Matthew 25:40
LXX_WH(i)
40
G2532
CONJ
και
G611 [G5679]
V-AOP-NSM
αποκριθεις
G3588
T-NSM
ο
G935
N-NSM
βασιλευς
G2046 [G5692]
V-FAI-3S
ερει
G846
P-DPM
αυτοις
G281
HEB
αμην
G3004 [G5719]
V-PAI-1S
λεγω
G5213
P-2DP
υμιν
G1909
PREP
εφ
G3745
K-ASN
οσον
G4160 [G5656]
V-AAI-2P
εποιησατε
G1520
A-DSM
ενι
G5130
D-GPM
τουτων
G3588
T-GPM
των
G80
N-GPM
αδελφων
G3450
P-1GS
μου
G3588
T-GPM
των
G1646
A-GPM
ελαχιστων
G1698
P-1DS
εμοι
G4160 [G5656]
V-AAI-2P
εποιησατε
Tischendorf(i)
40
G2532
CONJ
καὶ
G611
V-AOP-NSM
ἀποκριθεὶς
G3588
T-NSM
ὁ
G935
N-NSM
βασιλεὺς
G2046
V-FAI-3S
ἐρεῖ
G846
P-DPM
αὐτοῖς·
G281
HEB
ἀμὴν
G3004
V-PAI-1S
λέγω
G5210
P-2DP
ὑμῖν,
G1909
PREP
ἐφ'
G3745
K-ASN
ὅσον
G4160
V-AAI-2P
ἐποιήσατε
G1520
A-DSM
ἑνὶ
G3778
D-GPM
τούτων
G3588
T-GPM
τῶν
G80
N-GPM
ἀδελφῶν
G1473
P-1GS
μου
G3588
T-GPM
τῶν
G1646
A-GPM-S
ἐλαχίστων,
G1473
P-1DS
ἐμοὶ
G4160
V-AAI-2P
ἐποιήσατε.
TR(i)
40
G2532
CONJ
και
G611 (G5679)
V-AOP-NSM
αποκριθεις
G3588
T-NSM
ο
G935
N-NSM
βασιλευς
G2046 (G5692)
V-FAI-3S
ερει
G846
P-DPM
αυτοις
G281
HEB
αμην
G3004 (G5719)
V-PAI-1S
λεγω
G5213
P-2DP
υμιν
G1909
PREP
εφ
G3745
K-ASN
οσον
G4160 (G5656)
V-AAI-2P
εποιησατε
G1520
A-DSM
ενι
G5130
D-GPM
τουτων
G3588
T-GPM
των
G80
N-GPM
αδελφων
G3450
P-1GS
μου
G3588
T-GPM
των
G1646
A-GPM
ελαχιστων
G1698
P-1DS
εμοι
G4160 (G5656)
V-AAI-2P
εποιησατε
RP(i)
40
G2532CONJκαιG611 [G5679]V-AOP-NSMαποκριθειvG3588T-NSMοG935N-NSMβασιλευvG2046 [G5692]V-FAI-3SερειG846P-DPMαυτοιvG281HEBαμηνG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DPυμινG1909PREPεφG3745K-ASNοσονG4160 [G5656]V-AAI-2PεποιησατεG1520A-DSMενιG3778D-GPMτουτωνG3588T-GPMτωνG80N-GPMαδελφωνG1473P-1GSμουG3588T-GPMτωνG1646A-GPM-SελαχιστωνG1473P-1DSεμοιG4160 [G5656]V-AAI-2Pεποιησατε
IGNT(i)
40
G2532
και
And
G611 (G5679)
αποκριθεις
Answering
G3588
ο
The
G935
βασιλευς
King
G2046 (G5692)
ερει
Will Say
G846
αυτοις
To Them,
G281
αμην
Verily
G3004 (G5719)
λεγω
I Say
G5213
υμιν
To You,
G1909
εφ
G3745
οσον
Inasmuch As
G4160 (G5656)
εποιησατε
Ye Did "it"
G1520
ενι
To One
G5130
τουτων
G3588
των
Of These
G80
αδελφων
G3450
μου
My Brethren
G3588
των
The
G1646
ελαχιστων
Least,
G1698
εμοι
To Me
G4160 (G5656)
εποιησατε
Ye Did "it".
