Matthew 25:40

Stephanus(i) 40 και αποκριθεις ο βασιλευς ερει αυτοις αμην λεγω υμιν εφ οσον εποιησατε ενι τουτων των αδελφων μου των ελαχιστων εμοι εποιησατε
LXX_WH(i)
    40 G2532 CONJ και G611 [G5679] V-AOP-NSM αποκριθεις G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2046 [G5692] V-FAI-3S ερει G846 P-DPM αυτοις G281 HEB αμην G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G1909 PREP εφ G3745 K-ASN οσον G4160 [G5656] V-AAI-2P εποιησατε G1520 A-DSM ενι G5130 D-GPM τουτων G3588 T-GPM των G80 N-GPM αδελφων G3450 P-1GS μου G3588 T-GPM των G1646 A-GPM ελαχιστων G1698 P-1DS εμοι G4160 [G5656] V-AAI-2P εποιησατε
Tischendorf(i)
  40 G2532 CONJ καὶ G611 V-AOP-NSM ἀποκριθεὶς G3588 T-NSM G935 N-NSM βασιλεὺς G2046 V-FAI-3S ἐρεῖ G846 P-DPM αὐτοῖς· G281 HEB ἀμὴν G3004 V-PAI-1S λέγω G5210 P-2DP ὑμῖν, G1909 PREP ἐφ' G3745 K-ASN ὅσον G4160 V-AAI-2P ἐποιήσατε G1520 A-DSM ἑνὶ G3778 D-GPM τούτων G3588 T-GPM τῶν G80 N-GPM ἀδελφῶν G1473 P-1GS μου G3588 T-GPM τῶν G1646 A-GPM-S ἐλαχίστων, G1473 P-1DS ἐμοὶ G4160 V-AAI-2P ἐποιήσατε.
Tregelles(i) 40 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ βασιλεὺς ἐρεῖ αὐτοῖς, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφ᾽ ὅσον ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἀδελφῶν μου τῶν ἐλαχίστων, ἐμοὶ ἐποιήσατε.
TR(i)
  40 G2532 CONJ και G611 (G5679) V-AOP-NSM αποκριθεις G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2046 (G5692) V-FAI-3S ερει G846 P-DPM αυτοις G281 HEB αμην G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G1909 PREP εφ G3745 K-ASN οσον G4160 (G5656) V-AAI-2P εποιησατε G1520 A-DSM ενι G5130 D-GPM τουτων G3588 T-GPM των G80 N-GPM αδελφων G3450 P-1GS μου G3588 T-GPM των G1646 A-GPM ελαχιστων G1698 P-1DS εμοι G4160 (G5656) V-AAI-2P εποιησατε
Nestle(i) 40 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Βασιλεὺς ἐρεῖ αὐτοῖς Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφ’ ὅσον ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἀδελφῶν μου τῶν ἐλαχίστων, ἐμοὶ ἐποιήσατε.
SBLGNT(i) 40 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ βασιλεὺς ἐρεῖ αὐτοῖς· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφ’ ὅσον ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἀδελφῶν μου τῶν ἐλαχίστων, ἐμοὶ ἐποιήσατε.
f35(i) 40 και αποκριθεις ο βασιλευς ερει αυτοις αμην λεγω υμιν εφ οσον εποιησατε ενι τουτων των αδελφων μου των ελαχιστων εμοι εποιησατε
IGNT(i)
  40 G2532 και And G611 (G5679) αποκριθεις Answering G3588 ο The G935 βασιλευς King G2046 (G5692) ερει Will Say G846 αυτοις To Them, G281 αμην Verily G3004 (G5719) λεγω I Say G5213 υμιν To You, G1909 εφ   G3745 οσον Inasmuch As G4160 (G5656) εποιησατε Ye Did "it" G1520 ενι To One G5130 τουτων   G3588 των Of These G80 αδελφων   G3450 μου My Brethren G3588 των The G1646 ελαχιστων Least, G1698 εμοι To Me G4160 (G5656) εποιησατε Ye Did "it".
