Matthew 19:14
LXX_WH(i)
14
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G2424
N-NSM
ιησους
G2036 [G5627]
V-2AAI-3S
ειπεν
G863 [G5628]
V-2AAM-2P
αφετε
G3588
T-APN
τα
G3813
N-APN
παιδια
G2532
CONJ
και
G3361
PRT-N
μη
G2967 [G5720]
V-PAM-2P
κωλυετε
G846
P-APN
αυτα
G2064 [G5629]
V-2AAN
ελθειν
G4314
PREP
προς
G3165
P-1AS
με
G3588
T-GPN
των
G1063
CONJ
γαρ
G5108
D-GPN
τοιουτων
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSF
η
G932
N-NSF
βασιλεια
G3588
T-GPM
των
G3772
N-GPM
ουρανων
Tischendorf(i)
14
G3588
T-NSM
ὁ
G1161
CONJ
δὲ
G2424
N-NSM
Ἰησοῦς
G3004
V-2AAI-3S
εἶπεν
G846
P-DPM
αὐτοῖς·
G863
V-2AAM-2P
ἄφετε
G3588
T-APN
τὰ
G3813
N-APN
παιδία
G2532
CONJ
καὶ
G3361
PRT-N
μὴ
G2967
V-PAM-2P
κωλύετε
G846
P-APN
αὐτὰ
G2064
V-2AAN
ἐλθεῖν
G4314
PREP
πρός
G1473
P-1AS
ἐμέ·
G3588
T-GPN
τῶν
G1063
CONJ
γὰρ
G5108
D-GPN
τοιούτων
G1510
V-PAI-3S
ἐστὶν
G3588
T-NSF
ἡ
G932
N-NSF
βασιλεία
G3588
T-GPM
τῶν
G3772
N-GPM
οὐρανῶν.
TR(i)
14
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G2424
N-NSM
ιησους
G2036 (G5627)
V-2AAI-3S
ειπεν
G863 (G5628)
V-2AAM-2P
αφετε
G3588
T-APN
τα
G3813
N-APN
παιδια
G2532
CONJ
και
G3361
PRT-N
μη
G2967 (G5720)
V-PAM-2P
κωλυετε
G846
P-APN
αυτα
G2064 (G5629)
V-2AAN
ελθειν
G4314
PREP
προς
G3165
P-1AS
με
G3588
T-GPN
των
G1063
CONJ
γαρ
G5108
D-GPN
τοιουτων
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSF
η
G932
N-NSF
βασιλεια
G3588
T-GPM
των
G3772
N-GPM
ουρανων
RP(i)
14
G3588T-NSMοG1161CONJδεG2424N-NSMιησουvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG863 [G5628]V-2AAM-2PαφετεG3588T-APNταG3813N-APNπαιδιαG2532CONJκαιG3361PRT-NμηG2967 [G5720]V-PAM-2PκωλυετεG846P-APNαυταG2064 [G5629]V-2AANελθεινG4314PREPπροvG1473P-1ASμεG3588T-GPNτωνG1063CONJγαρG5108D-GPNτοιουτωνG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSFηG932N-NSFβασιλειαG3588T-GPMτωνG3772N-GPMουρανων
IGNT(i)
14
G3588
ο
G1161
δε
But
G2424
ιησους
Jesus
G2036 (G5627)
ειπεν
Said,
G863 (G5628)
αφετε
Suffer
G3588
τα
The
G3813
παιδια
Little Children,
G2532
και
And
G3361
μη
Not
G2967 (G5720)
κωλυετε
Do Forbid
G846
αυτα
Them
G2064 (G5629)
ελθειν
To Come
G4314
προς
To
G3165
με
G3588
των
G1063
γαρ
Me;
G5108
τοιουτων
For Of Such
G2076 (G5748)
εστιν
Is
G3588
η
The
G932
βασιλεια
Kingdom
G3588
των
Of The
G3772
ουρανων
Heavens.
