & departed ouer the water
DouayRheims(i)
13 And leaving them, he went up again into the ship and passed to the other side of the water.
KJV(i)
13 And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
KJV_Cambridge(i)
13 And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
Mace(i)
13 then leaving them he went aboard again, and pass'd to the other side.
Whiston(i)
13 And he left them, and entring into the ship again, departed to the other side.
Wesley(i)
13 And he left them and taking boat again, went to the other side.
Worsley(i)
13 So He left them, and went on board the ship again, and departed to the other side.
Haweis(i)
13 And leaving them, going again on board the vessel, he departed to the other side.
Thomson(i)
13 So, leaving them, he embarked again, and went to the other side.
Webster(i)
13 And he left them, and entering into the boat again, departed to the other side.
Etheridge(i)
13 And he left them, and ascended into the ship, and went to that overland.
Murdock(i)
13 And he left them, and embarked in the ship; and they passed to the other shore.
Sawyer(i)
13 And leaving them, he entered again into the ship, and went away to the other side.
Diaglott(i)
13 And leaving them, entering again into the ship, he departed to the other side.
ABU(i)
13 And leaving them, he entered again into the ship, and departed to the other side.
Anderson(i)
13 And he left them, and entered the ship again, and departed to the opposite side.
Noyes(i)
13 And leaving them, he again went on board and crossed to the other side.
YLT(i)
13 And having left them, having entered again into the boat, he went away to the other side;
JuliaSmith(i)
13 And having let them go, having gone again into the ship, he departed beyond.
Darby(i)
13 And he left them, and going again on board ship, went away to the other side.
ERV(i)
13 And he left them, and again entering into [the boat] departed to the other side.
ASV(i)
13 And he left them, and again entering into [the boat] departed to the other side.
JPS_ASV_Byz(i)
13 And he left them, and again entering into a boat departed to the other side.
Rotherham(i)
13 And leaving them, again, embarking, he departed unto the other side.
Twentieth_Century(i)
13 So he left them to themselves, and, getting into the boat again, went away to the opposite shore.
Godbey(i)
13 And having left them, coming in again He departed to the other side.
WNT(i)
13 So He left them, went on board again, and came away to the other side.
Worrell(i)
13 And, leaving them, He again embarked, and departed to the other side.
Moffatt(i)
13 Then he left them, embarked again, and went away to the opposite side.
Goodspeed(i)
13 And he left them and got into the boat again and crossed to the other side.
Riverside(i)
13 Then he left them and got into the boat again and went away across the lake.
MNT(i)
13 Then he left them, and getting into the boat again, went away to the other side,
Lamsa(i)
13 And he left them, and went up into the boat, and departed from that port.
CLV(i)
13 And leaving them, again stepping into a ship, He came away to the other side."
Williams(i)
13 And He left them and again got into the boat and crossed to the other side.
BBE(i)
13 And he went away from them, and again got into the boat and went across to the other side.
MKJV(i)
13 And He left them. And entering into the boat again, He departed to the other side.
LITV(i)
13 And leaving them, again entering into the boat, He went away to the other side.
ECB(i)
13
YAH SHUA INTERPRETS THE PARABLE OF FERMENTATION
And he releases them, and embarks in the sailer again and departs across:
AUV(i)
13 Then He left them and boarded a boat again and sailed to the other side
[i.e., the east side of Lake Galilee].
ACV(i)
13 And having left them, having entered again into a boat, he departed to the other side.
Common(i)
13 And he left them, and getting into the boat again he departed to the other side.
WEB(i)
13 He left them, and again entering into the boat, departed to the other side.
NHEB(i)
13 And he left them, and got into the boat again, and went to the other side.
AKJV(i)
13 And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
KJC(i)
13 And he left them, and entering into the boat again departed to the other side.
KJ2000(i)
13 And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
UKJV(i)
13 And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
RKJNT(i)
13 And he left them, and entering into the boat again departed to the other side.
RYLT(i)
13 And having left them, having entered again into the boat, he went away to the other side;
EJ2000(i)
13 And he left them and, entering into the ship again, departed to the other side.
CAB(i)
13 And having dismissed them, and stepping into the boat again, He went away to the other side.
WPNT(i)
13 Turning His back on them, He got back into the boat and went off to the other side.
JMNT(i)
13 And sending them away (or: leaving them),
upon again stepping into a little boat He went off into [
the area of]
the other side (= the opposite shore).
NSB(i)
13 He left them and boarded the boat and departed to the other side.
ISV(i)
13 Leaving them, he got into a boat again and crossed to the other side.
LEB(i)
13 And he left them, got into
the boat* again,
and* went to the other side.
BGB(i)
13 καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἐμβὰς ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν.
BIB(i)
13 καὶ (And) ἀφεὶς (having left) αὐτοὺς (them), πάλιν (again) ἐμβὰς (having embarked), ἀπῆλθεν (He went away) εἰς (to) τὸ (the) πέραν (other side).
BLB(i)
13 And having left them, having embarked again, He went away to the other side.
BSB(i)
13 And He left them, got back into the boat, and crossed to the other side.
MSB(i)
13 And He left them, got back into the boat, and crossed to the other side.
MLV(i)
13 And he left them, and again stepping onto a ship, went away to the
area beyond-that.