ACVI(i)
   40 G2532 CONJ και And G611 V-AOP-NSM αποκριθεις Having Answered G3588 T-NSM ο Tho G935 N-NSM βασιλευς King G2046 V-FAI-3S ερει Will Say G846 P-DPM αυτοις To Them G281 HEB αμην Truly G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G5213 P-2DP υμιν To You G1909 PREP εφ In G3745 K-ASN οσον As Much As G4160 V-AAI-2P εποιησατε Ye Did G1520 N-DSM ενι To One G5130 D-GPM τουτων Of These G3588 T-GPM των Thos G80 N-GPM αδελφων Brothers G3450 P-1GS μου Of Me G3588 T-GPM των Thos G1646 A-GPM-S ελαχιστων Least G4160 V-AAI-2P εποιησατε Ye Did G1698 P-1DS εμοι To Me
Vulgate(i) 40 et respondens rex dicet illis amen dico vobis quamdiu fecistis uni de his fratribus meis minimis mihi fecistis
Clementine_Vulgate(i) 40 { Et respondens rex, dicet illis: Amen dico vobis, quamdiu fecistis uni ex his fratribus meis minimis, mihi fecistis.}
WestSaxon990(i) 40 Ðonne &swarað se cyning hym. & cwyþ to heom; Soþ ic eow secge swa lange swa ge dydon änum of ðysum minum læstum gebroðorum. swa lange ge hyt dydon me;
WestSaxon1175(i) 40 þanne andswereð [Note: MS. -swered. ] se kyng heom. & cweð to heom. Soð ic eow segge. swa lange swa ge dyden anen of þisen minen lesten ge-broðren swa lange ge hyt dyden me.
Wycliffe(i) 40 And the kyng answerynge schal seie to hem, Treuli Y seie to you, as longe as ye diden to oon of these my leeste britheren, ye diden to me.
Tyndale(i) 40 And ye kynge shall answere and saye vnto them: verely I saye vnto you: in as moche as ye have done it vnto one of ye leest of these my brethren ye have done it to me.
Coverdale(i) 40 And the kynge shal answer and saye vnto them: Verely I saye vnto you: Loke what ye haue done vnto one of the least of these my brethren, the same haue ye done vnto me.
MSTC(i) 40 And the King shall answer and say unto them, 'Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it to me.'
Matthew(i) 40 And the kinge shall aunswere and saye vnto theym: verelye I saye vnto you: in as much as ye haue done it to one of the least of these my brethren, ye haue done it vnto me.
Great(i) 40 And the kyng shall answere, and saye vnto them: veryly I saye vnto you: in as moch as ye haue done it vnto one of the leest of these my brethren, ye haue done it to me.
Geneva(i) 40 And the King shall answere, and say vnto them, Verely I say vnto you, in as much as ye haue done it vnto one of the least of these my brethre, ye haue done it to me.
Bishops(i) 40 And the kyng shall aunswere, and say vnto them: Ueryly I say vnto you, in as much as ye haue done it vnto one of the least of these my brethren, ye haue done [it] vnto me
DouayRheims(i) 40 And the king answering shall say to them: Amen I say to you, as long as you did it to one of these my least brethren, you did it to me.
KJV(i) 40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.
KJV_Cambridge(i) 40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.
Mace(i) 40 and the king will reply, I declare unto you, your having done this for one of the least of these my brethren, is the same thing as doing it for me.
Whiston(i) 40 And the King shall answer, and say unto them, Verily I say unto you, In as much as ye have done [it] unto one of the least of these my brethren, ye have done [it] unto me.
Wesley(i) 40 And the king shall answer and say to them, Verily I say to you, Inasmuch as ye did it to one of the least of these my brethren, ye did it to me.
Worsley(i) 40 And the king replying will say unto them, Verily I declare unto you, inasmuch as ye did it to one of the lest of these my brethren, ye did it to me.
Haweis(i) 40 And the king answering shall say to them, Verily I tell you, for as much as ye have done it to one of these my brethren, the very least of them, ye have done it unto me.
Thomson(i) 40 And the king in reply will say to them, Verily I say to you, Inasmuch as you have done this to one of these my brethren, even the least, you have done it to me.
Webster(i) 40 And the king will answer and say to them, Verily I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
Living_Oracles(i) 40 The King will reply to them, Indeed, I say to you, that inasmuch as you have done this to any the least of these my brethren, you have done it to me.
Etheridge(i) 40 And the King shall answer and say to them, Amen I say to you, Inasmuch as you did it unto one of these my least brethren, unto me you did it.
Murdock(i) 40 And the king will answer, and say to them: Verily I Say to you, That inasmuch as ye did so to one of these my little brothers, ye did so to me.
Sawyer(i) 40 And the king shall answer and say to them, I tell you truly, that inasmuch as you have done it to one of the least of these my brothers, you have done it to me.
Diaglott(i) 40 And answering the king will say to them: Indeed I say to you, in whatever you did, to one of these of the brothers of me of the least, to me you did.
