Matthew 28:12

Stephanus(i) 12 και συναχθεντες μετα των πρεσβυτερων συμβουλιον τε λαβοντες αργυρια ικανα εδωκαν τοις στρατιωταις
Tregelles(i) 12 καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες, ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις
Nestle(i) 12 καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις
SBLGNT(i) 12 καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις
f35(i) 12 και συναχθεντες μετα των πρεσβυτερων συμβουλιον τε λαβοντες αργυρια ικανα εδωκαν τοις στρατιωταιv
ACVI(i)
   12 G2532 CONJ και And G4863 V-APP-NPM συναχθεντες After Assembling G3326 PREP μετα With G3588 T-GPM των Thos G4245 A-GPM πρεσβυτερων Elder G5037 PRT τε And G2983 V-2AAP-NPM λαβοντες Having Taken G4824 N-ASN συμβουλιον Consultation G1325 V-AAI-3P εδωκαν They Gave G2425 A-APN ικανα Many G694 N-APN αργυρια Silver Pieces G3588 T-DPM τοις To Thos G4757 N-DPM στρατιωταις Soldiers G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Saying
Vulgate(i) 12 et congregati cum senioribus consilio accepto pecuniam copiosam dederunt militibus
WestSaxon990(i) 12 Ða gesamnudon þa ealdras hig & worhtun ge-mot. & sealdon þam ðegenum micyl feoh. & cwædon;
WestSaxon1175(i) 12 Þa ge-samnode þa ealdres hyo. & worhten gemot. & sealden þam þeignen. mychel feoh. & cwæðen.
Wycliffe(i) 12 And whanne thei weren gaderid togidere with the elder men, and hadden take her counseil, thei yauen to the kniytis miche monei, and seiden, Seie ye,
Tyndale(i) 12 And they gaddered them to gedder with the elders and toke counsell and gave large money vnto the soudiers
Coverdale(i) 12 And they came together with the elders, and helde a councell, and gaue ye souders money ynough,
MSTC(i) 12 And they gathered them together with the elders, and took counsel, and gave large money unto the soldiers,
Matthew(i) 12 And they gathered them together with the elders, and toke counsel, & gaue large money vnto the souldiers,
Great(i) 12 And they gathered them together with the elders, & toke counsell, & gaue large money vnto the soudiers,
Geneva(i) 12 And they gathered them together with the Elders, and tooke counsell, and gaue large money vnto the souldiers,
Bishops(i) 12 And they gathered the together, with the elders, and toke councell, and gaue large money vnto the souldiers
DouayRheims(i) 12 And they being assembled together with the ancients, taking counsel, gave a great sum of money to the soldiers,
KJV(i) 12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
KJV_Cambridge(i) 12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
Mace(i) 12 and when they were assembled with the senators, and had consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers, thus instructing them;
Whiston(i) 12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
Wesley(i) 12 And having met together with the elders and taken counsel, they gave large mony to the soldiers,
Worsley(i) 12 and they assembled with the elders, and taking counsel together gave the soldiers a large sum of money,
Haweis(i) 12 And being assembled with the elders, and having held a council, they gave a large sum of money to the soldiers,
Thomson(i) 12 Whereupon they, with the elders, assembled and having held a council, they gave a large sum of money to the soldiers,
Webster(i) 12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,
Living_Oracles(i) 12 These, after meeting and consulting with the elders, gave a large sum to the soldiers,
Etheridge(i) 12 And they assembled with the elders, and took counsel; and they gave money not a little to the guards,
Murdock(i) 12 And they assembled with the Elders, and held a council; and they gave no little money to the guards,
Sawyer(i) 12 And being assembled with the elders, and taking counsel, they gave large sums of money to the soldiers,
Diaglott(i) 12 And being assembled with the elders, counsel and taking, pieces of silver sufficient they gave to the soldiers, saying:
ABU(i) 12 And having assembled with the elders, and taken counsel, they gave much money to the soldiers,
Anderson(i) 12 And when they came together with the elders, they held a consultation, and gave much money to the soldiers,
Noyes(i) 12 And having assembled with the elders, and taken counsel together, they gave a large sum of money to the soldiers,
