Matthew 24:51

Stephanus(i) 51 και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
Tregelles(i) 51 καὶ διχοτομήσει αὐτόν, καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
Nestle(i) 51 καὶ διχοτομήσει αὐτὸν καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
SBLGNT(i) 51 καὶ διχοτομήσει αὐτὸν καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
f35(i) 51 και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
IGNT(i)
  51 G2532 και And G1371 (G5692) διχοτομησει Will Cut In Two G846 αυτον Him, G2532 και   G3588 το And G3313 μερος   G846 αυτου His Portion G3326 μετα With G3588 των The G5273 υποκριτων Hypocrites G5087 (G5692) θησει Will Appoint : G1563 εκει There G2071 (G5704) εσται Will Be G3588 ο The G2805 κλαυθμος Weeping G2532 και And G3588 ο The G1030 βρυγμος Gnashing G3588 των Of The G3599 οδοντων Teeth.
ACVI(i)
   51 G2532 CONJ και And G846 P-ASM αυτον Him G1371 V-FAI-3S διχοτομησει He Will Cut In Two G2532 CONJ και And G5087 V-FAI-3S θησει Will Place G3588 T-ASN το The G3313 N-ASN μερος Share G846 P-GSM αυτου Of Him G3326 PREP μετα With G3588 T-GPM των Thos G5273 N-GPM υποκριτων Hypocrites G1563 ADV εκει There G2071 V-FXI-3S εσται Will Be G3588 T-NSM ο Tho G2805 N-NSM κλαυθμος Weeping G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G1030 N-NSM βρυγμος Gnashing G3588 T-GPM των Of Thos G3599 N-GPM οδοντων Teeth
Vulgate(i) 51 et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium
Clementine_Vulgate(i) 51 { et dividet eum, partemque ejus ponet cum hypocritis: illic erit fletus et stridor dentium.}
WestSaxon990(i) 51 & todælþ hyne & asett hys dæl mid liccetterum. þær byþ wop & toþa gristbitung;
WestSaxon1175(i) 51 & to-dælð hine. & asett his dæl mid liketeran. þær beoð wop & toke (sic) grist-bitunge.
Coverdale(i) 51 and shal hew him in peces and geue him his rewarde with ypocrytes: there shal be waylinge and gnasshinge of teth.
MSTC(i) 51 and will divide him, and give him his reward with hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth."
Matthew(i) 51 and wyll deuide hym, and geue him his rewarde with hipocrites. There shalbe weping and gnashing of tethe.
Great(i) 51 & shall hewe him in peces, & geue hym his porcyon wyth ypocrites: there shalbe wepynge and gnasshynge of teth.
Geneva(i) 51 And will cut him off, and giue him his portion with hypocrites: there shalbe weeping, and gnashing of teeth.
Bishops(i) 51 And shall hewe hym in peeces, & geue hym his portion with hypocrites: there shalbe wepyng and gnasshyng of teeth
DouayRheims(i) 51 And shall separate him and appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
KJV(i) 51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
KJV_Cambridge(i) 51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Mace(i) 51 and shall turn him out of the family, and give him the reward due to such behaviour: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Whiston(i) 51 And shall cut him in sunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Wesley(i) 51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping, and gnashing of teeth.
Worsley(i) 51 and will cut him asunder, and appoint him his portion with hypocrites: where there will be weeping and gnashing of teeth.
Haweis(i) 51 And will cut him asunder, and give him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Thomson(i) 51 and will scourge him in the severest manner and assign him his portion with the hypocrites. Weeping and gnashing of teeth will be there.
Webster(i) 51 And will cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Living_Oracles(i) 51 and having discarded him, will assign him his portion among the perfidious. Weeping and gnashing of teeth shall be there.
Etheridge(i) 51 and shall sunder him, and set his lot with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
Murdock(i) 51 and will cut him asunder, and will assign him his portion with the hypocrites; there will be weeping and gnashing of teeth.