ABU(i) 40 And the King will answer and say to them: Verily I say to you, inasmuch as ye did it to one of the least of these my brethren, ye did it to me.
Anderson(i) 40 And the King will answer and say to them: Verily I say to you, Inasmuch as you did it to one of the least of these my brethren, you did it to me.
Noyes(i) 40 And the king will answer and say to them, Truly do I say to you, Inasmuch as ye did it to one of the least of these my brethren, ye did it to me.
YLT(i) 40 `And the king answering, shall say to them, Verily I say to you, Inasmuch as ye did it to one of these my brethren—the least—to me ye did it .
JuliaSmith(i) 40 And the king having answered, will say to them, Trull I say to you, Inasmuch as ye did to one of the least of my brethren, ye did to me.
Darby(i) 40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
ERV(i) 40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it unto one of these my brethren, [even] these least, ye did it unto me.
ASV(i) 40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it unto one of these my brethren, [even] these least, ye did it unto me.
JPS_ASV_Byz(i) 40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it unto one of these my brethren, even these least, ye did it unto me.
Rotherham(i) 40 And, answering, the king will say unto them: Verily, I say unto you––Inasmuch as ye did it unto one of these my least brethren, unto me, ye did it.
Twentieth_Century(i) 40 And the King will reply 'I tell you, as often as you did it to one of these my Brothers, however lowly, you did it to me.'
Godbey(i) 40 And the King responding will say unto them, Truly I say unto you, Inasmuch as ye did these things to one of the least of these my brethren, you did them unto me.
WNT(i) 40 "But the King will answer them, "'In solemn truth I tell you that in so far as you rendered such services to one of the humblest of these my brethren, you rendered them to myself.'
Worrell(i) 40 "And, answering, the King will say to them, 'Verily I say to you, inasmuch as ye did it to one of My brethren, even the least, ye did it to Me.'
Moffatt(i) 40 The King will answer them, 'I tell you truly, in so far as you did it to one of these brothers of mine, even to the least of them, you did it to me.'
Goodspeed(i) 40 The king will answer, 'I tell you, in so far as you did it to one of the humblest of these brothers of mine, you did it to me.'
Riverside(i) 40 The King will answer, 'I tell you truly, inasmuch as you did it to one of these my brothers — even the least — you did it to me.'
MNT(i) 40 "'In solemn truth I tell you,' the King will answer them, 'that inasmuch as you have done it unto one of the least of these, my brothers, you have done it unto me.'
Lamsa(i) 40 The king then will answer and say to them, Truly I tell you, Inasmuch as you have done it to one of these least brethren, you did it to me.
CLV(i) 40 And, answering, the King shall be declaring to them, 'Verily, I am saying to you, In as much as you do it to one of these, the least of My brethren, you do it to Me.'"
Williams(i) 40 And the King will answer them, 'I solemnly say to you, every time you did a good deed to one of these most insignificant brothers of mine, you did a good deed to me.'
BBE(i) 40 And the King will make answer and say to them, Truly I say to you, Because you did it to the least of these my brothers, you did it to me.
MKJV(i) 40 And the King shall answer and say to them, Truly I say to you, Inasmuch as you did it to one of the least of these My brothers, you have done it to Me.
LITV(i) 40 And answering, the King will say to them, Truly I say to you, Inasmuch as you did it to one of these, the least of My brothers, you did it to Me.
ECB(i) 40 And the sovereign answers them, saying, Amen! I word to you, As you did to one of the least of these my brothers, you did to me.
AUV(i) 40 And the King will answer them and say, ‘Truly I tell you, since you did all this for one of my least [significant] brothers, you did it for me.’
ACV(i) 40 And having answered, the King will say to them, Truly I say to you, inasmuch as ye did it to one of these my brothers, the least, ye did it to me.
Common(i) 40 And the King will answer them, 'Truly, I say to you, as you did it to one of the least of these my brethren, you did it to me.'
WEB(i) 40 “The King will answer them, ‘Most certainly I tell you, because you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.’
NHEB(i) 40 "The King will answer them, 'Truly I tell you, inasmuch as you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.'
AKJV(i) 40 And the King shall answer and say to them, Truly I say to you, Inasmuch as you have done it to one of the least of these my brothers, you have done it to me.
KJC(i) 40 And the King shall answer and say unto them, Truthfully I say unto you, Inasmuch as you have done it unto one of the least of these my brothers, you have done it unto me.
