Matthew 20:18
LXX_WH(i)
18
G2400 [G5628]
V-2AAM-2S
ιδου
G305 [G5719]
V-PAI-1P
αναβαινομεν
G1519
PREP
εις
G2414
N-ASF
ιεροσολυμα
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G5207
N-NSM
υιος
G3588
T-GSM
του
G444
N-GSM
ανθρωπου
G3860 [G5701]
V-FPI-3S
παραδοθησεται
G3588
T-DPM
τοις
G749
N-DPM
αρχιερευσιν
G2532
CONJ
και
G1122
N-DPM
γραμματευσιν
G2532
CONJ
και
G2632 [G5692]
V-FAI-3P
κατακρινουσιν
G846
P-ASM
αυτον
G2288
N-DSM
| " θανατω "
G2288
N-DSM
| θανατω
|
Tischendorf(i)
18
G3708
V-2AAM-2S
ἰδοὺ
G305
V-PAI-1P
ἀναβαίνομεν
G1519
PREP
εἰς
G2414
N-ASF
Ἱεροσόλυμα,
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NSM
ὁ
G5207
N-NSM
υἱὸς
G3588
T-GSM
τοῦ
G444
N-GSM
ἀνθρώπου
G3860
V-FPI-3S
παραδοθήσεται
G3588
T-DPM
τοῖς
G749
N-DPM
ἀρχιερεῦσιν
G2532
CONJ
καὶ
G1122
N-DPM
γραμματεῦσιν,
G2532
CONJ
καὶ
G2632
V-FAI-3P
κατακρινοῦσιν
G846
P-ASM
αὐτὸν
G1519
PREP
εἰς
G2288
N-ASM
θάνατον.
TR(i)
18
G2400 (G5628)
V-2AAM-2S
ιδου
G305 (G5719)
V-PAI-1P
αναβαινομεν
G1519
PREP
εις
G2414
N-ASF
ιεροσολυμα
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G5207
N-NSM
υιος
G3588
T-GSM
του
G444
N-GSM
ανθρωπου
G3860 (G5701)
V-FPI-3S
παραδοθησεται
G3588
T-DPM
τοις
G749
N-DPM
αρχιερευσιν
G2532
CONJ
και
G1122
N-DPM
γραμματευσιν
G2532
CONJ
και
G2632 (G5692)
V-FAI-3P
κατακρινουσιν
G846
P-ASM
αυτον
G2288
N-DSM
θανατω
RP(i)
18
G3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG305 [G5719]V-PAI-1PαναβαινομενG1519PREPειvG2414N-APNιεροσολυμαG2532CONJκαιG3588T-NSMοG5207N-NSMυιοvG3588T-GSMτουG444N-GSMανθρωπουG3860 [G5701]V-FPI-3SπαραδοθησεταιG3588T-DPMτοιvG749N-DPMαρχιερευσινG2532CONJκαιG1122N-DPMγραμματευσινG2532CONJκαιG2632 [G5692]V-FAI-3PκατακρινουσινG846P-ASMαυτονG2288N-DSMθανατω
IGNT(i)
18
G2400 (G5628)
ιδου
Behold,
G305 (G5719)
αναβαινομεν
We Go Up
G1519
εις
To
G2414
ιεροσολυμα
Jerusalem,
G2532
και
And
G3588
ο
The
G5207
υιος
G3588
του
Son
G444
ανθρωπου
Of Man
G3860 (G5701)
παραδοθησεται
Will Be Delivered Up
G3588
τοις
To The
G749
αρχιερευσιν
Chief Priests
G2532
και
And
G1122
γραμματευσιν
Scribes,
G2532
και
And
G2632 (G5692)
κατακρινουσιν
They Will Condemn
G846
αυτον
Him
G2288
θανατω
To Death,
ACVI(i)
18
G2400
V-2AAM-2S
ιδου
Behold
G305
V-PAI-1P
αναβαινομεν
We Go Up
G1519
PREP
εις
To
G2414
N-ASF
ιεροσολυμα
Jerusalem
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G5207
N-NSM
υιος
Son
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G444
N-GSM
ανθρωπου
Man
G3860
V-FPI-3S
παραδοθησεται
Will Be Betrayed
G3588
T-DPM
τοις
To Thos
G749
N-DPM
αρχιερευσιν
Chief Priests
G2532
CONJ
και
And
G1122
N-DPM
γραμματευσιν
Scholars
G2532
CONJ
και
And
G2632
V-FAI-3P
κατακρινουσιν
They Will Condemn
G846
P-ASM
αυτον
Him
G2288
N-DSM
θανατω
To Death
Clementine_Vulgate(i)
18 { Ecce ascendimus Jerosolymam, et Filius hominis tradetur principibus sacerdotum, et scribis, et condemnabunt eum morte,}
WestSaxon990(i)
18 Nü wë farað to hierusalem. & mannes sunu byþ ge-seald þæra sacerda ealdrum & bocerum. & hïg ge-nyþeriað hyne to deaþe.
