Tregelles(i)
27 καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος, ἔσται ὑμῶν δοῦλος·
Nestle(i)
27 καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος, ἔσται ὑμῶν δοῦλος·
SBLGNT(i)
27 καὶ ὃς ⸀ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ⸀ἔσται ὑμῶν δοῦλος·
f35(i)
27 και ος εαν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εσται υμων δουλοv
Vulgate(i)
27 et qui voluerit inter vos primus esse erit vester servus
MSTC(i)
27 and whosoever will be chief, let him be your servant.
Matthew(i)
27 and whosoeuer wil be chief, let hym be your seruaunt,
Great(i)
27 and whoso will be chefe amonge you, let him be youre seruaunt:
Geneva(i)
27 And whosoeuer will be chiefe among you, let him be your seruant.
Bishops(i)
27 And who so wyl be chiefe among you, let hym be your seruaunt
KJV(i)
27 And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
Mace(i)
27 and whoever would be chief among you, let him be your servant.
Whiston(i)
27 And whosoever will be chief among you, shall be your servant.
Wesley(i)
27 Even as the Son of man came not to be served,
Haweis(i)
27 and whosoever will be first, let him be your slave.
Thomson(i)
27 And whoever among you would wish to be first, let him be your servant;
Webster(i)
27 And whoever will be chief among you, let him be your servant:
Etheridge(i)
27 And whoever among you willeth to be first, let him be to you the servant.
Murdock(i)
27 and whoever among you desireth to be first, let him be your servant:
Sawyer(i)
27 and whoever wishes to be first among you, let him be your servant,
Diaglott(i)
27 and whoever may wish among you to be first, let him be of you a slave;
ABU(i)
27 but whoever would become great among you, let him be your minister; and whoever would be first among you, let him be your servant;
Anderson(i)
27 And whoever will be first among you, let him be your servant;
Noyes(i)
27 and whoever desireth to be first among you, will be your servant;
YLT(i)
27 and whoever may will among you to be first, let him be your servant;
JuliaSmith(i)
27 And whoever would be first among you, let him be your servant:
Darby(i)
27 and whosoever will be first among you, let him be your bondman;
ERV(i)
27 and whosoever would be first among you shall be your servant:
ASV(i)
27 and whosoever would be first among you shall be your servant:
JPS_ASV_Byz(i)
27 and whosoever would be first among you, let him be your servant;
Rotherham(i)
27 And, whosoever shall desire, among you, to be first, shall be, your servant:––
Twentieth_Century(i)
27 No, whoever wants to become great among you must be your servant, and whoever wants to take the first place among you, must be your slave;
Godbey(i)
27 and whosoever may wish to be first among you, shall be your slave:
WNT(i)
27 and whoever desires to be first among you shall be your bondservant;
Worrell(i)
27 but whosoever wishes to become great among you shall be your minister; and whosoever wishes to be first among you shall be your servant;
Moffatt(i)
27 and whoever wants to be first among you must be your slave;
Goodspeed(i)
27 and whoever wants to hold the first place among you must be your slave,
Riverside(i)
27 and whoever wants to be first among you will be your slave;
MNT(i)
27 "and whoever wishes to be first among you, shall be your slave;
Lamsa(i)
27 And whoever wishes to be first among you, let him be a servant to you;
CLV(i)
27 and whoever may be wanting to be foremost among you, let him be your slave,
Williams(i)
27 and whoever wants to hold first position among you must be your slave,
BBE(i)
27 And whoever has a desire to be first among you, let him take the lowest place:
MKJV(i)
27 And whoever desires to be chief among you, let him be your servant;
LITV(i)
27 And whoever desires to be first among you, let him be your servant;
ECB(i)
27 and whoever wills to be first among you, becomes your servant.
AUV(i)
27 And whoever would like to be first
[in prominence] among you will be your slave.
ACV(i)
27 and whoever wants be first among you shall be your bondman.
Common(i)
27 And whoever wants to be first among you must be your slave
WEB(i)
27 Whoever desires to be first among you shall be your bondservant,
NHEB(i)
27 And whoever desires to be first among you must be your slave,
AKJV(i)
27 And whoever will be chief among you, let him be your servant:
KJC(i)
27 And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
KJ2000(i)
27 And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
UKJV(i)
27 And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
RKJNT(i)
27 And whoever will be chief among you, let him be your slave:
TKJU(i)
27 And whoever desires to be chief among you, let him be your servant:
RYLT(i)
27 and whoever may will among you to be first, let him be your servant;
EJ2000(i)
27 and whosoever will be chief among you, let him be your slave,
CAB(i)
27 And whoever desires to be first among you, let him be your slave;
WPNT(i)
27 and whoever wants to be first among you must be your slave;
JMNT(i)
27 "And whoever may now be wanting or should continue intending to be first (or: foremost; = prominent)
among you folks, he will continue (or: proceed in)
being your slave.