KJ2000(i) 40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Since you have done it unto one of the least of these my brethren, you have done it unto me.
UKJV(i) 40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as all of you have done it unto one of the least of these my brethren, all of you have done it unto me.
RKJNT(i) 40 And the King shall answer and say to them, Truly I say to you, as you have done it to one of the least of these, my brethren, you have done it to me.
TKJU(i) 40 And the King shall answer and say to them, 'Truly I say to you, Inasmuch as you have done it to one of the least of these My brethren, you have done it to Me.'
RYLT(i) 40 'And the king answering, shall say to them, Verily I say to you, Inasmuch as you did it to one of these my brethren -- the least -- to me you did it.
EJ2000(i) 40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brothers, ye have done it unto me.
CAB(i) 40 "And the King will answer and say to them, 'Assuredly I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these My brothers, you did it to Me.'
WPNT(i) 40 And in answer the King will say to them, ‘Assuredly I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.’
JMNT(i) 40 "And then, giving a decided reply, the King will proceed saying to them, 'I am truly now saying to (or: It is true, I now tell) you folks, Upon such an amount (or: = To the extent) that you did (or: do) and perform(ed) [it] to (or: for) one of these belonging to the least of My brothers (used collectively: = the members of My family; or: = those of My group or brotherhood), you did and perform [it] to and for Me!'
NSB(i) 40 »The King will answer: ‘To the extent that you did it to one of the least of my brothers, you did it to me.’
ISV(i) 40 The king will answer them, ‘I tell all of you with certainty, since you did it for one of the least important of these brothers of mine, you did it for me.’
LEB(i) 40 And the king will answer and* say to them, 'Truly I say to you, in as much as you did it* to one of the least of these brothers of mine, you did it* to me.'
BGB(i) 40 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Βασιλεὺς ἐρεῖ αὐτοῖς ‘Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφ’ ὅσον ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἀδελφῶν μου τῶν ἐλαχίστων, ἐμοὶ ἐποιήσατε.’
BIB(i) 40 Καὶ (And) ἀποκριθεὶς (answering), ὁ (the) Βασιλεὺς (King) ἐρεῖ (will say) αὐτοῖς (to them), ‘Ἀμὴν (Truly) λέγω (I say) ὑμῖν (to you), ἐφ’ (to the extent) ὅσον (as much as) ἐποιήσατε (you did it) ἑνὶ (to one) τούτων (of these) τῶν (the) ἀδελφῶν (brothers) μου (of Me) τῶν (the) ἐλαχίστων (least), ἐμοὶ (to Me) ἐποιήσατε (you did it).’
BLB(i) 40 And the King answering, will say to them, ‘Truly I say to you, to the extent that you did it to one of the least of these brothers of Mine, you did it to Me.’
BSB(i) 40 And the King will reply, ‘Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers of Mine, you did for Me.’
MSB(i) 40 And the King will reply, ‘Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers of Mine, you did for Me.’
MLV(i) 40 And when the King answers, he will say to them, Assuredly I am saying to you, Inasmuch as you did it to one of these, my brethren, even the least, you did it to me.
VIN(i) 40 And the King will reply, ‘Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers of Mine, you did for Me.’
Luther1545(i) 40 Und der König wird antworten und sagen zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Was ihr getan habt einem unter diesen meinen geringsten Brüdern, das habt ihr mir getan.
Luther1912(i) 40 Und der König wird antworten und sagen zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: Was ihr getan habt einem unter diesen meinen geringsten Brüdern, das habt ihr mir getan.
ELB1871(i) 40 Und der König wird antworten und zu ihnen sagen: Wahrlich, ich sage euch, insofern ihr es einem der geringsten dieser meiner Brüder getan habt, habt ihr es mir getan.
ELB1905(i) 40 Und der König wird antworten und zu ihnen sagen: Wahrlich, ich sage euch, insofern ihr es einem der geringsten dieser meiner Brüder getan habt, habt ihr es mir getan.
DSV(i) 40 En de Koning zal antwoorden en tot hen zeggen: Voorwaar zeg Ik u: Voor zoveel gij dit een van deze Mijn minste broeders gedaan hebt, zo hebt gij dat Mij gedaan.
DarbyFR(i) 40 Et le roi, répondant, leur dira: En vérité, je vous dis: En tant que vous l'avez fait à l'un des plus petits de ceux-ci qui sont mes frères, vous me l'avez fait à moi.
