Matthew 10:12

Stephanus(i) 12 εισερχομενοι δε εις την οικιαν ασπασασθε αυτην
Tregelles(i) 12 εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτήν.
Nestle(i) 12 εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτήν·
SBLGNT(i) 12 εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτήν·
f35(i) 12 εισερχομενοι δε εις την οικιαν ασπασασθε αυτην
WestSaxon990(i) 12 þonne ge ingan soþlice on þt hus gretað hit cweðende sy syb þisun huse
WestSaxon1175(i) 12 þanne ge ingan soðlice on þæt hus greteð hyt cweðende. syo sibban þisum huse.
Wycliffe(i) 12 And whanne ye goon in to an hous, `grete ye it, and seyn, Pees to this hous.
Tyndale(i) 12 And yf the housse be worthy youre peace shall come apon it. But yf it be not worthy youre peace shall retourne to you agayne.
MSTC(i) 12 And when ye come into a house, salute the same.
Matthew(i) 12 And when ye come into an house salute the same.
Great(i) 12 And when ye come into an house, salute the same.
Geneva(i) 12 And when yee come into an house, salute the same.
Bishops(i) 12 And when ye come into an house, salute the same
DouayRheims(i) 12 And when you come into the house, salute it, saying: Peace be to this house.
KJV(i) 12 And when ye come into an house, salute it.
Mace(i) 12 As soon as ye enter into any house, salute the family.
Whiston(i) 12 And when ye come into an house, salute it, saying, Peace be to this house.
Wesley(i) 12 And when ye come into an house, salute it. And if the house be worthy, your peace shall come upon it;
Worsley(i) 12 And when ye come into the house, salute them:
Haweis(i) 12 And when ye come into a family, salute it:
Thomson(i) 12 And when you enter the house, salute the family.
Etheridge(i) 12 And when you enter into the house, invoke peace for the house;
Murdock(i) 12 And when ye enter a house, salute the household.
ABU(i) 12 But when ye come into the house, salute it.
Noyes(i) 12 And as ye enter the house, salute it.
YLT(i) 12 And coming to the house salute it,
Darby(i) 12 And as ye enter into a house salute it.
ERV(i) 12 And as ye enter into the house, salute it.
ASV(i) 12 And as ye enter into the house, salute it.
WNT(i) 12 When you enter the house, salute it;
Worrell(i) 12 And, as ye are coming into the house, salute it:
MNT(i) 12 "When you enter the house, salute it;
Lamsa(i) 12 And when you enter into the house, salute the family.
CLV(i) 12 Now, on entering into a house, salute it,
BBE(i) 12 And when you go in, say, May peace be on this house.
MKJV(i) 12 And when you come into a house, greet it.
LITV(i) 12 But entering into the house, greet it;
ECB(i) 12 and when you enter a house, salute:
AUV(i) 12 When you enter a [particular] house, greet the people warmly [Note: The usual Jewish greeting was to say “Peace to you,” See Luke 10:4].
ACV(i) 12 And while entering into the house, salute it.
Common(i) 12 As you enter the house, give it your greeting.
WEB(i) 12 As you enter into the household, greet it.
NHEB(i) 12 And as you enter into the household, greet it.
AKJV(i) 12 And when you come into an house, salute it.
KJC(i) 12 And when you come into a house, salute it.
KJ2000(i) 12 And when you come into a house, greet it.
UKJV(i) 12 And when all of you come into an house, salute it.
RKJNT(i) 12 And when you come into a house, greet it.
RYLT(i) 12 And coming to the house salute it,
CAB(i) 12 And as you enter into a household, greet it.
WPNT(i) 12 Upon entering the house, greet it;
JMNT(i) 12 "So, when entering in the house, greet, express good wishes and embrace the household,
NSB(i) 12 »When you enter the house, offer a blessing of peace.
ISV(i) 12 As you enter the house, greet its occupants.
LEB(i) 12 And when you* enter into the house, greet it.
BGB(i) 12 εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτήν·
BIB(i) 12 εἰσερχόμενοι (Entering) δὲ (now) εἰς (into) τὴν (the) οἰκίαν (house), ἀσπάσασθε (greet) αὐτήν (it).
BLB(i) 12 And entering into the house, greet it.
BSB(i) 12 As you enter the home, greet its occupants.
MSB(i) 12 As you enter the home, greet its occupants.
MLV(i) 12 Now while entering into the house, greet it.
VIN(i) 12 As you enter the house, give it your greeting.
ELB1871(i) 12 Wenn ihr aber in das Haus eintretet, so grüßet es.
ELB1905(i) 12 Wenn ihr aber in das Haus eintretet, so grüßet es.
DSV(i) 12 En als gij in het huis gaat, zo groet hetzelve.
DarbyFR(i) 12 Et quand vous entrerez dans une maison, saluez-la.
Martin(i) 12 Et quand vous entrerez dans quelque maison, saluez-la.
SE(i) 12 Y entrando en la casa, saludadla.
JBS(i) 12 Y entrando en la casa, saludadla.
RST(i) 12 а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему;
Peshitta(i) 12 ܘܡܐ ܕܥܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܒܝܬܐ ܫܐܠܘ ܫܠܡܗ ܕܒܝܬܐ ܀
Arabic(i) 12 وحين تدخلون البيت سلموا عليه.
Amharic(i) 12 ወደ ቤትም ስትገቡ ሰላምታ ስጡ፤
Armenian(i) 12 Երբ տուն մտնէք, բարե՛ւ տուէք անոր:
ArmenianEastern(i) 12 Եւ երբ այն տունը մտնէք, ողջո՛յն տուէք նրան ու ասացէ՛ք. «Ողջո՜յն այս տանը»:
Basque(i) 12 Eta cembeit etchetan sarthuren çaretenean, saluta eçaçue hura.
Bulgarian(i) 12 А когато влизате в дома, поздравявайте го.
BKR(i) 12 A vcházejíce do domu, pozdravtež ho.
Danish(i) 12 Men naar I gaae ind i et Huus, da hilser det;
CUV(i) 12 進 他 家 裡 去 , 要 請 他 的 安 。
CUVS(i) 12 进 他 家 里 去 , 要 请 他 的 安 。
Finnish(i) 12 Mutta kuin te huoneeseen sisälle menette, niin tervehtikäät sitä (ja sanokaat: rauha olkoon tälle huoneelle!)
Georgian(i) 12 და შე-რაჲ-ხჳდოდით სახლსა მას, მოიკითხეთ იგი და თქუთ: მშჳდობაჲ სახლსა ამას!
Haitian(i) 12 Lè n'ap antre nan kay la, n'a di: Benediksyon Bondye sou kay la.
Indonesian(i) 12 Waktu kalian masuk rumah, katakanlah, 'Semoga Tuhan memberkati kalian.'
Italian(i) 12 E quando entrerete nella casa, salutatela, dicendo: Pace sia a questa casa.
Kabyle(i) 12 M'ara tkecmem ɣer yiwen wexxam, sellmet fell-asen,
Korean(i) 12 또 그 집에 들어가면서 평안하기를 빌라
Latvian(i) 12 Ieejot mājā, sveiciniet to, sacīdami: miers šai mājai!
PBG(i) 12 A wszedłszy w dom, pozdrówcie go.
Romanian(i) 12 La intrarea voastră în casă, uraţi -i de bine;
Ukrainian(i) 12 А входячи в дім, вітайте його, промовляючи: Мир дому цьому!
UkrainianNT(i) 12 А як увійдете в яку господу, витайте її, кажучи: Мир сїй господі.