VIN(i)
13 Then He left them, got back into the boat, and crossed to the other side.
Luther1545(i)
13 Und er ließ sie und trat wiederum in das Schiff und fuhr herüber.
Luther1912(i)
13 Und er ließ sie und trat wiederum in das Schiff und fuhr herüber.
ELB1871(i)
13 Und er ließ sie, stieg wieder in das Schiff und fuhr an das jenseitige Ufer.
ELB1905(i)
13 Und er ließ sie, stieg wieder in das Schiff und fuhr an das jenseitige Ufer.
DSV(i)
13 En Hij verliet hen, en wederom in het schip gegaan zijnde, voer Hij weg naar de andere zijde.
DarbyFR(i)
13 Et les laissant, il remonta de nouveau dans la nacelle et s'en alla à l'autre rive.
Martin(i)
13 Et les laissant, il remonta dans la nacelle, et passa à l'autre rivage.
Segond(i)
13 Puis il les quitta, et remonta dans la barque, pour passer sur l'autre bord.
SE(i)
13 Y dejándolos, volvió a entrar en el barco, y se fue a la otra ribera.
ReinaValera(i)
13 Y dejándolos, volvió á entrar en el barco, y se fué de la otra parte.
JBS(i)
13 Y dejándolos, volvió a entrar en el barco, y se fue a la otra ribera.
Albanian(i)
13 Atëherë i la, hipi përsëri në barkë dhe kaloi në bregun tjetër.
RST(i)
13 И, оставив их, опять вошел в лодку и отправился на ту сторону.
Arabic(i)
13 ثم تركهم ودخل ايضا السفينة ومضى الى العبر.
Armenian(i)
13 Եւ զանոնք թողուց, դարձեալ նաւ մտաւ ու գնաց ծովուն միւս եզերքը:
Breton(i)
13 Hag o vezañ o c'huitaet, ez eas er vag, hag e tremenas en tu all.
Basque(i)
13 Eta hec vtziric, vncian berriz sarthuric iragan cedin berce aldera.
Bulgarian(i)
13 И ги остави, като пак се качи в кораба и мина на отвъдната страна.
Croatian(i)
13 Tada ih ostavi, ponovno uđe u lađu pa otiđe prijeko.
BKR(i)
13 A opustiv je, vstoupil zase na lodí, i plavil se přes moře.
Danish(i)
13 Og han lod dem fare og traadte i Skibet igjen og foer til hiin Side.
CUV(i)
13 他 就 離 開 他 們 , 又 上 船 往 海 那 邊 去 了 。
Esperanto(i)
13 Kaj forlasinte ilin, li denove ensxipigxis kaj transiris al la alia bordo.
Estonian(i)
13 Ja Ta jättis nad maha ja astus jälle paati ja läks ära teisele poole.
Finnish(i)
13 Ja hän jätti heidät, ja astui taas haahteen, ja meni ylitse.
FinnishPR(i)
13 Ja hän jätti heidät ja astui taas venheeseen ja lähti pois toiselle rannalle.
Georgian(i)
13 და დაუტევნა იგინი და კუალად შევიდა ნავსა და წარვიდა მიერ კერძო.
Haitian(i)
13 Apre sa, li vire do l' ba yo, li tounen nan kannòt la; li pati pou lòt bò lanmè a.
Hungarian(i)
13 És ott hagyván õket, ismét hajóba szálla, és a túlsó partra méne.
Indonesian(i)
13 Lalu Yesus meninggalkan mereka, dan masuk ke dalam perahu; kemudian berangkat ke seberang danau itu.
Italian(i)
13 E lasciatili, montò di nuovo nella navicella, e passò all’altra riva.
Kabyle(i)
13 Dɣa yeǧǧa-ten, yerkeb daɣen di teflukt iwakken ad izger agummaḍ.
Latvian(i)
13 Un Viņš, tos atlaidis, atkal iekāpa laivā un pārcēlās otrā malā.
Lithuanian(i)
13 Ir, palikęs juos, Jis vėl sėdo į valtį ir nuplaukė į kitą krantą.
PBG(i)
13 I opuściwszy ich, wstąpił zasię w łódź, i przeprawił się na drugą stronę.
Portuguese(i)
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
ManxGaelic(i)
13 As daag eh ad, as ghow eh lhuingys reesht, as haink eh gys y cheu elley.
Norwegian(i)
13 Og han forlot dem og gikk atter i båten, og fór over til hin side.
Romanian(i)
13 Apoi i -a lăsat, şi a intrat iarăş în corabie, ca să treacă de cealaltă parte.
Ukrainian(i)
13 І покинув Він їх, усів знову до човна, і на той бік відбув.
SBL Greek NT Apparatus
13 πάλιν ἐμβὰς WH NA ] πάλιν ἐμβὰς εἰς πλοῖον Treg; ἐμβὰς πάλιν εἰς τὸ πλοῖον NIV; ἐμβὰς πάλιν εἰς πλοῖον RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus