Matthew 8:31

Stephanus(i) 31 οι δε δαιμονες παρεκαλουν αυτον λεγοντες ει εκβαλλεις ημας επιτρεψον ημιν απελθειν εις την αγελην των χοιρων
Tregelles(i) 31 οἱ δὲ δαίμονες παρεκάλουν αὐτὸν λέγοντες, Εἰ ἐκβάλλεις ἡμᾶς, ἀπόστειλον ἡμᾶς εἰς τὴν ἀγέλην τῶν χοίρων.
Nestle(i) 31 οἱ δὲ δαίμονες παρεκάλουν αὐτὸν λέγοντες Εἰ ἐκβάλλεις ἡμᾶς, ἀπόστειλον ἡμᾶς εἰς τὴν ἀγέλην τῶν χοίρων.
SBLGNT(i) 31 οἱ δὲ δαίμονες παρεκάλουν αὐτὸν λέγοντες· Εἰ ἐκβάλλεις ἡμᾶς, ⸂ἀπόστειλον ἡμᾶς⸃ εἰς τὴν ἀγέλην τῶν χοίρων.
f35(i) 31 οι δε δαιμονες παρεκαλουν αυτον λεγοντες ει εκβαλλεις ημας επιτρεψον ημιν απελθειν εις την αγελην των χοιρων
ACVI(i)
   31 G1161 CONJ δε And G3588 T-NPM οι Thos G1142 N-NPM δαιμονες Demons G3870 V-IAI-3P παρεκαλουν Besought G846 P-ASM αυτον Him G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Saying G1487 COND ει If G1544 V-PAI-2S εκβαλλεις Thou Cast Out G2248 P-1AP ημας Us G2010 V-AAM-2S επιτρεψον Allow G2254 P-1DP ημιν Us G565 V-2AAN απελθειν To Go Away G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G34 N-ASF αγελην Herd G3588 T-GPM των Of Thos G5519 N-GPM χοιρων Swine
Vulgate(i) 31 daemones autem rogabant eum dicentes si eicis nos mitte nos in gregem porcorum
WestSaxon990(i) 31 þa deofla soðlice hyne bædon þus cweþende gyf þu us ut-adrifst asende us on þas swina heorde;
WestSaxon1175(i) 31 þa deofle soðlice hine bæden þus cweðende. gif þu us ut-adrifst äsend us on þas swina heordan.
Wycliffe(i) 31 And the deuelis preyeden hym, and seiden, If thou castist out vs fro hennes, sende vs in to the droue of swyne.
Tyndale(i) 31 And he sayd vnto the: go youre wayes. Then wet they out and departed into ye heerd of swyne And beholde ye whoale heerd of swyne was caryed wt violence hedlinge in to the see and perisshed in ye water.
Coverdale(i) 31 Then the deuyles besought him, sayinge: yf thou cast vs out, suffre vs to go oure waye in to the heerd of swyne.
MSTC(i) 31 Then the devils besought him saying, "If thou cast us out, suffer us to go our way into the herd of swine."
Matthew(i) 31 Then the deuyls besoughte him sayinge: if thou cast vs out, suffer vs to go our way into the heard of swyne.
Great(i) 31 So, the deuyls besought him, sayinge, yf thou cast vs out, suffre vs to go oure waye into the heerd of swyne.
Geneva(i) 31 And the deuils besought him, saying, If thou cast vs out, suffer vs to goe into the heard of swine.
Bishops(i) 31 So, the deuyls besought hym, saying: Yf thou cast vs out, suffer vs to go away into the hearde of swyne
DouayRheims(i) 31 And the devils besought him, saying: If thou cast us out hence, send us into the herd of swine.
KJV(i) 31 So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.
KJV_Cambridge(i) 31 So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.
Mace(i) 31 So the devils entreated him, saying, if you force us out, suffer us to retire into the herd of swine.
Whiston(i) 31 So the dæmons besought him, saying, If thou cast us out, send us away into the herd of swine.
Wesley(i) 31 So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go into the herd of swine.
Worsley(i) 31 saying, If Thou cast us out, permit us to go away into the herd of swine:
Haweis(i) 31 Then the devils besought him, saying, If thou cast us out, permit us to go into the herd of swine.
Thomson(i) 31 and the demons besought him, saying, If thou cast us out, permit us to go into that herd of swine.
Webster(i) 31 So the demons besought him, saying, If thou expellest us, suffer us to go away into the herd of swine.
Living_Oracles(i) 31 And the friends besought him, saying, If thou expel us, permit us to go into the herd of swine.
Etheridge(i) 31 Those demons, therefore, supplicated from him, saying, If thou cast us out, suffer us to go into the herd of swine.
Murdock(i) 31 And the demons entreated of him, and said: If thou cast us out, suffer us to go into the herd of swine.
