Matthew 22:22

Stephanus(i) 22 και ακουσαντες εθαυμασαν και αφεντες αυτον απηλθον
Tregelles(i) 22 καὶ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν, καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἀπῆλθαν.
Nestle(i) 22 καὶ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν, καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἀπῆλθαν.
SBLGNT(i) 22 καὶ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν, καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἀπῆλθαν.
f35(i) 22 και ακουσαντες εθαυμασαν και αφεντες αυτον απηλθον
Vulgate(i) 22 et audientes mirati sunt et relicto eo abierunt
WestSaxon990(i) 22 Þa hig þt ge-hyrdon þa wundrodon hig & forleton hyne & ferdon onweg;
WestSaxon1175(i) 22 Ða hyo þt ge-hyrdon ða wundreden hyo. & for-leten hine & ferden on-weig.
Wycliffe(i) 22 And thei herden, and wondriden; and thei leften hym, and wenten awey.
Tyndale(i) 22 When they hearde that they marveled and lefte hym and went there waye.
Coverdale(i) 22 When they herde that, they marueyled, and left him, & wete their waye.
MSTC(i) 22 When they heard that, they marveled, and left him and went their way.
Matthew(i) 22 When they hearde that they maruayled, and left hym, and went theyr waye.
Great(i) 22 When they had hearde these wordes, they marueled, & left hym, & went theyr waye.
Geneva(i) 22 And when they heard it, they marueiled, and left him, and went their way.
Bishops(i) 22 When they had hearde [these wordes] they marueyled, and left hym, and went their way
DouayRheims(i) 22 And hearing this, they wondered and, leaving him, went their ways.
KJV(i) 22 When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.
KJV_Cambridge(i) 22 When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.
Mace(i) 22 on hearing this, they were filled with admiration, and so leaving him, they went their way.
Whiston(i) 22 When they heard [it], they marvelled, and left him, and went their way.
Wesley(i) 22 And hearing it they marvelled. And they left him and went away.
Worsley(i) 22 And when they heard this, they marvelled, and left Him and went away.
Haweis(i) 22 And when they heard him, they marvelled, and leaving him, went away.
Thomson(i) 22 Upon hearing this they were struck with surprise, and left him and went away.
Webster(i) 22 When they had heard these words, they marveled, and left him, and departed.
Etheridge(i) 22 And when they heard, they wondered, and left him, and went.
Murdock(i) 22 And when they heard it they were surprised: and they left him, and went away.
Sawyer(i) 22 And hearing, they wondered, and went away and left him.
Diaglott(i) 22 And having heard they wondered: and leaving him they departed.
ABU(i) 22 And hearing it they wondered, and left him and went away.
Anderson(i) 22 And when they heard it, they were astonished, and left him, and went away.
Noyes(i) 22 And hearing this, they wondered, and left him, and went away.
YLT(i) 22 and having heard they wondered, and having left him they went away.
JuliaSmith(i) 22 And having heard, they wondered, and having left him, they departed.
Darby(i) 22 And when they heard [him], they wondered, and left him, and went away.
ERV(i) 22 And when they heard it, they marveled, and left him, and went their way.
ASV(i) 22 And when they heard it, they marvelled, and left him, and went away.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And when they heard it, they marveled, and left him, and went away.
Rotherham(i) 22 And, hearing, they marveled,––and, leaving him, departed.
Godbey(i) 22 And hearing they are astonished, and leaving Him, they went away.
WNT(i) 22 They heard this, and were astonished; then left Him, and went their way.
Worrell(i) 22 And, hearing it, they wondered: and, leaving Him, they went away.
Moffatt(i) 22 When they heard that they marvelled; then they left him and went away.
Goodspeed(i) 22 And when they heard it they were amazed, and they went away and left him.
Riverside(i) 22 When they heard this, they wondered and left him and went away.
MNT(i) 22 When they heard this they were astonished, and left him and went away.
Lamsa(i) 22 And when they heard it, they were amazed; and they left him and went away.
CLV(i) 22 And, hearing it, they marvel, and, leaving Him, they come away."
Williams(i) 22 And when they heard it, they were dumbfounded; and they left Him and went away.
BBE(i) 22 And hearing it, they were full of wonder, and went away from him.
MKJV(i) 22 When they heard these words, they marveled, and they left Him and went away.
LITV(i) 22 And hearing, they marveled. And leaving Him, they went away.
ECB(i) 22 And they hear these and marvel and forsake him and go their way.
AUV(i) 22 And when they heard this, they marveled; then left Him and went away.
ACV(i) 22 And when they heard it, they marveled. And having left him, they departed.
Common(i) 22 When they heard it, they marveled; and they left him and went away.
WEB(i) 22 When they heard it, they marveled, and left him, and went away.
NHEB(i) 22 When they heard it, they were astonished, and left him, and went away.
AKJV(i) 22 When they had heard these words, they marveled, and left him, and went their way.
KJC(i) 22 When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.
KJ2000(i) 22 When they had heard these words, they marveled, and left him, and went their way.
UKJV(i) 22 When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.
RKJNT(i) 22 When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.
TKJU(i) 22 When they heard these words, they marveled, and left Him, and went their way.
RYLT(i) 22 and having heard they wondered, and having left him they went away.
EJ2000(i) 22 When they had heard these words, they marvelled and left him and went away.
CAB(i) 22 When they had heard these words, they marveled, and leaving Him, they went away.
WPNT(i) 22 And hearing it they marveled, and leaving Him they went away.
JMNT(i) 22 Well, upon hearing [that], [some] felt admiration [while others] were simply amazed, [then some] were dumbfounded. And so, letting Him alone to continue on (or: rejecting and abandoning Him), they went off.
