Matthew 18:3-4
LXX_WH(i)
3
G2532
CONJ
και
G2036 [G5627]
V-2AAI-3S
ειπεν
G281
HEB
αμην
G3004 [G5719]
V-PAI-1S
λεγω
G5213
P-2DP
υμιν
G1437
COND
εαν
G3361
PRT-N
μη
G4762 [G5652]
V-2APS-2P
στραφητε
G2532
CONJ
και
G1096 [G5638]
V-2ADS-2P
γενησθε
G5613
ADV
ως
G3588
T-APN
τα
G3813
N-APN
παιδια
G3756
PRT-N
ου
G3361
PRT-N
μη
G1525 [G5632]
V-2AAS-2P
εισελθητε
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G932
N-ASF
βασιλειαν
G3588
T-GPM
των
G3772
N-GPM
ουρανων
4
G3748
R-NSM
οστις
G3767
CONJ
ουν
G5013 [G5692]
V-FAI-3S
ταπεινωσει
G1438
F-3ASM
εαυτον
G5613
ADV
ως
G3588
T-NSN
το
G3813
N-NSN
παιδιον
G5124
D-NSN
τουτο
G3778
D-NSM
ουτος
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSM
ο
G3187
A-NSM-C
μειζων
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G932
N-DSF
βασιλεια
G3588
T-GPM
των
G3772
N-GPM
ουρανων
Tischendorf(i)
3
G2532
CONJ
καὶ
G3004
V-2AAI-3S
εἶπεν·
G281
HEB
ἀμὴν
G3004
V-PAI-1S
λέγω
G5210
P-2DP
ὑμῖν,
G1437
COND
ἐὰν
G3361
PRT-N
μὴ
G4762
V-2APS-2P
στραφῆτε
G2532
CONJ
καὶ
G1096
V-2ADS-2P
γένησθε
G5613
ADV
ὡς
G3588
T-APN
τὰ
G3813
N-APN
παιδία,
G3756
PRT-N
οὐ
G3361
PRT-N
μὴ
G1525
V-2AAS-2P
εἰσέλθητε
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-ASF
τὴν
G932
N-ASF
βασιλείαν
G3588
T-GPM
τῶν
G3772
N-GPM
οὐρανῶν.
4
G3748
R-NSM
ὅστις
G3767
CONJ
οὖν
G5013
V-FAI-3S
ταπεινώσει
G1438
F-3ASM
ἑαυτὸν
G5613
ADV
ὡς
G3588
T-NSN
τὸ
G3813
N-NSN
παιδίον
G3778
D-NSN
τοῦτο,
G3778
D-NSM
οὗτός
G1510
V-PAI-3S
ἐστιν
G3588
T-NSM
ὁ
G3187
A-NSM-C
μείζων
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSF
τῇ
G932
N-DSF
βασιλείᾳ
G3588
T-GPM
τῶν
G3772
N-GPM
οὐρανῶν.
TR(i)
3
G2532
CONJ
και
G2036 (G5627)
V-2AAI-3S
ειπεν
G281
HEB
αμην
G3004 (G5719)
V-PAI-1S
λεγω
G5213
P-2DP
υμιν
G1437
COND
εαν
G3361
PRT-N
μη
G4762 (G5652)
V-2APS-2P
στραφητε
G2532
CONJ
και
G1096 (G5638)
V-2ADS-2P
γενησθε
G5613
ADV
ως
G3588
T-APN
τα
G3813
N-APN
παιδια
G3756
PRT-N
ου
G3361
PRT-N
μη
G1525 (G5632)
V-2AAS-2P
εισελθητε
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G932
N-ASF
βασιλειαν
G3588
T-GPM
των
G3772
N-GPM
ουρανων
4
G3748
R-NSM
οστις
G3767
CONJ
ουν
G5013 (G5661)
V-AAS-3S
ταπεινωση
G1438
F-3ASM
εαυτον
G5613
ADV
ως
G3588
T-NSN
το
G3813
N-NSN
παιδιον
G5124
D-NSN
τουτο
G3778
D-NSM
ουτος
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSM
ο
G3187
A-NSM-C
μειζων
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G932
N-DSF
βασιλεια
G3588
T-GPM
των
G3772
N-GPM
ουρανων
RP(i)
3
G2532CONJκαιG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG281HEBαμηνG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DPυμινG1437CONDεανG3361PRT-NμηG4762 [G5652]V-2APS-2PστραφητεG2532CONJκαιG1096 [G5638]V-2ADS-2PγενησθεG5613ADVωvG3588T-NPNταG3813N-NPNπαιδιαG3756PRT-NουG3361PRT-NμηG1525 [G5632]V-2AAS-2PεισελθητεG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG932N-ASFβασιλειανG3588T-GPMτωνG3772N-GPMουρανων
IGNT(i)
3
G2532
και
And
G2036 (G5627)
ειπεν
Said,
G281
αμην
Verily
G3004 (G5719)
λεγω
I Say
G5213
υμιν
To You,
G1437
εαν
G3361
μη
Unless
G4762 (G5652)
στραφητε
Ye Are Converted
G2532
και
And
G1096 (G5638)
γενησθε
Become
G5613
ως
As
G3588
τα
The
G3813
παιδια
G3756
ου
Little Children,
G3361
μη
In No Wise
G1525 (G5632)
εισελθητε
Shall Ye Enter
G1519
εις
Into
G3588
την
The
G932
βασιλειαν
Kingdom
G3588
των
Of The
G3772
ουρανων
Heavens.