Sawyer(i) 51 and will punish him with the utmost severity, and appoint his portion with hypocrites. There shall be weeping and gnashing of the teeth.
Diaglott(i) 51 and shall cut asunder him, and the part of him with the hypocrites will place; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.
ABU(i) 51 and will cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites. There will be the weeping, and the gnashing of teeth!
Anderson(i) 51 and will cut him in two, and appoint him his part with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
Noyes(i) 51 and will cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites; there will be wailing and gnashing of teeth.
YLT(i) 51 and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
JuliaSmith(i) 51 And he shall cut him in two equal parts, and he shall set his portion with the hypocrites: and there shall be weeping and gnashing of teeth.
Darby(i) 51 and shall cut him in two and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
ERV(i) 51 and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and gnashing of teeth.
ASV(i) 51 and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.}
JPS_ASV_Byz(i) 51 and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
Rotherham(i) 51 And will cut him asunder; and, his part, with the hypocrites, will appoint: There, shall be wailing and gnashing of teeth!
Twentieth_Century(i) 51 And will flog him severely, and assign him his place among the hypocrites, where there will be weeping and grinding of teeth.
Godbey(i) 51 and he will cut him off, and will appoint his part with hypocrites: and there shall be weeping and gnashing of the teeth.
WNT(i) 51 he will treat him with the utmost severity and assign him a place among the hypocrites: there will be the weeping and the gnashing of teeth.
Worrell(i) 51 and will cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites. There will be the weeping, and the gnashing of teeth!"
Moffatt(i) 51 he will cut him in two and assign him the fate of the impious. There men will wail and gnash their teeth.
Goodspeed(i) 51 and will cut him in two, and put him with the hypocrites, to weep and gnash his teeth.
Riverside(i) 51 and will cut him asunder and assign his part with the hypocrites. There will be wailing and gnashing of teeth.
MNT(i) 51 and will scourge him severely, and allot him a place among hypocrites, where will be weeping and gnashing of teeth."
Lamsa(i) 51 And he will severely scourge him, and give him a portion like that of the hypocrites; there will be weeping and gnashing of teeth.
CLV(i) 51 and shall be cutting him asunder, and will be appointing his part with the hypocrites. There shall be lamentation and gnashing of teeth."
Williams(i) 51 and will cut him in two, and give him his share with the hypocrites, where they will weep and grind their teeth."
BBE(i) 51 And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow.
MKJV(i) 51 And He shall cut him apart and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
LITV(i) 51 and will cut him in two, and will appoint his portion with the hypocrites. There will be weeping and gnashing of the teeth.
ECB(i) 51 and dichotomizes him and places his portion with the hypocrites: there is weeping and gnashing of teeth.
AUV(i) 51 And [that master] will whip him to shreds and will turn him over to suffer the same fate as hypocrites do. That fate will involve crying and excruciating pain.”

ACV(i) 51 and he will cut him in two, and place his share with the hypocrites. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
Common(i) 51 and he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
WEB(i) 51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.
NHEB(i) 51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.
AKJV(i) 51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
KJC(i) 51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
KJ2000(i) 51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
UKJV(i) 51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
RKJNT(i) 51 And shall cut him apart, and assign him a place with the hypocrites: where there shall be weeping and gnashing of teeth.
RYLT(i) 51 and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
EJ2000(i) 51 and shall cut him off and appoint him his portion with the hypocrites; there shall be weeping and gnashing of teeth.
CAB(i) 51 and he will cut him in two, and will appoint his share with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
WPNT(i) 51 and will cut him in two and appoint his portion with the hypocrites. There there will be weeping and gnashing of teeth.
JMNT(i) 51 "and so he will proceed to be cutting him in two [hyperbole for: severely punish; or, metaphor: cut him off from employment] and then he will proceed putting (placing; setting) his part with the perverse, opinionated scholars who have all the answers and are hyper-critical and overly judgmental [hupokrites; see 6:2, above]. The weeping, moaning and the grinding of the teeth will continue being in that place and situation.