WestSaxon1175(i)
18 Nu we fareð to ierusalem. ænd mannes sune beoð ge-seald þare sacerda eldren & bokeren. & hyo ge-niðeriað hine to deaðe.
DouayRheims(i)
18 Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed to the chief priests and the scribes: and they shall condemn him to death.
KJV_Cambridge(i)
18 Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,
Living_Oracles(i)
18 We are now going to Jerusalem, where the Son of Man shall be delivered to the chief priests and the scribes, who will condemn him to die,
JuliaSmith(i)
18 Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered to the chief priests and scribes, and they shall condemn him to death,
JPS_ASV_Byz(i)
18 Behold, we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be delivered unto the chief priests and scribes, and they shall condemn him to death,
Twentieth_Century(i)
18 "Listen! We are going up to Jerusalem; and there the Son of Man will be betrayed to the Chief Priests and Teachers of the Law, and they will condemn him to death,
JMNT(i)
18 "Look at this, and consider. We are progressively walking up into Jerusalem, and later, the Son of the Man (= Adam's son; the human; or: = the eschatological messiah figure) will proceed being turned over to the chief (or: ranking) priests and scribes (scholars and experts in the Law), then they will according to pattern proceed judging (condemning) Him to (for) death.
BIB(i)
18 “Ἰδοὺ (Behold), ἀναβαίνομεν (we go up) εἰς (to) Ἱεροσόλυμα (Jerusalem), καὶ (and) ὁ (the) Υἱὸς (Son) τοῦ (-) ἀνθρώπου (of Man) παραδοθήσεται (will be betrayed) τοῖς (to the) ἀρχιερεῦσιν (chief priests) καὶ (and) γραμματεῦσιν (scribes), καὶ (and) κατακρινοῦσιν (they will condemn) αὐτὸν (Him) 〈εἰς〉 (to) θανάτῳ* (death),
Luther1545(i)
18 Siehe, wir ziehen hinauf gen Jerusalem, und des Menschen Sohn wird den Hohenpriestern und Schriftgelehrten überantwortet werden, und sie werden ihn verdammen zum Tode.
Luther1912(i)
18 Siehe, wir ziehen hinauf gen Jerusalem, und des Menschen Sohn wird den Hohenpriestern und Schriftgelehrten überantwortet werden; sie werden ihn verdammen zum Tode
ReinaValera(i)
18 He aquí subimos á Jerusalem, y el Hijo del hombre será entregado á los principes de los sacerdotes y á los escribas, y le condenarán á muerte;
ArmenianEastern(i)
18 «Ահաւասիկ Երուսաղէմ ենք բարձրանում, եւ մարդու Որդին պիտի մատնուի քահանայապետերին ու օրէնսգէտներին. եւ նրան մահուան պիտի դատապարտեն
Indonesian(i)
18 "Dengarkan! Kita sekarang menuju Yerusalem. Di sana Anak Manusia akan diserahkan kepada imam-imam kepala dan guru-guru agama. Lalu Ia akan dihukum mati,
ItalianRiveduta(i)
18 Ecco, noi saliamo a Gerusalemme, e il Figliuol dell’uomo sarà dato nelle mani de’ capi sacerdoti e degli scribi;
Lithuanian(i)
18 “Štai einame į Jeruzalę, ir Žmogaus Sūnus bus išduotas aukštiesiems kunigams bei Rašto žinovams. Jie nuteis Jį mirti,
Portuguese(i)
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
ManxGaelic(i)
18 Cur-my-ner ta shin goll seose gys Jerusalem, as bee Mac y dooinney er ny vrah gys ny ard-saggyrtyn, as gys ny scrudeyryn, as deyree ad eh gy-baase.
UkrainianNT(i)
18 Оце ми йдемо в Єрусалим; і буде виданий Син чоловічий архиєреям, та письменникам, і осудять вони Його на смерть;