ACVI(i)
14
G1161
CONJ
δε
But
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2424
N-NSM
ιησους
Iesous
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
Said
G863
V-2AAM-2P
αφετε
Allow
G3588
T-APN
τα
Thes
G3813
N-APN
παιδια
Children
G2532
CONJ
και
And
G2967
V-PAM-2P
κωλυετε
Forbid
G846
P-APN
αυτα
Them
G3361
PRT-N
μη
Not
G2064
V-2AAN
ελθειν
To Come
G4314
PREP
προς
To
G3165
P-1AS
με
Me
G1063
CONJ
γαρ
For
G3588
T-GPN
των
Of Thes
G5108
D-GPN
τοιουτων
Such Kind
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G3588
T-NSF
η
Tha
G932
N-NSF
βασιλεια
Kingdom
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G3772
N-GPM
ουρανων
Heavens
Clementine_Vulgate(i)
14 { Jesus vero ait eis: Sinite parvulos, et nolite eos prohibere ad me venire: talium est enim regnum cælorum.}
WestSaxon990(i)
14 Þa cwæð se hælend lætað þa lytlingas & nelle ge hig for-beödan cuman to me; Swylcra ys heofena rice.
WestSaxon1175(i)
14 Ða cwæð se hælend. læteð þa litlingas. & nelle ge hyo for-beodan cuman to me. swilcre ys heofena rice.
DouayRheims(i)
14 But Jesus said to them: Suffer the little children, and forbid them not to come to me: for the kingdom of heaven is for such.
KJV_Cambridge(i)
14 But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.
Living_Oracles(i)
14 Jesus said, Let the children alone, and hinder them not from coming to me; for of such is the kingdom of heaven.
JuliaSmith(i)
14 But Jesus said, Let go the young children, and hinder them not, to come to me: for of such is the kingdom of the heavens.
JPS_ASV_Byz(i)
14 But Jesus said, Suffer the little children, and forbid them not, to come unto me; for to such belongeth the kingdom of heaven.
Twentieth_Century(i)
14 Jesus, however, said: "Let the little children come to me, and do not hinder them, for it is to the childlike that the Kingdom of Heaven belongs."
BIB(i)
14 ὁ (-) δὲ (And) Ἰησοῦς (Jesus) εἶπεν (said), “Ἄφετε (Permit) τὰ (the) παιδία (little children), καὶ (and) μὴ (not) κωλύετε (do forbid) αὐτὰ (them) ἐλθεῖν (to come) πρός (to) με (Me); τῶν (of the) γὰρ (for) τοιούτων (such kind) ἐστὶν (is) ἡ (the) βασιλεία (kingdom) τῶν (of the) οὐρανῶν (heavens).”
Luther1545(i)
14 Aber Jesus sprach: Lasset die Kindlein und wehret ihnen nicht, zu mir zu kommen; denn solcher ist das Himmelreich.
Luther1912(i)
14 Aber Jesus sprach: Lasset die Kindlein zu mir kommen und wehret ihnen nicht, denn solcher ist das Reich Gottes.
ReinaValera(i)
14 Y Jesús dijo: Dejad á los niños, y no les impidáis de venir á mí; porque de los tales es el reino de los cielos.
ArmenianEastern(i)
14 Յիսուս ասաց. «Թո՛յլ տուէք այդ մանուկներին եւ մի՛ արգելէք, որ նրանք ինձ մօտ գան, որովհետեւ երկնքի արքայութիւնը այդպիսիներինն է»:
Indonesian(i)
14 Maka Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Biarkan anak-anak itu datang kepada-Ku! Jangan melarang mereka, sebab orang-orang seperti inilah yang menjadi anggota umat Allah."
ItalianRiveduta(i)
14 Gesù però disse: Lasciate i piccoli fanciulli e non vietate loro di venire a me, perché di tali è il regno de’ cieli.
Lithuanian(i)
14 Bet Jėzus tarė: “Leiskite mažutėlius ir nedrauskite jiems ateiti pas mane, nes tokių yra dangaus karalystė”.
Portuguese(i)
14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
ManxGaelic(i)
14 Agh dooyrt Yeesey, Sur-jee cloan aegey, as ny jean-jee ad y lhiettal dy heet hym's: son jeh nyn lheid ta reeriaght niau.
UkrainianNT(i)
14 Ісус же рече: Пустїть дїток, не з'упиняйте їх прийти до мене, бо таких царство небесне.