Stephanus(i)
4 δεσμευουσιν γαρ φορτια βαρεα και δυσβαστακτα και επιτιθεασιν επι τους ωμους των ανθρωπων τω δε δακτυλω αυτων ου θελουσιν κινησαι αυτα
Tregelles(i)
4 δεσμεύουσιν δὲ φορτία βαρέα [καὶ δυσβάστακτα] καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων· αὐτοὶ δὲ τῷ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά.
Nestle(i)
4 δεσμεύουσιν δὲ φορτία βαρέα καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων, αὐτοὶ δὲ τῷ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά.
SBLGNT(i)
4 δεσμεύουσιν ⸀δὲ φορτία ⸀βαρέα καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων, ⸂αὐτοὶ δὲ τῷ⸃ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά.
f35(i)
4 δεσμευουσιν γαρ φορτια βαρεα και δυσβαστακτα και επιτιθεασιν επι τους ωμους των ανθρωπων τω δε δακτυλω αυτων ου θελουσιν κινησαι αυτα
Vulgate(i)
4 alligant autem onera gravia et inportabilia et inponunt in umeros hominum digito autem suo nolunt ea movere
Clementine_Vulgate(i)
4 { Alligant enim onera gravia, et importabilia, et imponunt in humeros hominum: digito autem suo nolunt ea movere.}
WestSaxon990(i)
4 Hig bindað hefige byrþyna þe man aberan ne mæg & lecgeað þa uppan manna exla. & nellað hïg þä mid heora fingre æthrinan;
WestSaxon1175(i)
4 hyo bindeð hefige byrdene. þe man abere ne mæg. & leggeð þa up-on mannen exlan. & nelled hie þa mid heora fingre æt-hrinan.
Wycliffe(i)
4 And thei bynden greuouse chargis, and that moun not be borun, and putten on schuldris of men; but with her fyngur thei wolen not moue hem.
Tyndale(i)
4 For they saye and do not. Ye and they bynde hevy burthes and grevous to be borne and ley the on menes shulders: but they themsylfes will not heave at them with one of their fyngers.
Coverdale(i)
4 for they saye & do not. For they bynde heuy and intollerable burthens, and laye them vpon mens shulders: But they them selues wil not heaue at them with one of their fyngers.
MSTC(i)
4 Yea, and they bind heavy burdens, and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders: but they themselves will not heave at them with one of their fingers.
Matthew(i)
4 for they say and do not. Yea, and they bynd heauy burthens and greuous to be borne and lay them on mens shoulders: but they them selfs will not heaue at them with one of theyr fyngers.
Great(i)
4 for they saye, and do not. Yee, they bynde together heuy burthens and greuous to be borne, & laye them on mennes shoulders: but they them selues wyll not heaue at them with one of their fyngers.
Geneva(i)
4 For they binde heauie burdens, and grieuous to be borne, and lay them on mens shoulders, but they themselues will not moue them with one of their fingers.
Bishops(i)
4 Yea, they bynde together heauy burthens, and greeuous to be borne, and lay them on mens shoulders: but they them selues wyll not moue them with [one] of their fingers
DouayRheims(i)
4 For they bind heavy and insupportable burdens and lay them on men's shoulders: but with a finger of their own they will not move them.
KJV(i)
4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
KJV_Cambridge(i)
4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay
them on men's shoulders; but they
themselves will not move them with one of their fingers.
Mace(i)
4 for they load men with intolerable impositions, and will not take the least pains to ease them of the burthen: they do nothing but out of ostentation,
Whiston(i)
4 For they bind heavy burdens, and grievous to be born, and lay on mens shoulders, but they themselves will not move them with their finger.
Wesley(i)
4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders, but they will not move them with their finger.
Worsley(i)
4 for they bind grievous and intolerable burthens, and impose them upon men; but they themselves will not put a finger to them:
Haweis(i)
4 For they bind burdens grievous, and difficultly borne, and lay them on men's shoulders; but they will not move them with a finger of their own.