ACVI(i)
40
G2532
CONJ
και
And
G611
V-AOP-NSM
αποκριθεις
Having Answered
G3588
T-NSM
ο
Tho
G935
N-NSM
βασιλευς
King
G2046
V-FAI-3S
ερει
Will Say
G846
P-DPM
αυτοις
To Them
G281
HEB
αμην
Truly
G3004
V-PAI-1S
λεγω
I Say
G5213
P-2DP
υμιν
To You
G1909
PREP
εφ
In
G3745
K-ASN
οσον
As Much As
G4160
V-AAI-2P
εποιησατε
Ye Did
G1520
N-DSM
ενι
To One
G5130
D-GPM
τουτων
Of These
G3588
T-GPM
των
Thos
G80
N-GPM
αδελφων
Brothers
G3450
P-1GS
μου
Of Me
G3588
T-GPM
των
Thos
G1646
A-GPM-S
ελαχιστων
Least
G4160
V-AAI-2P
εποιησατε
Ye Did
G1698
P-1DS
εμοι
To Me
new(i)
40
G2532
{ And
G935
the King
G611 [G5679]
shall answer
G2046 [G5692]
and say
G846
to them,
G281
Verily
G3004 [G5719]
I say
G5213
to you,
G1909
Inasmuch
G3745
as
G4160 [G5656]
ye have done
G1520
it to one
G1646
of the least
G5130
of these
G3450
my
G80
brethren,
G4160 [G5656]
ye have done
G1698
it to me.}
Clementine_Vulgate(i)
40 { Et respondens rex, dicet illis: Amen dico vobis, quamdiu fecistis uni ex his fratribus meis minimis, mihi fecistis.}
WestSaxon990(i)
40 Ðonne &swarað se cyning hym. & cwyþ to heom; Soþ ic eow secge swa lange swa ge dydon änum of ðysum minum læstum gebroðorum. swa lange ge hyt dydon me;
WestSaxon1175(i)
40 þanne andswereð [Note: MS. -swered. ] se kyng heom. & cweð to heom. Soð ic eow segge. swa lange swa ge dyden anen of þisen minen lesten ge-broðren swa lange ge hyt dyden me.
DouayRheims(i)
40 And the king answering shall say to them: Amen I say to you, as long as you did it to one of these my least brethren, you did it to me.
KJV_Cambridge(i)
40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.
KJV_Strongs(i)
40
G2532
And
G935
the King
G611
shall answer
[G5679]
G2046
and say
[G5692]
G846
unto them
G281
, Verily
G3004
I say
[G5719]
G5213
unto you
G1909
, Inasmuch
G3745
as
G4160
ye have done
[G5656]
G1520
it unto one
G1646
of the least
G5130
of these
G3450
my
G80
brethren
G4160
, ye have done
[G5656]
G1698
it unto me.
Webster_Strongs(i)
40
G2532
{ And
G935
the King
G611 [G5679]
shall answer
G2046 [G5692]
and say
G846
to them
G281
, Verily
G3004 [G5719]
I say
G5213
to you
G1909
, Inasmuch
G3745
as
G4160 [G5656]
ye have done
G1520
it to one
G1646
of the least
G5130
of these
G3450
my
G80
brethren
G4160 [G5656]
, ye have done
G1698
it to me.}
Living_Oracles(i)
40 The King will reply to them, Indeed, I say to you, that inasmuch as you have done this to any the least of these my brethren, you have done it to me.
JuliaSmith(i)
40 And the king having answered, will say to them, Trull I say to you, Inasmuch as ye did to one of the least of my brethren, ye did to me.
JPS_ASV_Byz(i)
40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it unto one of these my brethren, even these least, ye did it unto me.
Twentieth_Century(i)
40 And the King will reply 'I tell you, as often as you did it to one of these my Brothers, however lowly, you did it to me.'