Sawyer(i) 31 And, the demons besought him, saying, If you cast us out, send us into the herd of swine.
Diaglott(i) 31 The and demons implored him, saying: If thou cast out us, send us to the herd of the swine.
ABU(i) 31 If thou cast us out, send us away into the herd of swine.
Anderson(i) 31 And the demons besought him, saying: If thou cast us out, permit us to go away into the herd of swine.
Noyes(i) 31 And the demons besought him, saying, If thou cast us out, send us into the herd of swine.
YLT(i) 31 and the demons were calling on him, saying, `If thou dost cast us forth, permit us to go away to the herd of the swine;'
JuliaSmith(i) 31 And the evil spirits besought him, saying, If thou cast us out, permit us to go away into the herd of swine.
Darby(i) 31 and the demons besought him, saying, If thou cast us out, send us away into the herd of swine.
ERV(i) 31 And the devils besought him, saying, If thou cast us out, send us away into the herd of swine.
ASV(i) 31 And the demons besought him, saying, If thou cast us out, send us away into the herd of swine.
JPS_ASV_Byz(i) 31 And the demons besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.
Rotherham(i) 31 and, the demons, began to beseech him, saying, If thou dost cast us out, send us away, into the herd of swine.
Twentieth_Century(i) 31 And the foul spirits began begging Jesus: "If you drive us out, send us into the drove of pigs."
Godbey(i) 31 And the demons continued to intreat him, saying, If you cast us out, permit us to depart into the herd of swine.
WNT(i) 31 So the demons entreated Him. "If Thou drivest us out," they said, "send us into the herd of swine."
Worrell(i) 31 And the demons were entreating Him, saying, "If Thou cast us out, send us away into the herd of swine."
Moffatt(i) 31 so the daemons begged him saying, "If you are going to cast us out, send us into that drove of swine."
Goodspeed(i) 31 And the demons entreated him, saying, "If you are going to drive us out, send us into the drove of pigs."
Riverside(i) 31 The demons begged him, "If you cast us out, send us into the herd of swine."
MNT(i) 31 and the demons began entreating him. "If you are driving us out," they said, "send us into the herd of swine."
Lamsa(i) 31 And the lunatics kept asking him, saying, If you are going to heal us, permit us to attack # the herd of swine.
CLV(i) 31 Now the demons entreated Him, saying, "If You are casting us out, dispatch us into the herd of hogs."
Williams(i) 31 And the demons kept begging Him and saying, "If you are going to drive us out, send us into the drove of hogs."
BBE(i) 31 And the evil spirits made strong prayers to him, saying, If you send us out, let us go into the herd of pigs.
MKJV(i) 31 And the demons begged Him, saying, If You cast us out, allow us to go away into the herd of swine.
LITV(i) 31 And the demons begged Him, saying, If You cast us out, allow us to go away into the herd of pigs.
ECB(i) 31 and the demons beseech him, wording, If you eject us, allow us to go into the drove of swine.
AUV(i) 31 So, the evil spirits [in one of the men. See Mark 5:1ff] begged Jesus, saying, “If you are going to drive us out [of this man], send us away into that herd of [wild] hogs.”
ACV(i) 31 And the demons besought him, saying, If thou cast us out, allow us to go away into the herd of swine.
Common(i) 31 And the demons begged him, "If you cast us out, send us away into the herd of swine."
WEB(i) 31 The demons begged him, saying, “If you cast us out, permit us to go away into the herd of pigs.”
NHEB(i) 31 And the demons begged him, saying, "If you cast us out, permit us to go away into the herd of pigs."
AKJV(i) 31 So the devils sought him, saying, If you cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.
KJC(i) 31 So the devils besought him, saying, If you cast us out, permit us to go away into the herd of swine.
KJ2000(i) 31 So the demons besought him, saying, If you cast us out, allow us to go away into the herd of swine.
UKJV(i) 31 So the devils besought him, saying, If you cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.
RKJNT(i) 31 So the devils begged him, saying, If you cast us out, send us into the herd of swine.
TKJU(i) 31 So the devils implored Him, saying, "If You cast us out, permit us to go away into the herd of swine."
RYLT(i) 31 and the demons were calling on him, saying, 'If you do cast us forth, permit us to go away to the herd of the swine;'
EJ2000(i) 31 So the demons besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.
CAB(i) 31 So the demons implored Him, saying, "If You cast us out, permit us to go off into the herd of swine."
WPNT(i) 31 So the demons kept imploring Him saying, “Since you are going to cast us out, permit us to go into the herd of pigs”.
JMNT(i) 31 so the demons (Hellenistic concept and term: = animistic influences; violent spirits) began calling Him to their side for help, and kept on pleading and bargaining with Him, saying, "Since (or: If) You are now in the process of casting us out, send us off on a mission into that domestic herd of pigs!"
