Stephanus(i)
46 ος ευρων ενα πολυτιμον μαργαριτην απελθων πεπρακεν παντα οσα ειχεν και ηγορασεν αυτον
Tregelles(i)
46 εὑρὼν δὲ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην, ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν, καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.
Nestle(i)
46 εὑρὼν δὲ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.
SBLGNT(i)
46 ⸂εὑρὼν δὲ⸃ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.
f35(i)
46 ος ευρων ενα πολυτιμον μαργαριτην απελθων πεπρακεν παντα οσα ειχεν και ηγορασεν αυτον
Vulgate(i)
46 inventa autem una pretiosa margarita abiit et vendidit omnia quae habuit et emit eam
Clementine_Vulgate(i)
46 { Inventa autem una pretiosa margarita, abiit, et vendidit omnia quæ habuit, et emit eam.}
WestSaxon990(i)
46 þa he funde þt än deorwyrðe mere-grot þa eode he & sealde eall þt he ahte & bohte þt meregrot;
WestSaxon1175(i)
46 þa he funde þt an derwurðe mere-grot þa eode he & sealde all þæt he ahte & bohte þæt meregrot.
Wycliffe(i)
46 but whanne he hath foundun o precious margarite, he wente, and selde alle thingis that he hadde, and bouyte it.
Tyndale(i)
46 which when he had founde one precious pearle wet and solde all that he had and bought it.
Coverdale(i)
46 & wha he had founde a precious pearle, he wete and solde all that he had, & bought it.
MSTC(i)
46 which when he had found one precious pearl, went and sold all that he had, and bought it.
Matthew(i)
46 whyche when he had founde one precious pearle, went and solde all that he hadde, and bought it.
Great(i)
46 which (when he found one precious pearle) went & solde all that he had, & bought it.
Geneva(i)
46 Who hauing found a pearle of great price, went and solde all that he had, and bought it.
Bishops(i)
46 Which, when he founde one precious pearle, went and solde all that he had, and bought it
DouayRheims(i)
46 Who when he had found one pearl of great price, went his way, and sold all that he had, and bought it.
KJV(i)
46 Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
KJV_Cambridge(i)
46 Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
Mace(i)
46 and meeting with one of great value, presently sells all that he has to make the purchase.
Whiston(i)
46 But when he had found one pearl of great price, he went and sold what he had, and bought it.
Wesley(i)
46 Who having found one pearl of great value, went and sold all that he had, and bought it.
Worsley(i)
46 who, having found one of great value, went and sold all that he had, and bought it.
Haweis(i)
46 who, having discovered one of vast price, went away and sold all that he possessed, and bought it.
Thomson(i)
46 who, having met with one of great value, went and sold all that he had and purchased it.
Webster(i)
46 Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
Etheridge(i)
46 but who, when he had found one pearl of exceeding price, went, sold all that he had, and bought it.
Murdock(i)
46 and when he found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
Sawyer(i)
46 who, finding one very costly, went and sold all that he had and bought it.
Diaglott(i)
46 Finding and one costly pearl, going he sold all as much as he had, and bought it.
ABU(i)
46 and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
Anderson(i)
46 When he finds one pearl of great value, he goes and sells all that he has, and buys it.
Noyes(i)
46 And having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
YLT(i)
46 who having found one pearl of great price, having gone away, hath sold all, as much as he had, and bought it.
JuliaSmith(i)
46 Who, finding one pearl of great value, having departed, he sold all things which he had, and purchased it.
Darby(i)
46 and having found one pearl of great value, he went and sold all whatever he had and bought it.
ERV(i)
46 and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
ASV(i)
46 and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
JPS_ASV_Byz(i)
46 who, having found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
Rotherham(i)
46 and, finding one very precious pearl, departing, he at once sold all things, whatsoever he had, and bought it.
Godbey(i)
46 and having found one pearl of great price, having gone away he sold all things, so many as he had, and bought it.
WNT(i)
46 He finds one most costly pearl; he goes away; and though it costs all he has, he buys it.
Worrell(i)
46 and, having found one pearl of great price, departing, he has sold all that he had, and bought it.
Moffatt(i)
46 when he finds a single pearl of high price, he is off to sell all he possesses and buy it.
Goodspeed(i)
46 He found one costly pearl, and went and sold everything he had, and bought it.
Riverside(i)
46 Having found one very precious pearl he went away and sold everything that he had and bought it.
MNT(i)
46 "When he finds one of great price, he goes and sells everything he has and buys it.
Lamsa(i)
46 And when he had found one costly pearl, he went and sold everything he had, and bought it.
CLV(i)
46 Now, finding one very precious pearl, he comes away, having disposed of all whatever he had, and buys it."
Williams(i)
46 One day he found a very costly pearl, and he went and sold all he had and bought it.
BBE(i)
46 And having come across one jewel of great price, he went and gave all he had in exchange for it.
MKJV(i)
46 who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
LITV(i)
46 who finding one very precious pearl, going away has sold all things, as many as he had, and bought it.