Thomson(i)
4 For they bind up heavy and insupportable burdens and lay them on men's shoulders: but they themselves will not move them with their finger.
Webster(i)
4 For they bind heavy burdens, and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
Living_Oracles(i)
4 Heavy and intolerable burdens they prepare for other men's shoulders, burdens to which they themselves will not put a finger.
Etheridge(i)
4 And they bind heavy burdens, and lay them on the shoulders of men, but they [themselves] with their fingers are not willing to touch them.
Murdock(i)
4 They tie up heavy burdens, and lay them on men's shoulders; but will not themselves touch them with their finger.
Sawyer(i)
4 but bind heavy burdens and put them on the shoulders of men, but will not move them with their finger.
Diaglott(i)
4 They bind for burdens heavy and oppressive, and place upon the shoulders of the men; of the and finger of them not they will to move them.
ABU(i)
4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders, but will not move them with their finger.
Anderson(i)
4 For they bind up burdens that are heavy and hard to be borne, and lay them on the shoulders of men; but they refuse to move them with one of their fingers.
Noyes(i)
4 They bind heavy burdens, and lay them on mens shoulders, and will not themselves move them with a finger.
YLT(i)
4 for they bind together burdens heavy and grievous to be borne, and lay upon the shoulders of men, but with their finger they will not move them.
JuliaSmith(i)
4 For they bind loads heavy and difficult to carry, and put upon men's shoulders; and with their fingers will they not move them.
Darby(i)
4 but bind burdens heavy and hard to bear, and lay them on the shoulders of men, but will not move them with their finger.
ERV(i)
4 Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with their finger.
ASV(i)
4 Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with their finger.
JPS_ASV_Byz(i)
4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders, but they will not move them with their finger.
Rotherham(i)
4 But they bind together heavy burdens, and lay upon men’s shoulders, whereas, they, with their finger, are not willing to move them.
Twentieth_Century(i)
4 While they make up heavy loads and pile them on other men's shoulder's they decline, themselves, to lift a finger to move them.
Godbey(i)
4 But they bind heavy burdens, and place them on the shoulders of the people; and they themselves are not willing to touch them with their finger.
WNT(i)
4 Heavy and cumbrous burdens they bind together and load men's shoulders with them, while as for themselves, not with one finger do they choose to lift them.
Worrell(i)
4 And they bind heavy burdens, and lay them upon the shoulders of men; but they themselves are not willing to move them with their finger.
Moffatt(i)
4 They make up heavy loads and lay them on men's shoulders, but they will not stir a finger to remove them.
Goodspeed(i)
4 They tie up heavy loads and have them put on men's shoulders, but they will not lift a finger to move them.
Riverside(i)
4 They tie up heavy burdens and lay them on men's shoulders, but they themselves will not move them with one of their fingers.
MNT(i)
4 "For they bind heavy burdens and lay them on men's shoulders, but they themselves will not lift a finger to move them.
Lamsa(i)
4 And they bind heavy burdens, and put them on menÆs shoulders, but they themselves are not willing to touch them, even with their finger.
CLV(i)
4 Now they are binding loads, heavy and hard to bear, and are placing them on men's shoulders, yet they are not willing to stir them with their finger."
Williams(i)
4 They tie up heavy burdens and fasten them on men's shoulders, but they refuse to lift a finger to help bear them.
BBE(i)
4 They make hard laws and put great weights on men's backs; but they themselves will not put a finger to them.
MKJV(i)
4 For they bind heavy and hard-to-carry burdens and lay
them on men's shoulders. But they will not move them with one of their fingers.
LITV(i)
4 For they bind heavy and hard to bear burdens, and lay them on the shoulders of men, but they do not desire to move them with their finger.
ECB(i)
4 for they bind heavy and oppressive burdens and place them on the shoulders of humanity; but they themselves will to not wag them with one of their fingers:
AUV(i)
4 Yes, they require people to bear heavy and difficult responsibilities, and place them on people’s shoulders
[to carry out], but they themselves will not lift a finger to do them.
ACV(i)
4 For they bind heavy burdens and difficult to bear, and lay them on men's shoulders, but they do not want to move them with their finger.