NSB(i)
27 And he who will be first among you will be your attendant (servant) (minister).
ISV(i)
27 and whoever wants to be first among you must be your slave.
LEB(i)
27 and whoever wants to be most prominent among you must be your slave—
BGB(i)
27 καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος, ἔσται ὑμῶν δοῦλος·
BIB(i)
27 καὶ (and) ὃς (whoever) ἂν (-) θέλῃ (wishes) ἐν (among) ὑμῖν (you) εἶναι (to be) πρῶτος (first), ἔσται (he will be) ὑμῶν (your) δοῦλος (slave);
BLB(i)
27 and whoever wishes to be first among you, he will be your slave—
BSB(i)
27 and whoever wants to be first among you must be your slave—
MSB(i)
27 and whoever wants to be first among you must be your slave—
MLV(i)
27 and whoever wishes to be first among you, let him be your bondservant;
VIN(i)
27 and whoever wants to be first among you must be your slave;
ELB1871(i)
27 und wer irgend unter euch der Erste sein will, soll euer Knecht sein;
ELB1905(i)
27 und wer irgend unter euch der Erste sein will, soll euer Knecht sein;
DSV(i)
27 En zo wie onder u zal willen de eerste zijn, die zij uw dienstknecht.
DarbyFR(i)
27 et quiconque voudra être le premier parmi vous, qu'il soit votre esclave;
Martin(i)
27 Et quiconque voudra être le premier entre vous, qu'il soit votre serviteur.
Segond(i)
27 et quiconque veut être le premier parmi vous, qu'il soit votre esclave.
SE(i)
27 Y el que quisiere entre vosotros ser el primero, será vuestro siervo;
ReinaValera(i)
27 Y el que quisiere entre vosotros ser el primero, será vuestro siervo:
JBS(i)
27 Y el que quisiere entre vosotros ser el primero, será vuestro siervo;
Albanian(i)
27 dhe kushdo prej jush që do të dojë të jetë i pari, qoftë skllavi juaj.
RST(i)
27 и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом;
Arabic(i)
27 ومن اراد ان يكون فيكم اولا فليكن لكم عبدا.
Armenian(i)
27 ու ձեզմէ ո՛վ որ ուզէ գլխաւոր ըլլալ՝ անիկա ձեր ստրո՛ւկը թող ըլլայ.
Breton(i)
27 Ha piv bennak a fello dezhañ bezañ ar c'hentañ en ho touez, a vo ho mevel.
Basque(i)
27 Eta nor-ere nahi içanen baita çuen artean lehen içan, biz çuen cerbitzari.
Bulgarian(i)
27 и който иска да бъде пръв между вас, ще ви бъде слуга;
Croatian(i)
27 I tko god hoće da među vama bude prvi, neka vam bude sluga."
BKR(i)
27 A kdož by koli mezi vámi chtěl býti první, budiž váš služebník;
Danish(i)
27 og hvo som vil være den Ypperste iblandt Eder, han være Eder underdanig.
Esperanto(i)
27 kaj kiu volas esti la unua inter vi, tiu estu via servisto;
Estonian(i)
27 ja kes teie seast tahab olla kõige esimene, see olgu teie ori;
Finnish(i)
27 Ja joka tahtoo teidän seassanne ensimäinen olla, se olkoon teidän palvelianne.
FinnishPR(i)
27 ja joka teidän keskuudessanne tahtoo olla ensimmäinen, se olkoon teidän orjanne;
Georgian(i)
27 და რომელსა უნებს თქუენ შორის წინა ყოფაჲ, იყოს იგი თქუენდა მონა.
Haitian(i)
27 Si yonn nan nou ta vle chèf, se pou l' esklav nou tout.
Hungarian(i)
27 És a ki közöttetek elsõ akar lenni, legyen a ti szolgátok.
Indonesian(i)
27 Dan orang yang mau menjadi yang pertama di antara kalian, harus menjadi hambamu.
Italian(i)
27 e chiunque fra voi vorrà esser primo sia vostro servitore.
Kabyle(i)
27 Akken daɣen, win yebɣan ad yili d amezwaru, ilaq ad yuɣal d akli-nwen.
Latvian(i)
27 Bet kas starp jums grib būt pirmais, tas lai ir jūsu kalps!
PBG(i)
27 A ktobykolwiek między wami chciał być pierwszym, niech będzie sługą waszym.
Portuguese(i)
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
ManxGaelic(i)
27 As quoi-erbee baillish ve yn ard-ghooinney nyn mast' eu, lhig da ve yn charvaant eu.
Norwegian(i)
27 og den som vil være den første blandt eder, han skal være eders træl,
Romanian(i)
27 şi oricare va vrea să fie cel dintîi între voi, să vă fie rob.
Ukrainian(i)
27 А хто з вас бути першим бажає, нехай буде він вам за раба.
SBL Greek NT Apparatus
27 ἂν WH Treg NIV ] ἐὰν RP • ἔσται WH Treg NIV ] ἔστω RP