NSB(i) 22 When they heard it, they were amazed and left him.
ISV(i) 22 When they heard this, they were amazed. Then they left him and went away.
LEB(i) 22 And when they* heard this,* they were astonished, and they left him and* went away.
BGB(i) 22 Καὶ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν, καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἀπῆλθαν.
BIB(i) 22 Καὶ (And) ἀκούσαντες (having heard), ἐθαύμασαν (they marveled); καὶ (and) ἀφέντες (having left) αὐτὸν (Him), ἀπῆλθαν (they went away).
BLB(i) 22 And having heard, they marveled. And having left Him, they went away.
BSB(i) 22 And when they heard this, they were amazed. So they left Him and went away.
MSB(i) 22 And when they heard this, they were amazed. So they left Him and went away.
MLV(i) 22 And having heard it, they marveled, and went away, leaving him.

VIN(i) 22 When they heard this, they were amazed. Then they left him and went away.
Luther1545(i) 22 Da sie das höreten, verwunderten sie sich und ließen ihn und gingen davon.
Luther1912(i) 22 Da sie das hörten, verwunderten sie sich und ließen ihn und gingen davon.
ELB1871(i) 22 Und als sie das hörten, verwunderten sie sich und ließen ihn und gingen hinweg.
ELB1905(i) 22 Und als sie das hörten, verwunderten sie sich und ließen ihn und gingen hinweg.
DSV(i) 22 En zij, dit horende, verwonderden zich, en Hem verlatende, zijn zij weggegaan.
DarbyFR(i) 22 Et l'ayant entendu, ils furent étonnés; et le laissant, ils s'en allèrent.
Martin(i) 22 Et ayant entendu cela ils en furent étonnés, et le laissant, ils s'en allèrent.
Segond(i) 22 Etonnés de ce qu'ils entendaient, ils le quittèrent, et s'en allèrent.
SE(i) 22 Y oyendo esto, se maravillaron, y dejándole se fueron.
JBS(i) 22 Y oyendo esto, se maravillaron, y dejándole se fueron.
Albanian(i) 22 Dhe ata, kur e dëgjuan këtë, u mrekulluan, e lanë, dhe ikën.
RST(i) 22 Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.
Peshitta(i) 22 ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܐܬܕܡܪܘ ܘܫܒܩܘܗܝ ܘܐܙܠܘ ܀
Arabic(i) 22 فلما سمعوا تعجبوا وتركوه ومضوا
Amharic(i) 22 ይህንም ሰምተው ተደነቁ፥ ትተውትም ሄዱ።
Armenian(i) 22 Երբ լսեցին՝ զարմացան, ու թողուցին զայն եւ գացին:
ArmenianEastern(i) 22 Երբ այս լսեցին, զարմացան եւ թողեցին նրան ու գնացին:
Breton(i) 22 Souezhet eus ar pezh a glevjont, e lezjont anezhañ hag ez ejont kuit.
Basque(i) 22 Eta hori ençunic, mirets ceçaten: eta hura vtziric ioan citecen.
Bulgarian(i) 22 Като чуха това, те се учудиха и като Го оставиха, си отидоха.
BKR(i) 22 To uslyšavše, divili se, a opustivše jej, odešli.
Danish(i) 22 Og der de hørte det, forundrede de sig, og forlode ham og gik bort.
CUV(i) 22 他 們 聽 見 就 希 奇 , 離 開 他 走 了 。
CUVS(i) 22 他 们 听 见 就 希 奇 , 离 幵 他 走 了 。
Estonian(i) 22 Kui nad seda kuulsid, imestasid nad ja jätsid Tema ning läksid ära.
Finnish(i) 22 Ja kuin he nämät kuulivat, ihmettelivät he, ja luopuivat hänestä, ja menivät pois.
FinnishPR(i) 22 Kun he sen kuulivat, ihmettelivät he ja jättivät hänet ja menivät pois.
Georgian(i) 22 და ესმა რაჲ ესე, დაუკჳრდა და დაუტევეს იგი და წარვიდეს.
Haitian(i) 22 Lè yo tande sa, yo pa t' manke sezi. Yo kite l', y al fè wout yo.
Hungarian(i) 22 És ezt hallván, elcsodálkozának; és ott hagyván õt, elmenének.
Indonesian(i) 22 Waktu mereka mendengar penjelasan itu, mereka menjadi heran. Maka mereka pergi meninggalkan Yesus.
Italian(i) 22 Ed essi, udito ciò, si maravigliarono, e, lasciatolo, se ne andarono.
Japanese(i) 22 彼ら之を聞きて怪しみ、イエスを離れて去り往けり。
Kabyle(i) 22 Mi slan i imeslayen-agi, wehmen, dɣa ṛuḥen ǧǧan-t.
Korean(i) 22 저희가 이 말씀을 듣고 기이히 여겨 예수를 떠나가니라
Latvian(i) 22 Un kad viņi to dzirdēja, tie brīnījās, atstāja Viņu un aizgāja.
PBG(i) 22 To usłyszawszy, zadziwili się, a opuściwszy go, odeszli.
Portuguese(i) 22 Ao ouvirem isso, ficaram admirados; e, deixando-o, se retiraram.
ManxGaelic(i) 22 Tra cheayll ad shoh ghow ad yindys as daag ad eh, as hie ad rhymboo.
Norwegian(i) 22 Og da de hørte det, undret de sig, og forlot ham og gikk bort.
Romanian(i) 22 Miraţi de cuvintele acestea, ei L-au lăsat, şi au plecat.``
Ukrainian(i) 22 А почувши таке, вони диву далися. І, лишивши Його, відійшли.
UkrainianNT(i) 22 І, вислухавши, здивувались, і, лишивши Його, пійшли.