NSB(i) 31 The demons pleaded with him: »If you cast us out, send us into the herd of swine!«
ISV(i) 31 So the demons began to plead with Jesus, saying, “If you drive us out, send us into that herd of pigs.”
LEB(i) 31 So the demons implored him, saying, "If you are going to expel us, send us into the herd of pigs."
BGB(i) 31 οἱ δὲ δαίμονες παρεκάλουν αὐτὸν λέγοντες “Εἰ ἐκβάλλεις ἡμᾶς, ἀπόστειλον ἡμᾶς εἰς τὴν ἀγέλην τῶν χοίρων.”
BIB(i) 31 οἱ (-) δὲ (And) δαίμονες (the demons) παρεκάλουν (were begging) αὐτὸν (Him), λέγοντες (saying), “Εἰ (If) ἐκβάλλεις (You cast out) ἡμᾶς (us), ἀπόστειλον (send away) ἡμᾶς (us) εἰς (into) τὴν (the) ἀγέλην (herd) τῶν (-) χοίρων (of pigs).”
BLB(i) 31 And the demons were begging Him, saying, “If You cast us out, send us away into the herd of pigs.”
BSB(i) 31 So the demons begged Jesus, “If You drive us out, send us into the herd of pigs.”
MSB(i) 31 So the demons begged Jesus, “If You drive us out, permit us to go off into the herd of pigs.”
MLV(i) 31 And the demons were pleading with him, saying, If you cast us out, permit us to go away into the herd of swine.
VIN(i) 31 So the demons begged Jesus, “If You drive us out, send us into the herd of pigs.”
Luther1545(i) 31 Da baten ihn die Teufel und sprachen: Willst du uns austreiben, so erlaube uns, in die Herde Säue zu fahren.
Luther1912(i) 31 Da baten ihn die Teufel und sprachen: Willst du uns austreiben, so erlaube uns, in die Herde Säue zu fahren.
ELB1871(i) 31 Die Dämonen aber baten ihn und sprachen: Wenn du uns austreibst, so sende uns in die Herde Schweine.
ELB1905(i) 31 Die Dämonen aber baten ihn und sprachen: Wenn du uns austreibst, so sende uns in die Herde Schweine.
DSV(i) 31 En de duivelen baden Hem, zeggende: Indien Gij ons uitwerpt, laat ons toe, dat wij in die kudde zwijnen varen.
DarbyFR(i) 31 Et les démons le priaient, disant: Si tu nous chasses, permets-nous de nous en aller dans le troupeau des pourceaux.
Martin(i) 31 Et les démons le priaient, en disant : si tu nous jettes dehors, permets-nous de nous en aller dans ce troupeau de pourceaux.
Segond(i) 31 Les démons priaient Jésus, disant: Si tu nous chasses, envoie-nous dans ce troupeau de pourceaux.
SE(i) 31 Y los demonios le rogaron, diciendo: Si nos echas, permítenos ir a aquel hato de puercos.
ReinaValera(i) 31 Y los demonios le rogaron, diciendo: Si nos echas, permítenos ir á aquel hato de puercos.
JBS(i) 31 Y los demonios le rogaron, diciendo: Si nos echas, permítenos ir a aquel hato de puercos.
Albanian(i) 31 Dhe demonët iu lutën duke i thënë: ''Në qoftë se na dëbon, na lejo të shkojmë në atë tufë derrash''.
RST(i) 31 И бесы просили Его: если выгонишь нас, то пошли нас в стадо свиней.
Peshitta(i) 31 ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܫܐܕܐ ܒܥܝܢ ܗܘܘ ܡܢܗ ܘܐܡܪܝܢ ܐܢ ܡܦܩ ܐܢܬ ܠܢ ܐܦܤ ܠܢ ܕܢܐܙܠ ܠܒܩܪܐ ܕܚܙܝܪܐ ܀
Arabic(i) 31 فالشياطين طلبوا اليه قائلين ان كنت تخرجنا فاذن لنا ان نذهب الى قطيع الخنازير.
Amharic(i) 31 አጋንንቱም። ታወጣንስ እንደሆንህ፥ ወደ እሪያው መንጋ ስደደን ብለው ለመኑት። ሂዱ አላቸው።
Armenian(i) 31 Դեւերը կ՚աղաչէին իրեն ու կ՚ըսէին. «Եթէ հանես մեզ, արտօնէ՛ մեզի՝ որ երթանք մտնենք խոզերու երամակին մէջ»:
ArmenianEastern(i) 31 Եւ դեւերը աղչում էին նրան ու ասում. «Թէ մեզ այստեղից հանես, մեզ թո՛յլ տուր գնալ խոզերի երամակը»:
Breton(i) 31 Hag an diaoulien en pedas o lavarout: Mar kasez ac'hanomp kuit, lez ac'hanomp da vont er vandenn voc'h-se.
