Matthew 18:3
LXX_WH(i)
3
G2532
CONJ
και
G2036 [G5627]
V-2AAI-3S
ειπεν
G281
HEB
αμην
G3004 [G5719]
V-PAI-1S
λεγω
G5213
P-2DP
υμιν
G1437
COND
εαν
G3361
PRT-N
μη
G4762 [G5652]
V-2APS-2P
στραφητε
G2532
CONJ
και
G1096 [G5638]
V-2ADS-2P
γενησθε
G5613
ADV
ως
G3588
T-APN
τα
G3813
N-APN
παιδια
G3756
PRT-N
ου
G3361
PRT-N
μη
G1525 [G5632]
V-2AAS-2P
εισελθητε
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G932
N-ASF
βασιλειαν
G3588
T-GPM
των
G3772
N-GPM
ουρανων
Tischendorf(i)
3
G2532
CONJ
καὶ
G3004
V-2AAI-3S
εἶπεν·
G281
HEB
ἀμὴν
G3004
V-PAI-1S
λέγω
G5210
P-2DP
ὑμῖν,
G1437
COND
ἐὰν
G3361
PRT-N
μὴ
G4762
V-2APS-2P
στραφῆτε
G2532
CONJ
καὶ
G1096
V-2ADS-2P
γένησθε
G5613
ADV
ὡς
G3588
T-APN
τὰ
G3813
N-APN
παιδία,
G3756
PRT-N
οὐ
G3361
PRT-N
μὴ
G1525
V-2AAS-2P
εἰσέλθητε
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-ASF
τὴν
G932
N-ASF
βασιλείαν
G3588
T-GPM
τῶν
G3772
N-GPM
οὐρανῶν.
TR(i)
3
G2532
CONJ
και
G2036 (G5627)
V-2AAI-3S
ειπεν
G281
HEB
αμην
G3004 (G5719)
V-PAI-1S
λεγω
G5213
P-2DP
υμιν
G1437
COND
εαν
G3361
PRT-N
μη
G4762 (G5652)
V-2APS-2P
στραφητε
G2532
CONJ
και
G1096 (G5638)
V-2ADS-2P
γενησθε
G5613
ADV
ως
G3588
T-APN
τα
G3813
N-APN
παιδια
G3756
PRT-N
ου
G3361
PRT-N
μη
G1525 (G5632)
V-2AAS-2P
εισελθητε
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G932
N-ASF
βασιλειαν
G3588
T-GPM
των
G3772
N-GPM
ουρανων
RP(i)
3
G2532CONJκαιG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG281HEBαμηνG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DPυμινG1437CONDεανG3361PRT-NμηG4762 [G5652]V-2APS-2PστραφητεG2532CONJκαιG1096 [G5638]V-2ADS-2PγενησθεG5613ADVωvG3588T-NPNταG3813N-NPNπαιδιαG3756PRT-NουG3361PRT-NμηG1525 [G5632]V-2AAS-2PεισελθητεG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG932N-ASFβασιλειανG3588T-GPMτωνG3772N-GPMουρανων
IGNT(i)
3
G2532
και
And
G2036 (G5627)
ειπεν
Said,
G281
αμην
Verily
G3004 (G5719)
λεγω
I Say
G5213
υμιν
To You,
G1437
εαν
G3361
μη
Unless
G4762 (G5652)
στραφητε
Ye Are Converted
G2532
και
And
G1096 (G5638)
γενησθε
Become
G5613
ως
As
G3588
τα
The
G3813
παιδια
G3756
ου
Little Children,
G3361
μη
In No Wise
G1525 (G5632)
εισελθητε
Shall Ye Enter
G1519
εις
Into
G3588
την
The
G932
βασιλειαν
Kingdom
G3588
των
Of The
G3772
ουρανων
Heavens.