ECB(i)
46 who, when he finds one pearl, vastly precious, goes and sells all - as much as he has and markets it.
AUV(i)
46 When he found an extremely valuable one he went and sold all that he owned and bought it.
ACV(i)
46 Who, having found one very valuable pearl, after departing, sold all, as many things as he had, and bought it.
Common(i)
46 who, when he had found one pearl of great value, went and sold all that he had and bought it.
WEB(i)
46 who having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
NHEB(i)
46 and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
AKJV(i)
46 Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
KJC(i)
46 Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
KJ2000(i)
46 Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
UKJV(i)
46 Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
RKJNT(i)
46 When he found one pearl of great value, he went and sold all that he had, and bought it.
TKJU(i)
46 Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
RYLT(i)
46 who having found one pearl of great price, having gone away, has sold all, as much as he had, and bought it.
EJ2000(i)
46 who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it.
CAB(i)
46 who, when he found one very precious pearl, went and sold everything he had and bought it."
WPNT(i)
46 who upon finding one very valuable pearl went and sold everything he had and bought it.
JMNT(i)
46 "Now upon finding one very valuable pearl, after at once going away, he has exported for sale and disposed of everything – as much as he was holding (possessing)
– and he buys it at the market place.
NSB(i)
46 »When he found one pearl of great value, he sold all that he had, and bought it.
ISV(i)
46 When he found a very valuable pearl, he went and sold everything he had and bought it.”
LEB(i)
46 And
when he* found one very valuable pearl, he went
and* sold everything that he possessed and purchased it.
BGB(i)
46 εὑρὼν δὲ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.
BIB(i)
46 εὑρὼν (having found) δὲ (now) ἕνα (one) πολύτιμον (very precious) μαργαρίτην (pearl), ἀπελθὼν (having gone away), πέπρακεν (he has sold) πάντα (all things) ὅσα (as many as) εἶχεν (he had), καὶ (and) ἠγόρασεν (bought) αὐτόν (it).
BLB(i)
46 And having found one very precious pearl, having gone away, he has sold all things as many as he had, and bought it.
BSB(i)
46 When he found one very precious pearl, he went away and sold all he had and bought it.
MSB(i)
46 When he found one very precious pearl, he went away and sold all he had and bought it.
MLV(i)
46 who found one very precious pearl, went and sold all his things, as many things as he had, and bought it.
VIN(i)
46 When he found one pearl of great value, he went and sold all that he had, and bought it.
Luther1545(i)
46 Und da er eine köstliche Perle fand, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte dieselbige.
Luther1912(i)
46 Und da er eine köstliche Perle fand, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie.
ELB1871(i)
46 als er aber eine sehr kostbare Perle gefunden hatte, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie.
ELB1905(i)
46 als er aber eine sehr kostbare Perle gefunden hatte, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie.
DSV(i)
46 Dewelke, hebbende een parel van grote waarde gevonden, ging heen en verkocht al wat hij had, en kocht dezelve.
DarbyFR(i)
46 et ayant trouvé une perle de très-grand prix, il s'en alla, et vendit tout ce qu'il avait, et l'acheta.
Martin(i)
46 Et qui ayant trouvé une perle de grand prix, s'en est allé, et a vendu tout ce qu'il avait, et l'a achetée.
Segond(i)
46 Il a trouvé une perle de grand prix; et il est allé vendre tout ce qu'il avait, et l'a achetée.
SE(i)
46 que hallando una preciosa perla, fue y vendió todo lo que tenía, y la compró.
ReinaValera(i)
46 Que hallando una preciosa perla, fué y vendió todo lo que tenía, y la compró.
JBS(i)
46 que hallando una preciosa perla, fue y vendió todo lo que tenía, y la compró.
Albanian(i)
46 Dhe, kur gjen një margaritar me vlerë të madhe, shkon dhe shet gjithçka që ka dhe e blen.
RST(i)
46 который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал все, что имел, и купил ее.
Peshitta(i)
46 ܟܕ ܕܝܢ ܐܫܟܚ ܡܪܓܢܝܬܐ ܚܕܐ ܝܩܝܪܬ ܕܡܝܐ ܐܙܠ ܙܒܢ ܟܠ ܡܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܘܙܒܢܗ ܀
Arabic(i)
46 فلما وجد لؤلؤة واحدة كثيرة الثمن مضى وباع كل ما كان له واشتراها.