YLT(i) 12 and having been gathered together with the elders, counsel also having taken, they gave much money to the soldiers,
JuliaSmith(i) 12 And having been gathered together with the elders, and having taken counsel, they gave sufficient silver coins to the soldiers,
Darby(i) 12 And having assembled with the elders, and having taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,
ERV(i) 12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
ASV(i) 12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,
JPS_ASV_Byz(i) 12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,
Rotherham(i) 12 and, being gathered together with the Elders and taking counsel, sufficient pieces of silver, gave they unto the soldiers,––
Twentieth_Century(i) 12 So they and the Councillors met and, after holding a consultation, gave a large sum of money to the soldiers,
Godbey(i) 12 And being assembled along with the elders, and taking counsel, they gave much money to the soldiers,
WNT(i) 12 So the latter held a conference with the Elders, and after consultation with them they heavily bribed the soldiers,
Worrell(i) 12 And, having gathered together with the elders, and having taken counsel, they gave a large sum of silver to the soldiers,
Moffatt(i) 12 who, after meeting and conferring with the elders, gave a considerable sum of money to the soldiers
Goodspeed(i) 12 And they got together and consulted with the elders, and gave the soldiers a large sum of money,
Riverside(i) 12 After assembling with the elders and holding a consultation, they gave a good deal of money to the soldiers
MNT(i) 12 And when they had met with the elders and conferred together, they heavily bribed the soldiers and told them to say,
Lamsa(i) 12 So they gathered with the elders and took counsel; and they gave money, not a small sum, to the guards,
CLV(i) 12 And being gathered with the elders, besides holding a consultation, they give a considerable sum of silver to the soldiers,
Williams(i) 12 So they met and held a consultation with the elders, and bribed the soldiers with a large sum of money,
BBE(i) 12 And when they had come together with those in authority, and had made their decision, they gave much money to the watchmen, saying,
MKJV(i) 12 And being assembled with the elders, and taking counsel, they gave enough silver to the soldiers,
LITV(i) 12 And being assembled with the elders, and taking counsel, they gave enough silver to the soldiers,
ECB(i) 12 And they assemble with the elders and take counsel; they give ample silver to the warriors,
AUV(i) 12 And when they had assembled with the [Jewish] elders and conferred with them, they offered large sums of money to the soldiers,
ACV(i) 12 And after assembling with the elders, and having taken consultation, they gave many silver pieces to the soldiers, saying,
Common(i) 12 When they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
WEB(i) 12 When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
NHEB(i) 12 When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
AKJV(i) 12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money to the soldiers,
KJC(i) 12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
KJ2000(i) 12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,
UKJV(i) 12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
RKJNT(i) 12 And when they had assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money to the soldiers,
TKJU(i) 12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of money to the soldiers,
RYLT(i) 12 and having been gathered together with the elders, counsel also having taken, they gave much money to the soldiers,
EJ2000(i) 12 And when they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of money to the soldiers,
CAB(i) 12 When they had assembled with the elders and taking counsel, they gave sufficient silver coins to the soldiers,
WPNT(i) 12 When they had met with the elders and consulted together, they gave plenty of money to the soldiers
JMNT(i) 12 Then, being gathered together and taking joint counsel, they gave enough (sufficient; adequate) silver [coins] to the soldiers,
NSB(i) 12 They took counsel with the elders. Then they bribed the soldiers.
ISV(i) 12 So they met with the elders and agreed on a plan to give the soldiers a large amount of money.