Basque(i) 31 Eta deabruäc othoiztez çaizcan, cioitela, Baldin campora egoizten bagaituc, permetti ieçaguc vrdalde hartara ioaitera.
Bulgarian(i) 31 И демоните Му се молеха, като казваха: Ако ни изпъдиш, изпрати ни в стадото свине!
Croatian(i) 31 Zlodusi ga zaklinjahu: "Ako nas istjeraš, pošalji nas u ovo krdo svinja."
BKR(i) 31 Ďáblové pak prosili ho, řkouce: Poněvadž nás vymítáš, dopustiž nám vjíti do toho stáda vepřů.
Danish(i) 31 Men Djævelene bade ham og sagde: dersom du uddriver os, da tilsted os at fare i Svinehjorden.
CUV(i) 31 鬼 就 央 求 耶 穌 , 說 : 若 把 我 們 趕 出 去 , 就 打 發 我 們 進 入 豬 群 罷 !
CUVS(i) 31 鬼 就 央 求 耶 稣 , 说 : 若 把 我 们 赶 出 去 , 就 打 发 我 们 进 入 猪 群 罢 !
Esperanto(i) 31 Kaj la demonoj petegis lin, dirante:Se vi elpelos nin, forsendu nin en la gregon da porkoj.
Estonian(i) 31 Ja kurjad vaimud palusid Teda ning ütlesid: "Kui Sa meid välja ajad, siis läheta meid seakarja sisse!"
Finnish(i) 31 Niin perkeleet rukoilivat häntä ja sanoivat: jos ajat meidät ulos, niin salli meidän mennä sikalaumaan.
FinnishPR(i) 31 Niin riivaajahenget pyysivät häntä sanoen: "Jos ajat meidät pois, niin lähetä meidät sikalaumaan".
Georgian(i) 31 ხოლო ეშმაკნი იგი ევედრებოდეს მას და ეტყოდეს: უკუეთუ განგუასხამ ჩუენ, მიბრძანე ჩუენ მისლვად კოლტსა იმას ღორთასა.
Haitian(i) 31 Move lespri yo mande Jezi: Tanpri, si ou vle chase nou, voye nou sou bann kochon sa yo.
Hungarian(i) 31 Az ördögök pedig kérik vala õt mondván: Ha kiûzesz minket, engedd meg nékünk, hogy ama disznónyájba mehessünk!
Indonesian(i) 31 Roh-roh jahat itu memohon kepada Yesus, "Kalau Kau akan menyuruh kami keluar, suruhlah kami masuk ke dalam babi-babi itu."
Italian(i) 31 E i demoni lo pregavono, dicendo: Se tu ci cacci, permettici di andare in quella greggia di porci.
ItalianRiveduta(i) 31 E i demoni lo pregavano dicendo: Se tu ci scacci, mandaci in quel branco di porci.
Japanese(i) 31 惡鬼ども請ひて言ふ『もし我らを逐ひ出さんとならば、豚の群に遣したまへ』
Kabyle(i) 31 Leǧnun-nni țḥellilen Sidna Ɛisa, qqaṛen-as : Ma tessufɣeḍ-aɣ, ceggeɛ-aɣ ɣer tqeḍɛit-ihina n yilfan.
Korean(i) 31 귀신들이 예수께 간구하여 가로되 `만일 우리를 쫓아 내실진대 돼지떼에 들여 보내소서' 한대
Latvian(i) 31 Un ļaunie gari lūdza Viņu, sacīdami: Ja Tu mūs izdzen no šejienes, sūti mūs cūku barā!
Lithuanian(i) 31 Demonai prašė: “Jeigu mus išvarysi, tai leisk sueiti kiaulių bandon”.
PBG(i) 31 Tedy go dyjabli prosili, mówiąc: Jeźli nas wyganiasz, dopuść nam wnijść w trzodę tych świń.
Portuguese(i) 31 E os demónios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
ManxGaelic(i) 31 As ghuee ny drogh-spyrrydyn er, gra, My eiyrys oo magh shin, lhig dooin goll stiagh ayns ny muckyn.
Norwegian(i) 31 og de onde ånder bad ham: Dersom du driver oss ut, da gi oss lov til å fare inn i svinehjorden!
Romanian(i) 31 Dracii rugau pe Isus şi ziceau:,,Dacă ne scoţi afară din ei, dă-ne voie să ne ducem în turma aceea de porci.``
Ukrainian(i) 31 І просилися демони, кажучи: Коли виженеш нас, то пошли нас у той гурт свиней.
UkrainianNT(i) 31 А біси благали Його, кажучи: Коли нас виженеш, то дозволь нам увійти в гурт свинячий.
SBL Greek NT Apparatus

31 ἀπόστειλον ἡμᾶς WH Treg NIV ] ἐπίτρεψον ἡμῖν ἀπελθεῖν RP