Common(i)
4 They bind heavy burdens, hard to bear, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with their finger.
WEB(i)
4 For they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.
NHEB(i)
4 For they bind heavy and hard to bear burdens, and lay them on people's shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.
AKJV(i)
4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
KJC(i)
4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
KJ2000(i)
4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
UKJV(i)
4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
RKJNT(i)
4 For they bind heavy burdens, hard to bear, and lay them upon men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
TKJU(i)
4 For they bind heavy burdens, grievous to carry, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
RYLT(i)
4 for they bind together burdens heavy and grievous to be borne, and lay upon the shoulders of men, but with their finger they will not move them.
EJ2000(i)
4 For they bind burdens that are heavy and grievous to bear and lay
them on men’s shoulders, but they
themselves will not move them with one of their fingers.
CAB(i)
4 For they bind heavy burdens, hard to bear, and lay
them on men's shoulders; but they do not desire to move them with their finger.
WPNT(i)
4 For they package loads
that are heavy and hard to bear, and lay them on the shoulders of the people; but they
themselves do not want to move them with one of their fingers.
JMNT(i)
4 "So they habitually tie up and bind heavy loads (or: burdensome cargos),
and then constantly place [
these]
as an addition upon the shoulders of people (or: mankind)
– yet they, themselves, are not willing to budge or put them in motion with their finger (or: = to 'lift a finger' to help carry them)!
NSB(i)
4 »They chain heavy burdens on your shoulders. Yet they are unwilling to lift even a finger to carry these same burdens.
ISV(i)
4 They tie up burdens that are heavy and unbearable and lay them on people’s shoulders, but they refuse to lift a finger to remove them.
LEB(i)
4 And they tie up heavy burdens
* and put
them* on people's shoulders, but
they themselves are not willing with their finger to move them.
BGB(i)
4 δεσμεύουσιν δὲ φορτία βαρέα [καὶ δυσβάστακτα] καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων, αὐτοὶ δὲ τῷ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά.
BIB(i)
4 δεσμεύουσιν (They tie up) δὲ (-) φορτία (burdens) βαρέα (heavy) [καὶ (and) δυσβάστακτα] (hard to bear) καὶ (and) ἐπιτιθέασιν (lay
them) ἐπὶ (on) τοὺς (the) ὤμους (shoulders) τῶν (-) ἀνθρώπων (of men); αὐτοὶ (themselves) δὲ (however), τῷ (with) δακτύλῳ (finger) αὐτῶν (of them), οὐ (not) θέλουσιν (are they willing) κινῆσαι (to move) αὐτά (them).
BLB(i)
4 And they tie up burdens heavy and hard to bear and lay
them on the shoulders of men; but they themselves are not willing to move them with their finger.
BSB(i)
4 They tie up heavy, burdensome loads and lay them on men’s shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.
MSB(i)
4 They tie up heavy, burdensome loads and lay them on men’s shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.
MLV(i)
4 For they bind burdensome and unbearable loads, and place them upon men’s shoulders, but they are not willing to move them even with their finger.
VIN(i)
4 They tie up heavy, burdensome loads and lay them on men’s shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.
Luther1545(i)
4 Sie binden aber schwere und unerträgliche Bürden und legen sie den Menschen auf den Hals; aber sie wollen dieselben nicht mit einem Finger regen.
Luther1912(i)
4 Sie binden aber schwere und unerträgliche Bürden und legen sie den Menschen auf den Hals; aber sie selbst wollen dieselben nicht mit einem Finger regen.
ELB1871(i)
4 Sie binden aber schwere und schwer zu tragende Lasten und legen sie auf die Schultern der Menschen, aber sie wollen sie nicht mit ihrem Finger bewegen.
ELB1905(i)
4 Sie binden aber schwere und schwer zu tragende Lasten und legen sie auf die Schultern der Menschen, aber sie wollen sie nicht mit ihrem Finger bewegen.
DSV(i)
4 Want zij binden lasten, die zwaar zijn en kwalijk om te dragen, en leggen ze op de schouderen der mensen; maar zij willen die met hun vinger niet verroeren.