LEB(i) 12 And after they* had assembled with the elders and had taken counsel, they gave a rather large sum of money to the soldiers,
BGB(i) 12 καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις
BIB(i) 12 καὶ (And) συναχθέντες (having been gathered together) μετὰ (with) τῶν (the) πρεσβυτέρων (elders), συμβούλιόν (counsel) τε (then) λαβόντες (having taken), ἀργύρια (silver pieces) ἱκανὰ (many) ἔδωκαν (they gave) τοῖς (to the) στρατιώταις (soldiers),
BLB(i) 12 And having been gathered together with the elders, and having taken counsel, they gave many silver pieces to the soldiers,
BSB(i) 12 And after the chief priests had met with the elders and formed a plan, they gave the soldiers a large sum of money
MSB(i) 12 And after the chief priests had met with the elders and formed a plan, they gave the soldiers a large sum of money
MLV(i) 12 And having been gathered together with the elders and having taken counsel, they gave a considerable amount of silver to the soldiers,
VIN(i) 12 After the chief priests had met with the elders and formed a plan, they gave the soldiers a large sum of money
Luther1545(i) 12 Und sie kamen zusammen mit den Ältesten und hielten einen Rat und gaben den Kriegsknechten Gelds genug
Luther1912(i) 12 Und sie kamen zusammen mit den Ältesten und hielten einen Rat und gaben den Kriegsknechten Geld genug
ELB1871(i) 12 Und sie versammelten sich mit den Ältesten und hielten Rat; und sie gaben den Soldaten Geld genug
ELB1905(i) 12 Und sie versammelten sich mit den Ältesten und hielten Rat; und sie gaben den Soldaten Geld genug
DSV(i) 12 En zij vergaderd zijnde met de ouderlingen, en te zamen raad genomen hebbende, gaven zij den krijgsknechten veel gelds,
DarbyFR(i) 12 Et s'étant assemblés avec les anciens, ils tinrent conseil et donnèrent une bonne somme d'argent aux soldats,
Martin(i) 12 Sur quoi les Sacrificateurs s'assemblèrent avec les Anciens, et après avoir consulté, ils donnèrent une bonne somme d'argent aux soldats,
Segond(i) 12 Ceux-ci, après s'être assemblés avec les anciens et avoir tenu conseil, donnèrent aux soldats une forte somme d'argent,
SE(i) 12 Y juntados con los ancianos, y habido consejo, dieron mucho dinero a los soldados,
ReinaValera(i) 12 Y juntados con los ancianos, y habido consejo, dieron mucho dinero á los soldados,
JBS(i) 12 Y juntados con los ancianos, y habido consejo, dieron mucho dinero a los soldados,
Albanian(i) 12 Atëherë këta bënë këshill me pleqtë dhe vendosën t'u japin ushtarëve një shumë të madhe denarësh,
RST(i) 12 И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,
Peshitta(i) 12 ܘܐܬܟܢܫܘ ܥܡ ܩܫܝܫܐ ܘܢܤܒܘ ܡܠܟܐ ܘܝܗܒܘ ܟܤܦܐ ܠܐ ܙܥܘܪ ܠܩܤܛܘܢܪܐ ܀
Arabic(i) 12 فاجتمعوا مع الشيوخ وتشاوروا واعطوا العسكر فضة كثيرة
Amharic(i) 12 ከሽማግሎች ጋርም ተሰብስበው ተማከሩና ለጭፍሮች ብዙ ገንዘብ ሰጥተዋቸው።
Armenian(i) 12 Անոնք ալ՝ երէցներուն հետ հաւաքուելով ու խորհրդակցելով՝ շատ դրամ տուին զինուորներուն,
ArmenianEastern(i) 12 Եւ նրանք ծերերի հետ միասին հաւաքուելով՝ խորհուրդ արեցին, շատ դրամ տուեցին զինուորներին ու ասացին.