4
G3748
οστις
Whosoever
G3767
ουν
Therefore
G5013 (G5661)
ταπεινωση
Will Humble
G1438
εαυτον
Himself
G5613
ως
G3588
το
As
G3813
παιδιον
G5124
τουτο
This Little Child,
G3778
ουτος
He
G2076 (G5748)
εστιν
Is
G3588
ο
The
G3187
μειζων
Greater
G1722
εν
In
G3588
τη
The
G932
βασιλεια
Kingdom
G3588
των
Of The
G3772
ουρανων
Heavens;
ACVI(i)
3
G2532
CONJ
και
And
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
He Said
G281
HEB
αμην
Truly
G3004
V-PAI-1S
λεγω
I Say
G5213
P-2DP
υμιν
To You
G1437
COND
εαν
If
G4762
V-2APS-2P
στραφητε
Ye Are Turned
G3361
PRT-N
μη
Not
G2532
CONJ
και
And
G1096
V-2ADS-2P
γενησθε
Become
G5613
ADV
ως
As
G3588
T-APN
τα
Thes
G3813
N-APN
παιδια
Children
G3756
PRT-N
ου
No
G3361
PRT-N
μη
Not
G1525
V-2AAS-2P
εισελθητε
Will Ye Enter
G1519
PREP
εις
Into
G3588
T-ASF
την
Tha
G932
N-ASF
βασιλειαν
Kingdom
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G3772
N-GPM
ουρανων
Heavens
4
G3748
R-NSM
οστις
Who
G3767
CONJ
ουν
Therefore
G5013
V-FAI-3S
ταπεινωσει
Will Make Lowly
G1438
F-3ASM
εαυτον
Himself
G5613
ADV
ως
As
G5124
D-NSN
τουτο
This
G3588
T-NSN
το
The
G3813
N-NSN
παιδιον
Child
G3778
D-NSM
ουτος
This
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3187
A-NSM-C
μειζων
Greater
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSF
τη
Tha
G932
N-DSF
βασιλεια
Kingdom
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G3772
N-GPM
ουρανων
Heavens
Clementine_Vulgate(i)
3 { et dixit: Amen dico vobis, nisi conversi fueritis, et efficiamini sicut parvuli, non intrabitis in regnum cælorum.}
4 { Quicumque ergo humiliaverit se sicut parvulus iste, hic est major in regno cælorum.}
WestSaxon990(i)
3 & cwæþ; Soðlice ic secge eow. buton ge beon gecyrrede & gewordene swa swa lytlingas. ne ga ge on heofena rice;
4 Swa hwylc swa hyne ge-eaþmet swa þes lytling. se ys mara on heofena rice
WestSaxon1175(i)
3 & cweð. Soðlice ic segge eow. bute ge beon ge-cyrde & ge-worðenne swa swa litlingas ne ga ge on heofena riche.
4 Swa hwylc swa hine eadmet. swa þes litling. se ys mare on hefene riche.
DouayRheims(i)
3 And said: amen I say to you, unless you be converted, and become as little children, you shall not enter into the kingdom of heaven.
4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, he is the greater in the kingdom of heaven.
KJV_Cambridge(i)
3 And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.
4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
Webster_Strongs(i)
Living_Oracles(i)
3 and said, Indeed, I say to you, unless you be changed, and become as children, you shall never enter the kingdom of heaven.
4 Whosoever, therefore, shall become humble like this child.
JuliaSmith(i)
3 And said, Truly I say to you, Except ye be turned, and become as young children, ye should not come into the kingdom of the heavens.
4 Whoever, therefore, should be humbled as this young child, the same is the greater in the kingdom of the heavens.
JPS_ASV_Byz(i)
3 and said, Verily I say unto you, Except ye turn, and become as little children, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
4 Whosoever therefore will humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.
Twentieth_Century(i)
3 "I tell you, unless you change and become like little children, you will not enter the Kingdom of Heaven at all.
4 Therefore, any one who will humble himself like this child-- that man shall be the greatest in the Kingdom of Heaven.
AUV(i)
3 and said, “Truly I tell you, you will never enter the kingdom of heaven unless you turn [your life around] and become like little children [i.e., having child-like humility].