DarbyFR(i)
4 mais ils lient des fardeaux pesants et difficiles à porter, et les mettent sur les épaules des hommes, mais eux, ils ne veulent pas les remuer de leur doigt.
Martin(i)
4 Car ils lient ensemble des fardeaux pesants et insupportables, et les mettent sur les épaules des hommes; mais ils ne veulent point les remuer de leur doigt.
Segond(i)
4 Ils lient des fardeaux pesants, et les mettent sur les épaules des hommes, mais ils ne veulent pas les remuer du doigt.
SE(i)
4 Porque atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; mas ni aun con su dedo las quieren mover.
ReinaValera(i)
4 Porque atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; mas ni aun con su dedo las quieren mover.
JBS(i)
4 Porque atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; mas ni aun con su dedo las quieren mover.
Albanian(i)
4 Por lidhin barrë të rënda që barten me vështirësi, dhe ua vënë mbi kurrizin e njerëzve; Por ata nuk duan të luajnë vetë as me gisht.
RST(i)
4 связывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их;
Peshitta(i)
4 ܘܐܤܪܝܢ ܡܘܒܠܐ ܝܩܝܪܬܐ ܘܤܝܡܝܢ ܥܠ ܟܬܦܬܐ ܕܒܢܝ ܐܢܫܐ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܒܨܒܥܗܘܢ ܠܐ ܨܒܝܢ ܕܢܩܪܒܘܢ ܠܗܝܢ ܀
Arabic(i)
4 فانهم يحزمون احمالا ثقيلة عسرة الحمل ويضعونها على اكتاف الناس وهم لا يريدون ان يحركوها باصبعهم.
Amharic(i)
4 ከባድና አስቸጋሪ ሸክም ተብትበው በሰው ትከሻ ይጭናሉ፥ እነርሱ ግን በጣታቸው ስንኳ ሊነኩት አይወዱም።
Armenian(i)
4 Արդարեւ ծանր ու դժուարակիր բեռներ կը կապեն եւ կը դնեն մարդոց ուսերուն վրայ, ու իրենց մատո՛վ իսկ չեն ուզեր շարժել զանոնք:
ArmenianEastern(i)
4 Ծանր ու դժուարակիր բեռներ են կապում եւ դնում մարդկանց ուսերի վրայ, բայց իրենց մատով անգամ չեն կամենում շարժել դրանք:
Breton(i)
4 Eren a reont bec'hioù pounner ha diaes da zougen, ha o lakaont war divskoaz an dud, met ne fell ket dezho stekiñ outo gant o biz.
Basque(i)
4 Ecen carga piçuac eta iassan ecin daitezquenac biltzen dituzté, eta eçarten guiçonén soinetara: baina bere erhiaz hunqui nahi eztituzté.
Bulgarian(i)
4 Защото свързват тежки и непоносими бремена и ги налагат върху плещите на хората, а самите те не искат даже с пръста си да ги помръднат,
Croatian(i)
4 Vežu i ljudima na pleća tovare teška bremena, a sami ni da bi ih prstom makli.
BKR(i)
4 Svazujíť zajisté břemena těžká a nesnesitelná, a vzkládají na ramena lidská, ale prstem svým nechtí jimi ani pohnouti.
Danish(i)
4 Thi de binde svare Byrder, vanskelige at bære, og lægge Menneskene dem paa Skuldrene; men selv ville de ikke røre dem med en Finger.
CUV(i)
4 他 們 把 難 擔 的 重 擔 捆 起 來 , 擱 在 人 的 肩 上 , 但 自 己 一 個 指 頭 也 不 肯 動 。
CUVS(i)
4 他 们 把 难 担 的 重 担 捆 起 来 , 搁 在 人 的 肩 上 , 但 自 己 一 个 指 头 也 不 肯 动 。
Esperanto(i)
4 Ili ligas pezajn sxargxojn malfacile porteblajn, kaj metas ilin sur la sxultrojn de homoj; sed ili mem ne volas movi ilin per sia fingro.