Breton(i) 12 Ar re mañ o vezañ en em zastumet gant an henaourien, ha goude bezañ en em guzuliet, a roas kalz a arc'hant d'ar soudarded,
Basque(i) 12 Orduan bilduric Ancianoequin, eta conseillu harturic, diru somma ona eman ciecén gendarmesey:
Bulgarian(i) 12 А те, след като се събраха със старейшините и се съвещаваха, дадоха на войниците достатъчно пари и казаха:
Croatian(i) 12 Oni se sabraše sa starješinama na vijećanje, uzeše mnogo novaca i dadoše vojnicima
BKR(i) 12 Kteřížto shromáždivše se s staršími a uradivše se, mnoho peněz dali žoldnéřům,
Danish(i) 12 Og de forsamledes med de Ældste, og holdt et Raad, og gave Stridsmændene rigeligen Penge,
CUV(i) 12 祭 司 長 和 長 老 聚 集 商 議 , 就 拿 許 多 銀 錢 給 兵 丁 , 說 :
CUVS(i) 12 祭 司 长 和 长 老 聚 集 商 议 , 就 拿 许 多 银 钱 给 兵 丁 , 说 :
Esperanto(i) 12 Kaj kunveninte kun la pliagxuloj, ili konsiligxis kune, kaj ili donis al la soldatoj multe da mono,
Estonian(i) 12 Ja need tulid kokku ühes vanematega, pidasid isekeskis nõu ja andsid sõjameestele rohkesti raha
Finnish(i) 12 Niin he kokoontuivat vanhimpain kanssa, ja neuvoa pitivät, ja antoivat sotamiehille paljon rahaa,
FinnishPR(i) 12 Ja nämä kokoontuivat vanhinten kanssa ja pitivät neuvoa ja antoivat sotamiehille runsaat rahat
Georgian(i) 12 ხოლო იგინი შეკრბეს მოხუცებულთა თანა და ზრახვა-ყვეს, ვეცხლი დიდძალი მისცეს ერისაგანთა მათ
Haitian(i) 12 Lè sa a, chèf prèt yo reyini ak chèf fanmi yo, yo fè plan yo ansanm. Yo bay sòlda yo yon gwo lajan.
Hungarian(i) 12 És egybegyülekezvén a vénekkel együtt, és tanácsot tartván, sok pénzt adának a vitézeknek,
Indonesian(i) 12 Imam-imam kepala itu berunding dengan pemimpin-pemimpin Yahudi, lalu memberi sejumlah besar uang kepada tentara pengawal itu,
Italian(i) 12 Ed essi, raunatisi con gli anziani, presero consiglio di dar buona somma di danari a’ soldati,
ItalianRiveduta(i) 12 Ed essi, radunatisi con gli anziani, e tenuto consiglio, dettero una forte somma di danaro a’ soldati, dicendo:
Japanese(i) 12 祭司長ら、長老らと共に集りて相議り、兵卒どもに多くの銀を與へて言ふ、
Kabyle(i) 12 Mi nnejmaɛen imeqqranen n wegdud akk-d imeqqranen n lmuqedmin, msefhamen ad fken i iɛessasen-nni ssuma tameqqrant n yedrimen,
Korean(i) 12 그들이 장로들과 함께 모여 의논하고 군병들에게 돈을 많이 주며
Latvian(i) 12 Un viņi, sapulcējušies ar vecākajiem, nolēma dot kareivjiem daudz naudas
Lithuanian(i) 12 Tie susitiko su vyresniaisiais, pasitarę davė kareiviams daug pinigų
PBG(i) 12 Którzy zgromadziwszy się z starszymi, i naradziwszy się, dali niemało pieniędzy żołnierzom,
Portuguese(i) 12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
ManxGaelic(i) 12 As tra v'adsyn as y chanstyr er nyn jaglym cooidjagh, as er chur nyn goyrle dy cheilley hug ad sym mooar dy argid da ny sidooryn,
Norwegian(i) 12 Da kom disse sammen med de eldste og rådslo, og de gav stridsmennene mange penger
Romanian(i) 12 Aceştia s'au adunat împreună cu bătrînii, au ţinut sfat, au dat ostaşilor mulţi bani,
Ukrainian(i) 12 І, зібравшись зо старшими, вони врадили раду, і дали сторожі чимало срібняків,
UkrainianNT(i) 12 І, зібравшись вони з старшими й зробивши раду, дали доволі срібняків воїнам,