Martin(i) 40 Et le Roi répondant, leur dira : en vérité je vous dis, qu'en tant que vous avez fait ces choses à l'un de ces plus petits de mes frères, vous me l'avez fait à moi-même.
Segond(i) 40 Et le roi leur répondra: Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous avez fait ces choses à l'un de ces plus petits de mes frères, c'est à moi que vous les avez faites.
SE(i) 40 Y respondiendo el Rey, les dirá: De cierto os digo que en cuanto lo hicisteis a uno de estos mis hermanos pequeñitos, a mí lo hicisteis.
ReinaValera(i) 40 Y respondiendo el Rey, les dirá: De cierto os digo que en cuanto lo hicisteis á uno de estos mis hermanos pequeñitos, á mí lo hicisteis.
JBS(i) 40 Y respondiendo el Rey, les dirá: De cierto os digo que en cuanto lo hicisteis a uno de estos mis hermanos pequeñitos, a mí lo hicisteis.
Albanian(i) 40 Dhe Mbreti duke iu përgjigjur do t'u thotë: "Në të vërt etë po ju them: sa herë ia keni bërë këtë ndonjërit prej këtyre vëllezërve të mi më të vegjël, këtë ma bëtë mua.
RST(i) 40 И Царь скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне.
Peshitta(i) 40 ܘܥܢܐ ܡܠܟܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܟܡܐ ܕܥܒܕܬܘܢ ܠܚܕ ܡܢ ܗܠܝܢ ܐܚܝ ܙܥܘܪܐ ܠܝ ܗܘ ܥܒܕܬܘܢ ܀
Arabic(i) 40 فيجيب الملك ويقول لهم الحق اقول لكم بما انكم فعلتموه باحد اخوتي هؤلاء الاصاغر فبي فعلتم
Amharic(i) 40 ንጉሡም መልሶ። እውነት እላችኋለሁ፥ ከሁሉ ከሚያንሱ ከእነዚህ ወንድሞቼ ለአንዱ እንኳ ስላደረጋችሁት ለእኔ አደረጋችሁት ይላቸዋል።
Armenian(i) 40 Թագաւորը պիտի պատասխանէ անոնց. “Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. "Քանի իմ այս եղբայրներուս փոքրագոյններէն մէկուն ըրիք՝ ինծի՛ ըրիք"”:
ArmenianEastern(i) 40 Թագաւորը պիտի պատասխանի ու ասի նրանց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, քանի որ իմ այս փոքր եղբայրներից մէկին արեցիք այդ՝ ի՛նձ համար արեցիք»:
Breton(i) 40 Hag ar Roue a responto dezho: Me a lavar deoc'h e gwirionez, bep gwech ma hoc'h eus graet kement-se e-keñver unan eus ar re zisterañ eus va breudeur, hoc'h eus graet an dra-se din.
Basque(i) 40 Eta ihardesten duela Reguec erranen draue, Eguiaz diotsuet, ene anaye chipién hautaric bati eguin draucaçuen becembatean niri eguin drautaçue:
Bulgarian(i) 40 А Царят в отговор ще им каже: Истина ви казвам: понеже сте направили това на един от тези Мои най-малки братя, на Мен сте го направили.
Croatian(i) 40 A kralj će im odgovoriti: 'Zaista, kažem vam, što god učiniste jednomu od ove moje najmanje braće, meni učiniste!'"
BKR(i) 40 A odpovídaje Král, dí jim: Amen pravím vám: Cožkoli jste činili jednomu z bratří těchto mých nejmenších, mně jste učinili.
Danish(i) 40 Og Kongen skal svare: sandelig siger jeg Eder: hvad I have gjort mod een af disse mine mindste Brødre, have I gjort mod mig.
CUV(i) 40 王 要 回 答 說 : 我 實 在 告 訴 你 們 , 這 些 事 你 們 既 做 在 我 這 弟 兄 中 一 個 最 小 的 身 上 , 就 是 做 在 我 身 上 了 。
CUVS(i) 40 王 要 回 答 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 这 些 事 你 们 既 做 在 我 这 弟 兄 中 一 个 最 小 的 身 上 , 就 是 做 在 我 身 上 了 。
Esperanto(i) 40 Kaj la Regxo respondos kaj diros al ili:Vere mi diras al vi:Kiom vi faris al unu el cxi tiuj miaj fratoj la plej malgrandaj, tiom vi faris al mi.
Estonian(i) 40 Siis vastab Kuningas ja ütleb neile: Tõesti Ma ütlen teile, et mida te iganes olete teinud ühele nende Mu vähemate vendade seast, seda te olete Minule teinud!