NSB(i) 51 »He will punish him severely, and send him to be with the hypocrites. There they will cry and grind their teeth.
ISV(i) 51 Then his master will punish him severely and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
LEB(i) 51 and will cut him in two and assign his place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth!
BGB(i) 51 καὶ διχοτομήσει αὐτὸν καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
BIB(i) 51 καὶ (and) διχοτομήσει (will cut in pieces) αὐτὸν (him), καὶ (and) τὸ (the) μέρος (place) αὐτοῦ (of him) μετὰ (with) τῶν (the) ὑποκριτῶν (hypocrites) θήσει (will appoint); ἐκεῖ (there) ἔσται (will be) ὁ (the) κλαυθμὸς (weeping) καὶ (and) ὁ (the) βρυγμὸς (gnashing) τῶν (of) ὀδόντων (teeth).
BLB(i) 51 and will cut him in pieces, and will appoint his place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
BSB(i) 51 Then he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
MSB(i) 51 Then he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
MLV(i) 51 and will flog him, and will place his part with the hypocrites–the weeping and the gnashing of teeth will be there.
VIN(i) 51 and he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
Luther1545(i) 51 und wird ihn zerscheitern und wird ihm seinen Lohn geben mit den Heuchlern. Da wird sein Heulen und Zähneklappen.
Luther1912(i) 51 und wird ihn zerscheitern und wird ihm den Lohn geben mit den Heuchlern: da wird sein Heulen und Zähneklappen.
ELB1871(i) 51 und wird ihn entzweischneiden und ihm sein Teil setzen mit den Heuchlern: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
ELB1905(i) 51 und wird ihn entzweischneiden und ihm sein Teil setzen mit den Heuchlern: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
DSV(i) 51 En zal hem afscheiden, en zijn deel zetten met de geveinsden; daar zal wening zijn en knersing der tanden.
DarbyFR(i) 51 et il le coupera en deux et lui donnera sa part avec les hypocrites: là seront les pleurs et les grincements de dents.
Martin(i) 51 Et il le séparera, et le mettra au rang des hypocrites; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Segond(i) 51 il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
SE(i) 51 y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas; allí será el lloro y el crujir de dientes.
ReinaValera(i) 51 Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes.
JBS(i) 51 y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas; allí será el lloro y el crujir de dientes.
Albanian(i) 51 do ta ndëshkojë rëndë dhe do t'i rezervojë fatin e hipokritëve. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh''.
RST(i) 51 и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.
Arabic(i) 51 فيقطّعه ويجعل نصيبه مع المرائين. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان
Amharic(i) 51 ከሁለትም ይሰነጥቀዋል፥ እድሉንም ከግብዞች ጋር ያደርግበታል፤ በዚያ ልቅሶና ጥርስ ማፋጨት ይሆናል።
Armenian(i) 51 ու երկուքի պիտի կտրէ զայն եւ պիտի դնէ անոր բաժինը կեղծաւորներուն հետ. հոն պիտի ըլլայ լաց ու ակռաներու կրճտում »:
ArmenianEastern(i) 51 նրան կը սպանի եւ կեղծաւորների վախճանին կ՚արժանացնի. այնտեղ կը լինի լաց ու ատամների կրճտում»:
Breton(i) 51 hag e tispenno anezhañ, hag e roio dezhañ e lod gant ar bilpouzed; eno eo, e vo goueladegoù ha grigoñsadegoù-dent.
Basque(i) 51 Eta bereciren du hura, eta hypocriten contuan eçarriren: han içanen da nigar eta hortz garrascots.
Bulgarian(i) 51 и като го посече, ще определи неговата участ с лицемерите. Там ще бъде плач и скърцане със зъби.
Croatian(i) 51 rasjeći će ga i dodijeliti mu udes među licemjerima. Ondje će biti plač i škrgut zubi."