JMNT(i)
40 "And then, giving a decided reply, the King will proceed saying to them, 'I am truly now saying to (or: It is true, I now tell) you folks, Upon such an amount (or: = To the extent) that you did (or: do) and perform(ed) [it] to (or: for) one of these belonging to the least of My brothers (used collectively: = the members of My family; or: = those of My group or brotherhood), you did and perform [it] to and for Me!'
BIB(i)
40 Καὶ (And) ἀποκριθεὶς (answering), ὁ (the) Βασιλεὺς (King) ἐρεῖ (will say) αὐτοῖς (to them), ‘Ἀμὴν (Truly) λέγω (I say) ὑμῖν (to you), ἐφ’ (to the extent) ὅσον (as much as) ἐποιήσατε (you did it) ἑνὶ (to one) τούτων (of these) τῶν (the) ἀδελφῶν (brothers) μου (of Me) τῶν (the) ἐλαχίστων (least), ἐμοὶ (to Me) ἐποιήσατε (you did it).’
Luther1545(i)
40 Und der König wird antworten und sagen zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Was ihr getan habt einem unter diesen meinen geringsten Brüdern, das habt ihr mir getan.
Luther1912(i)
40 Und der König wird antworten und sagen zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: Was ihr getan habt einem unter diesen meinen geringsten Brüdern, das habt ihr mir getan.
DSV_Strongs(i)
40
G2532
En
G935
de Koning
G611 G5679
zal antwoorden
G846
en tot hen
G2046 G5692
zeggen
G281
: Voorwaar
G3004 G5719
zeg Ik
G5213
u
G1909
: Voor
G3745
zoveel
G1520
gij [dit] een
G5130
van deze
G3450
Mijn
G1646
minste
G80
broeders
G4160 G5656
gedaan hebt
G1698
, zo hebt gij [dat] Mij
G4160 G5656
gedaan.
Segond_Strongs(i)
40
G2532
Et
G935
le roi
G846
leur
G611
répondra
G5679
G2046
G5692
G5213
: Je vous
G3004
le dis
G5719
G281
en vérité
G1909
, toutes les fois que
G3745
G4160
vous avez fait
G5656
G1520
ces choses à l’un
G1646
de ces plus petits
G5130
de mes
G3450
G80
frères
G1698
, c’est à moi
G4160
que vous les avez faites
G5656
.
ReinaValera(i)
40 Y respondiendo el Rey, les dirá: De cierto os digo que en cuanto lo hicisteis á uno de estos mis hermanos pequeñitos, á mí lo hicisteis.
ArmenianEastern(i)
40 Թագաւորը պիտի պատասխանի ու ասի նրանց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, քանի որ իմ այս փոքր եղբայրներից մէկին արեցիք այդ՝ ի՛նձ համար արեցիք»:
Indonesian(i)
40 Raja itu akan menjawab, 'Ketahuilah: waktu kalian melakukan hal itu, sekalipun kepada salah seorang dari saudara-saudara-Ku yang terhina, berarti kalian melakukannya kepada-Ku!'
ItalianRiveduta(i)
40 E il Re, rispondendo, dirà loro: In verità vi dico che in quanto l’avete fatto ad uno di questi miei minimi fratelli, l’avete fatto a me.
Lithuanian(i)
40 Ir atsakys jiems Karalius: ‘Iš tiesų sakau jums, kiek kartų tai padarėte vienam iš šitų mažiausiųjų mano brolių, man padarėte’.
Portuguese(i)
40 E responder-lhes-á o Rei: Em verdade vos digo que, sempre que o fizestes a um destes meus irmãos, mesmo dos mais pequeninos, a mim o fizestes.
ManxGaelic(i)
40 As freggyree yn Ree, as jir eh roo, Dy firrinagh ta mee gra riu, Ayns wheesh as dy vel shiu er n'yannoo eh son y fer sloo jeu shoh my vraaraghyn, ta shiu er n'yannoo eh er my hon's.
UkrainianNT(i)
40 І озвавшись цар, промовить до них: Істино глаголю вам; Скільки раз ви чинили се одному з сих братів моїх найменших, менї чинили.