Finnish(i) 40 Niin vastaa kuningas ja sanoo heille: totisesti sanon minä teille: sen minkä te olette tehneet yhdelle näistä vähimmistä minun veljistäni, sen te teitte minulle.
FinnishPR(i) 40 Niin Kuningas vastaa ja sanoo heille: 'Totisesti minä sanon teille: kaikki, mitä olette tehneet yhdelle näistä minun vähimmistä veljistäni, sen te olette tehneet minulle'.
Georgian(i) 40 და მიუგოს მეუფემან მან და ჰრქუას მათ: ამენ გეტყჳ თქუენ: რაოდენი უყავთ ერთსა ამას მცირეთაგანსა ძმათა ჩემთასა, იგი მე მიყავთ.
Haitian(i) 40 Wa a va reponn yo: Sa m'ap di nou la a, se vre wi: chak fwa nou te fè sa pou yonn nan pi piti pami frè m' yo, se pou mwen nou te fè li.
Hungarian(i) 40 És felelvén a király, azt mondja majd nékik: Bizony mondom néktek, a mennyiben megcselekedtétek egygyel az én legkisebb atyámfiai közül, én velem cselekedtétek meg.
Indonesian(i) 40 Raja itu akan menjawab, 'Ketahuilah: waktu kalian melakukan hal itu, sekalipun kepada salah seorang dari saudara-saudara-Ku yang terhina, berarti kalian melakukannya kepada-Ku!'
Italian(i) 40 E il Re, rispondendo, dirà loro: Io vi dico in verità, che in quanto l’avete fatto ad uno di questi miei minimi fratelli, voi l’avete fatto a me.
ItalianRiveduta(i) 40 E il Re, rispondendo, dirà loro: In verità vi dico che in quanto l’avete fatto ad uno di questi miei minimi fratelli, l’avete fatto a me.
Japanese(i) 40 王こたへて言はん「まことに汝らに告ぐ、わが兄弟なる此等のいと小き者の一人になしたるは、即ち我に爲したるなり」
Kabyle(i) 40 Agellid a sen-d-yerr : A wen-iniɣ tideț, yal tikkelt i deg txedmem ayagi i yiwen seg imecṭuḥen-agi yellan d atmaten-iw, i nekk iwumi t-txedmem.
Korean(i) 40 임금이 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희가 여기 내 형제 중에 지극히 작은 자 하나에게 한 것이 곧 내게 한 것이니라 하시고
Latvian(i) 40 Un ķēniņš atbildēs viņiem un sacīs: Patiesi es jums saku: ko jūs esat darījuši vienam no šiem maniem vismazākajiem brāļiem, to jūs esat man darījuši.
Lithuanian(i) 40 Ir atsakys jiems Karalius: ‘Iš tiesų sakau jums, kiek kartų tai padarėte vienam iš šitų mažiausiųjų mano brolių, man padarėte’.
PBG(i) 40 A odpowiadając król, rzecze im: Zaprawdę powiadam wam, cokolwiekieście uczynili jednemu z tych braci moich najmniejszych, mnieście uczynili.
Portuguese(i) 40 E responder-lhes-á o Rei: Em verdade vos digo que, sempre que o fizestes a um destes meus irmãos, mesmo dos mais pequeninos, a mim o fizestes.
ManxGaelic(i) 40 As freggyree yn Ree, as jir eh roo, Dy firrinagh ta mee gra riu, Ayns wheesh as dy vel shiu er n'yannoo eh son y fer sloo jeu shoh my vraaraghyn, ta shiu er n'yannoo eh er my hon's.
Norwegian(i) 40 Og kongen skal svare og si til dem: Sannelig sier jeg eder: Hvad I har gjort imot en av disse mine minste brødre, det har I gjort imot mig.
Romanian(i) 40 Drept răspuns, Împăratul le va zice:,Adevărat vă spun că, oridecîteori aţi făcut aceste lucruri unuia din aceşti foarte neînsemnaţi fraţi ai Mei, Mie mi le-aţi făcut.`
Ukrainian(i) 40 Цар відповість і промовить до них: Поправді кажу вам: що тільки вчинили ви одному з найменших братів Моїх цих, те Мені ви вчинили.
UkrainianNT(i) 40 І озвавшись цар, промовить до них: Істино глаголю вам; Скільки раз ви чинили се одному з сих братів моїх найменших, менї чинили.