Estonian(i)
4 nad seovad kokku raskeid ja ränki koormaid ja panevad neid inimeste õlgadele, aga ise nad ei taha sõrmegagi neid liigutada.
Finnish(i)
4 Sillä he sitovat raskaat kuormat, joita ei voida kantaa, ja panevat ne ihmisten olille, mutta ei he sormellansakaan itse tahdo niitä liikuttaa.
FinnishPR(i)
4 He sitovat kokoon raskaita ja vaikeasti kannettavia taakkoja ja panevat ne ihmisten hartioille, mutta itse he eivät tahdo niitä sormellaankaan liikuttaa.
Georgian(i)
4 რამეთუ შეკრიან ტჳრთი მძიმე და ძნიად სატჳრთავი და დასდვიან მჴართა ზედა კაცთასა, ხოლო მათ თითითაცა მათითა არა უნებნ შეძრვად იგი.
Haitian(i)
4 Yo mare gwo chay lou yo mete sou zepòl lòt moun. Men, yo menm yo p'ap leve yon ti pwent dwèt pou ede moun yo pote chay la.
Hungarian(i)
4 Mert õk nehéz és elhordozhatatlan terheket kötöznek egybe, és az emberek vállaira vetik; de õk az ujjokkal sem akarják azokat illetni.
Indonesian(i)
4 Mereka menuntut hal-hal yang sulit dan memberi peraturan-peraturan yang berat, tetapi sedikit pun mereka tidak menolong orang menjalankannya.
Italian(i)
4 Perciocchè legano pesi gravi ed importabili, e li mettono sopra le spalle degli uomini; ma essi non li vogliono pur muovere col dito.
ItalianRiveduta(i)
4 Difatti, legano de’ pesi gravi e li mettono sulle spalle della gente; ma loro non li voglion muovere neppure col dito.
Kabyle(i)
4 Țcuddun tiɛekkmin ẓẓayen țɛebbin-tent ɣef tuyat n yemdanen, ma d nutni țțagin a ten-ɛiwnen ula s yixef n iḍuḍan-nsen.
Korean(i)
4 또 무거운 짐을 묶어 사람의 어깨에 지우되 자기는 이것을 한 손가락으로도 움직이려 하지 아니하며
Latvian(i)
4 Jo viņi sasien smagas un nepanesamas nastas un uzkrauj tās cilvēku pleciem, bet paši negrib tās ar pirkstu kustināt.
Lithuanian(i)
4 Jie riša sunkias, nepanešamas naštas ir krauna žmonėms ant pečių, o patys nenori jų nė pirštu pajudinti.
PBG(i)
4 Bo wiążą brzemiona ciężkie i nieznośne, i kładą je na ramiona ludzkie, lecz palcem swoim nie chcą ich ruszyć.
Portuguese(i)
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
ManxGaelic(i)
4 Son t'ad kiangley erraghyn tromey as doillee dy ve er nyn ymmyrkey, as dyn goyrt ad er geayltyn deiney, agh cha lhie ad hene wheesh mair roo dy hroggal ad.
Norwegian(i)
4 de binder svære byrder, som er vanskelige å bære, og legger dem på menneskenes skuldrer, men selv vil de ikke røre dem med sin finger.
Romanian(i)
4 Ei leagă sarcini grele şi cu anevoie de purtat, şi le pun pe umerii oamenilor, dar ei nici cu degetul nu vor să le mişte.
Ukrainian(i)
4 Вони ж в'яжуть тяжкі тягарі, і кладуть їх на людські рамена, самі ж навіть пальцем своїм не хотять їх порушити...
UkrainianNT(i)
4 Вяжуть бо тяжкі оберемки, що важко носити, й кладуть людям на плечі; самі ж і пальцем своїм не хочуть двигнути їх.
SBL Greek NT Apparatus
4 δὲ WH Treg NIV ] γὰρ RP • βαρέα WH NIV ] + καὶ δυσβάστακτα Treg RP NA • αὐτοὶ δὲ τῷ WH Treg NIV ] τῷ δὲ RP