Matthew 26:4-5
Clementine_Vulgate(i)
4 et consilium fecerunt ut Jesum dolo tenerent, et occiderent.
5 Dicebant autem: Non in die festo, ne forte tumultus fieret in populo.
WestSaxon990(i)
4 & hig hæfdon mycel ge-mot þt hig woldon þone hælend mid [Note: MS. mit. ] facne besyrwan & ofslean;
5 Hig cwædon witodlice sume þt hyt ne mihte beon on þam freols-dæge. þe læs to mycel styrung wurde on þam folce;
WestSaxon1175(i)
4 & hyo hafdon mychel ge-mot. þæt hyo wolden þanne hælend mid facne be-swiken. & of-slean.
5 Hyo cwæðen witodlice þt hyt ne myhte beon on þam freols-daige. þy-læs þe mycel steriung wurðe on þam folke.
DouayRheims(i)
4 And they consulted together that by subtilty they might apprehend Jesus and put him to death.
5 But they said: Not on the festival day, lest perhaps there should be a tumult among the people.
KJV_Cambridge(i)
4 And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.
5 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.
Living_Oracles(i)
4 where they consulted how they might take Jesus by surprise, and kill him.
5 They said, however, not during the festival, lest there be a commotion among the people.
JuliaSmith(i)
4 And they counselled together, that they might obtain Jesus by stratagem, and might kill.
5 And they said, Not in the festival, lest there should be an uproar among the people.
JPS_ASV_Byz(i)
4 and they took counsel together that they might take Jesus by subtlety, and kill him.
5 But they said, Not during the feast, lest a tumult arise among people.
Twentieth_Century(i)
4 And plotted together to arrest Jesus by stealth and put him to death;
5 But they said: "Not during the Festival, for fear of causing a riot."
JMNT(i)
4 And so they consulted together (jointly deliberated with a view to a consensus) to the end that with bait (or: by a contrivance for entrapping) they could at once forcibly lay hold of and arrest Jesus, and then kill Him off.
5 However, one after another, they kept on saying, "Not during the festival (Feast), so that no riot (or: uproar; outcry) may happen among the people!"
BIB(i)
4 καὶ (and) συνεβουλεύσαντο (they plotted together), ἵνα (in order that) τὸν (-) Ἰησοῦν (Jesus) δόλῳ (by guile) κρατήσωσιν (they might seize) καὶ (and) ἀποκτείνωσιν (kill).
5 ἔλεγον (They were saying) δέ (however), “Μὴ (Not) ἐν (during) τῇ (the) ἑορτῇ (feast), ἵνα (that) μὴ (not) θόρυβος (a riot) γένηται (there be) ἐν (among) τῷ (the) λαῷ (people).”
Luther1545(i)
4 und hielten Rat, wie sie Jesum mit List griffen und töteten.
5 Sie sprachen aber: Ja nicht auf das Fest, auf daß nicht ein Aufruhr werde im Volk!
Luther1912(i)
4 und hielten Rat, wie sie Jesus mit List griffen und töteten.
5 Sie sprachen aber: Ja nicht auf das Fest, auf daß nicht ein Aufruhr werde im Volk!
ReinaValera(i)
4 Y tuvieron consejo para prender por engaño á Jesús, y matarle.
5 Y decían: No en el día de la fiesta, porque no se haga alboroto en el pueblo.
ArmenianEastern(i)
4 եւ խորհուրդ արեցին, որպէսզի նենգութեամբ բռնեն Յիսուսին ու սպանեն: 5 Բայց ասում էին. «Ո՛չ այս տօնին, որպէսզի ժողովրդի մէջ խռովութիւն չլինի»:
Indonesian(i)
4 Mereka berunding untuk menangkap Yesus dengan diam-diam, dan membunuh Dia.
5 "Tetapi," kata mereka, "janganlah hal itu dilakukan pada waktu perayaan, sebab nanti timbul kerusuhan di antara rakyat."
ItalianRiveduta(i)
4 e deliberarono nel loro consiglio di pigliar Gesù con inganno e di farlo morire.
5 Ma dicevano: Non durante la festa, perché non accada tumulto nel popolo.
Lithuanian(i)
4 ir nusprendė suimti Jėzų klasta ir Jį nužudyti.
5 Bet jie sakė: “Tik ne per šventes, kad žmonėse nekiltų sąmyšio”.
Portuguese(i)
4 e deliberaram como prender Jesus a traição, e o matar.
5 Mas diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
ManxGaelic(i)
4 As hug ad nyn goyrle dy cheilley, my chione Yeesey y ghoaill dy follit, as dy choyrt eh gy-baase.
5 Agh dooyrt ad, Cha nee er laa ny feailley, er-aggle dy bee irree-magh ayn mastey'n pobble.
UkrainianNT(i)
4 і радились, щоб узяти Ісуса підступом і вбити. 5 Та казали: Тільки не в сьвято, щоб не було бучі між народом.