4 Therefore, the person who will humble himself, as this little child, is the most important person in the kingdom of heaven.
JMNT(i)
3 and said, "Truly (or: Depend on it; Amen) I am now saying to you men, If you folks are not turned around [from going in this direction, or reverse your present trend of thinking] and may birth yourselves (or: become) like little children, you can (or: may; would) by no means enter into the heavens' reign (or: the kingdom of the atmospheres; or: heaven’s sovereignty).
4 "Therefore, whoever will be progressively bringing himself low in attitude, situation and condition, so as to be humble, insignificant and unimportant in his own eyes, like this young child – this person is the greatest (= most important) with the heaven's reign (or: the kingdom emanating from the atmospheres).
BIB(i)
3 καὶ (and) εἶπεν (said), “Ἀμὴν (Truly) λέγω (I say) ὑμῖν (to you), ἐὰν (if) μὴ (not) στραφῆτε (you turn) καὶ (and) γένησθε (become) ὡς (as) τὰ (the) παιδία (little children), οὐ (no) μὴ (not) εἰσέλθητε (shall you enter) εἰς (into) τὴν (the) βασιλείαν (kingdom) τῶν (of the) οὐρανῶν (heavens).
4 ὅστις (Whoever) οὖν (therefore) ταπεινώσει (will humble) ἑαυτὸν (himself) ὡς (as) τὸ (the) παιδίον (little child) τοῦτο (this), οὗτός (he) ἐστιν (is) ὁ (the) μείζων (greatest) ἐν (in) τῇ (the) βασιλείᾳ (kingdom) τῶν (of the) οὐρανῶν (heavens).
Luther1545(i)
3 und sprach: Wahrlich, ich sage euch, es sei denn, daß ihr euch umkehret und werdet wie die Kinder, so werdet ihr nicht ins Himmelreich kommen.
4 Wer nun sich selbst niedriget wie dies Kind, der ist der Größte im Himmelreich.
Luther1912(i)
3 und sprach: Wahrlich ich sage euch: Es sei denn, daß ihr umkehret und werdet wie die Kinder, so werdet ihr nicht ins Himmelreich kommen.
4 Wer nun sich selbst erniedrigt wie dies Kind, der ist der Größte im Himmelreich.
Segond_Strongs(i)
ReinaValera(i)
3 Y dijo: De cierto os digo, que si no os volviereis, y fuereis como niños, no entraréis en el reino de los cielos.
4 Así que, cualquiera que se humillare como este niño, éste es el mayor en el reino de los cielos.
ArmenianEastern(i)
3 ու ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, եթէ չդառնաք ու չլինէք մանուկների պէս, երկնքի արքայութիւնը չէք մտնի: 4 Արդ, ով իր անձը խոնարհեցնում է ինչպէս այս մանուկը, երկնքի արքայութեան մէջ նա՛ է մեծ:
Haitian(i)
3 Li di: Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Si nou pa chanje, si nou pa tounen tankou yon timoun piti, nou p'ap janm ka mete pye nou nan Peyi Wa ki nan syèl la.
4 Se poutèt sa, moun ki va soumèt tèt li devan Bondye, ki va tounen tankou timoun sa a, se li ki va pi grannèg nan Peyi Wa ki nan syèl la.
Indonesian(i)
3 Lalu Yesus berkata, "Percayalah! Hanya kalau kalian berubah dan menjadi seperti anak-anak, kalian akan menjadi anggota umat Allah.
4 Orang yang merendahkan dirinya dan menjadi seperti anak ini, dialah yang terbesar di antara umat Allah.
ItalianRiveduta(i)
3 In verità io vi dico: Se non mutate e non diventate come i piccoli fanciulli, non entrerete punto nel regno de’ cieli.
4 Chi pertanto si abbasserà come questo piccolo fanciullo, è lui il maggiore nel regno de’ cieli.
Lithuanian(i)
3 ir tarė: “Iš tiesų sakau jums: jeigu neatsiversite ir nepasidarysite kaip maži vaikai, niekaip neįeisite į dangaus karalystę.
4 Taigi kiekvienas, kas nusižemins kaip šis vaikelis, bus didžiausias dangaus karalystėje”.
Portuguese(i)
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
ManxGaelic(i)
3 As dooyrt eh, Dy firrinagh ta mee gra riu, Mannagh jean shiu chyndaa, as cheet dy ve myr cloan veggey, cha jed shiu stiagh ayns reeriaght niau.
4 Quoi-erbee er-y-fa shen, nee eh-hene y injillaghey myr y lhiannoo beg shoh, eh syrjey vees ayns reeriaght niau.
UkrainianNT(i)
3 і рече: Істино глаголю вам: Коли не навернетесь, та не станете як діти, то не ввійдете в царство небесне. 4 Оце ж, хто смирить ся, як хлопятко се, той більший у царстві небесному.