ACVI(i)
3
G2532
CONJ
και
And
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
He Said
G281
HEB
αμην
Truly
G3004
V-PAI-1S
λεγω
I Say
G5213
P-2DP
υμιν
To You
G1437
COND
εαν
If
G4762
V-2APS-2P
στραφητε
Ye Are Turned
G3361
PRT-N
μη
Not
G2532
CONJ
και
And
G1096
V-2ADS-2P
γενησθε
Become
G5613
ADV
ως
As
G3588
T-APN
τα
Thes
G3813
N-APN
παιδια
Children
G3756
PRT-N
ου
No
G3361
PRT-N
μη
Not
G1525
V-2AAS-2P
εισελθητε
Will Ye Enter
G1519
PREP
εις
Into
G3588
T-ASF
την
Tha
G932
N-ASF
βασιλειαν
Kingdom
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G3772
N-GPM
ουρανων
Heavens
Clementine_Vulgate(i)
3 { et dixit: Amen dico vobis, nisi conversi fueritis, et efficiamini sicut parvuli, non intrabitis in regnum cælorum.}
WestSaxon990(i)
3 & cwæþ; Soðlice ic secge eow. buton ge beon gecyrrede & gewordene swa swa lytlingas. ne ga ge on heofena rice;
WestSaxon1175(i)
3 & cweð. Soðlice ic segge eow. bute ge beon ge-cyrde & ge-worðenne swa swa litlingas ne ga ge on heofena riche.
DouayRheims(i)
3 And said: amen I say to you, unless you be converted, and become as little children, you shall not enter into the kingdom of heaven.
KJV_Cambridge(i)
3 And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.
Living_Oracles(i)
3 and said, Indeed, I say to you, unless you be changed, and become as children, you shall never enter the kingdom of heaven.
JuliaSmith(i)
3 And said, Truly I say to you, Except ye be turned, and become as young children, ye should not come into the kingdom of the heavens.
JPS_ASV_Byz(i)
3 and said, Verily I say unto you, Except ye turn, and become as little children, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
Twentieth_Century(i)
3 "I tell you, unless you change and become like little children, you will not enter the Kingdom of Heaven at all.
JMNT(i)
3 and said, "Truly (or: Depend on it; Amen) I am now saying to you men, If you folks are not turned around [from going in this direction, or reverse your present trend of thinking] and may birth yourselves (or: become) like little children, you can (or: may; would) by no means enter into the heavens' reign (or: the kingdom of the atmospheres; or: heaven’s sovereignty).
BIB(i)
3 καὶ (and) εἶπεν (said), “Ἀμὴν (Truly) λέγω (I say) ὑμῖν (to you), ἐὰν (if) μὴ (not) στραφῆτε (you turn) καὶ (and) γένησθε (become) ὡς (as) τὰ (the) παιδία (little children), οὐ (no) μὴ (not) εἰσέλθητε (shall you enter) εἰς (into) τὴν (the) βασιλείαν (kingdom) τῶν (of the) οὐρανῶν (heavens).
Luther1545(i)
3 und sprach: Wahrlich, ich sage euch, es sei denn, daß ihr euch umkehret und werdet wie die Kinder, so werdet ihr nicht ins Himmelreich kommen.
Luther1912(i)
3 und sprach: Wahrlich ich sage euch: Es sei denn, daß ihr umkehret und werdet wie die Kinder, so werdet ihr nicht ins Himmelreich kommen.
ReinaValera(i)
3 Y dijo: De cierto os digo, que si no os volviereis, y fuereis como niños, no entraréis en el reino de los cielos.
ArmenianEastern(i)
3 ու ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, եթէ չդառնաք ու չլինէք մանուկների պէս, երկնքի արքայութիւնը չէք մտնի:
Indonesian(i)
3 Lalu Yesus berkata, "Percayalah! Hanya kalau kalian berubah dan menjadi seperti anak-anak, kalian akan menjadi anggota umat Allah.
ItalianRiveduta(i)
3 In verità io vi dico: Se non mutate e non diventate come i piccoli fanciulli, non entrerete punto nel regno de’ cieli.
Lithuanian(i)
3 ir tarė: “Iš tiesų sakau jums: jeigu neatsiversite ir nepasidarysite kaip maži vaikai, niekaip neįeisite į dangaus karalystę.
Portuguese(i)
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
ManxGaelic(i)
3 As dooyrt eh, Dy firrinagh ta mee gra riu, Mannagh jean shiu chyndaa, as cheet dy ve myr cloan veggey, cha jed shiu stiagh ayns reeriaght niau.
UkrainianNT(i)
3 і рече: Істино глаголю вам: Коли не навернетесь, та не станете як діти, то не ввійдете в царство небесне.