Amharic(i)
46 ዋጋዋም እጅግ የበዛ አንዲት ዕንቁ በአገኘ ጊዜ ሄዶ ያለውን ሁሉ ሸጠና ገዛት።
Armenian(i)
46 եւ շատ պատուական մարգարիտ մը գտնելէ ետք՝ գնաց, ծախեց իր ամբողջ ունեցածը, ու գնեց զայն»:
ArmenianEastern(i)
46 եւ գտնելով մի թանկարժէք մարգարիտ՝ գնաց վաճառեց իր ամբողջ ունեցածը եւ այդ մարգարիտը գնեց:
Breton(i)
46 Kavet en deus ur berlezenn brizius-meurbet; mont a reas da werzhañ kement en devoa, hag en deus he frenet.
Basque(i)
46 Ceinec precio handitaco perlabat eriden çuenean, ioanic sal baitzeçan çuen gucia, eta eros baitzeçan hura.
Bulgarian(i)
46 и като намери един скъпоценен бисер, отиде, продаде всичко, което имаше, и го купи.
Croatian(i)
46 pronađe jedan dragocjeni biser, ode, rasproda sve što ima i kupi ga."
BKR(i)
46 Kterýž nalezna jednu velmi drahou perlu, odšel a prodal všecko, což měl, a koupil ji.
Danish(i)
46 hvilken, der han fandt en meget kostelig Perle, gik hen og solgte alt det, han havde, og købte samme.
CUV(i)
46 遇 見 一 顆 重 價 的 珠 子 , 就 去 變 賣 他 一 切 所 有 的 , 買 了 這 顆 珠 子 。
CUVS(i)
46 遇 见 一 颗 重 价 的 珠 子 , 就 去 变 卖 他 一 切 所 冇 的 , 买 了 这 颗 珠 子 。
Esperanto(i)
46 kaj trovinte unu multevaloran perlon, li iris kaj vendis cxion, kion li posedis, kaj acxetis gxin.
Estonian(i)
46 ja kui ta oli leidnud ühe kalli pärli, läks ta ja müüs kõik, mis tal oli, ning ostis selle.
Finnish(i)
46 Ja kuin hän löysi yhden kalliin päärlyn, meni hän pois, myi kaikki, mitä hänellä oli, ja osti sen.
FinnishPR(i)
46 ja löydettyään yhden kallisarvoisen helmen hän meni ja myi kaikki, mitä hänellä oli, ja osti sen.
Georgian(i)
46 და პოის რაჲ ერთი მარგალიტი მრავალ-სასყიდლისაჲ, წარვიდა და განყიდა ყოველივე, რაჲცა ედვა, და მოიყიდა იგი.
Haitian(i)
46 Lè li jwenn yon bèl grenn pèl ki chè anpil, li ale, li vann tou sa l' genyen pou l' ka achte li.
Hungarian(i)
46 A ki találván egy drágagyöngyre, elméne, és mindenét eladván a mije volt, megvevé azt.
Indonesian(i)
46 Ketika ia menemukan sebutir mutiara yang luar biasa indahnya, segera ia pergi dan menjual semua miliknya, lalu membeli mutiara yang satu itu."
Italian(i)
46 E trovata una perla di gran prezzo, va, e vende tutto ciò ch’egli ha, e la compera.
ItalianRiveduta(i)
46 e trovata una perla di gran prezzo, se n’è andato, ha venduto tutto quel che aveva, e l’ha comperata.
Kabyle(i)
46 Mi gufa yiwet ifazen ɣef tiyaḍ, iṛuḥ izzenz ayen akk yesɛa, yuɣal-ed yuɣ-iț.
Korean(i)
46 극히 값진 진주 하나를 만나매 가서 자기의 소유를 다 팔아 그 진주를 샀느니라
Latvian(i)
46 Un viņš, atradis vienu dārgu pērli, aizgāja un pārdeva visu, kas viņam bija, un nopirka to.
Lithuanian(i)
46 Atradęs vieną brangų perlą, jis eina, parduoda visa, ką turi, ir nusiperka jį”.
PBG(i)
46 Który znalazłszy jednę perłę bardzo drogą, odszedł, i posprzedawał wszystko, co miał, i kupił ją.
Portuguese(i)
46 e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou.
ManxGaelic(i)
46 As tra v'eh er gheddyn un phearl dy phrice vooar, hie eh, as chreck eh ooilley ny v'echey, as chionnee eh eh.
Norwegian(i)
46 og da han fant en kostelig perle, gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte den.
Romanian(i)
46 Şi, cînd găseşte un mărgăritar de mare preţ, se duce de vinde tot ce are, şi -l cumpără.
Ukrainian(i)
46 а як знайде одну дорогоцінну перлину, то йде, і все продає, що має, і купує її.
UkrainianNT(i)
46 і знайшовши він одну перлу дорогоцінну, пійшов та й продав усе, що мав, та й купив її.
SBL Greek NT Apparatus
46 εὑρὼν δὲ WH Treg NIV ] ὃς εὑρὼν RP