BKR(i) 51 I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
Danish(i) 51 og slaae ham sønder, og giver ham sin Deel med Øienskalke; der skal være Graad og Tænders Gnidsel.
CUV(i) 51 重 重 的 處 治 他 ( 或 作 : 把 他 腰 斬 了 ) , 定 他 和 假 冒 為 善 的 人 同 罪 ; 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了 。
CUVS(i) 51 重 重 的 处 治 他 ( 或 作 : 把 他 腰 斩 了 ) , 定 他 和 假 冒 为 善 的 人 同 罪 ; 在 那 里 必 要 哀 哭 切 齿 了 。
Esperanto(i) 51 kaj distrancxos lin, kaj difinos lian parton kun la hipokrituloj; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj.
Estonian(i) 51 ja raiub ta pooleks ja annab temale osa silmakirjatsejatega; seal on ulumine ja sammaste kiristamine.
Finnish(i) 51 Ja hän eroittaa hänen, ja antaa hänelle osan ulkokullattuin kanssa: siellä pitää oleman itku ja hammasten kiristys.
FinnishPR(i) 51 ja hakkaa hänet kappaleiksi ja määrää hänelle saman osan kuin ulkokullatuille. Siellä on oleva itku ja hammasten kiristys."
Georgian(i) 51 და ორგან განკუეთოს იგი და ნაწილი მისი დადვას ორგულთა თანა. მუნ იყოს ტირილი და ღრჭენაჲ კბილთაჲ.
Haitian(i) 51 L'ap rachonnen msye anba kou, l'ap regle avè l' menm jan yo regle ak moun ipokrit yo. Se lè sa a va gen rèl, se lè sa a va gen manje dan.
Hungarian(i) 51 És ketté vágatja õt, és a képmutatók sorsára juttatja; ott lészen sírás és fogcsikorgatás.
Indonesian(i) 51 Maka pelayan itu akan dihajar habis-habisan oleh tuannya, dan dibuang ke tempat orang-orang munafik. Mereka akan menangis dan menderita di sana."
Italian(i) 51 e lo riciderà, e metterà la sua parte con gl’ipocriti. Ivi sarà il pianto, e lo stridor de’ denti.
ItalianRiveduta(i) 51 e lo farà lacerare a colpi di flagello, e gli assegnerà la sorte degl’ipocriti. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.
Japanese(i) 51 之を烈しく笞うち、その報を僞善者と同じうせん。其處にて哀哭・切齒することあらん。
Kabyle(i) 51 A t-iqecceɛ, a t-iɛaqeb akken țwaɛaqben at sin udmawen : imiren ara yilin imeṭṭawen d nndama tameqqrant.
Korean(i) 51 엄히 때리고 외식하는 자의 받는 율에 처하리니 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라
Latvian(i) 51 Un viņš to satrieks un dos tam kopalgu ar liekuļiem: tur būs raudāšana un zobu griešana.
Lithuanian(i) 51 Jis perkirs jį pusiau ir paskirs jam dalį su veidmainiais. Ten bus verksmas ir dantų griežimas”.
PBG(i) 51 I odłączy go, a część jego położy z obłudnikami; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
Portuguese(i) 51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
ManxGaelic(i) 51 As giaree eh eh veih-my-cheilley, as pointee eh e chronney marish ny crauee oalsey: ayns shen vees keayney as snaggeraght feeacklyn.
Norwegian(i) 51 og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.
Romanian(i) 51 îl va tăia în două, şi soarta lui va fi soarta făţarnicilor; acolo va fi plînsul şi scrîşnirea dinţilor.
Ukrainian(i) 51 І він пополовині розітне його, і визначить долю йому з лицемірами, буде плач там і скрегіт зубів!
UkrainianNT(i) 51 та й відлучить його, й долю його з лицемірами положить; там буде плач і скреготаннє зубів.