Nehemiah 13:4-5

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 And G4253 before G3778 this G* Eliashib G3588 the G2409 priest G3611 lived G1722 in G1049 the treasury G3624 of the house G2316 of our God, G1473   G1448 near G* Tobiah.
  5 G2532 And G4160 he made G1438 for him G1049 [2treasury G3173 1a great], G2532 and G1563 there G1510.7.6 they were G4387 formerly G1325 giving G3588 the G2378 sacrifice offering, G2532 and G3588 the G3030 frankincense, G2532 and G3588 the G4632 vessels, G2532 and G3588 the G1181 tenth G3588 of the G4621 grain, G2532 and G3588 of the G3631 wine, G2532 and G3588 of the G1637 olive oil, G1785 a commandment G3588 of the G* Levites, G2532 and G3588 of the G103 singers, G2532 and G3588 of the G4440.1 gatekeepers, G2532 and G536 the first-fruits G3588 of the G2409 priests.
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G4253 προ G3778 τούτου G* Ελιασίβ G3588 ο G2409 ιερεύς G3611 οίκων G1722 εν G1049 γαζοφυλακίω G3624 οίκου G2316 θεού ημων G1473   G1448 εγγιών G* Τωβία
  5 G2532 και G4160 εποίησεν G1438 αυτώ G1049 γαζοφυλάκιον G3173 μέγα G2532 και G1563 εκεί G1510.7.6 ήσαν G4387 πρότερον G1325 διδόντες G3588 την G2378 θυσίαν G2532 και G3588 τον G3030 λίβανον G2532 και G3588 τα G4632 σκεύη G2532 και G3588 την G1181 δεκάτην G3588 του G4621 σίτου G2532 και G3588 του G3631 οίνου G2532 και G3588 του G1637 ελαίου G1785 εντολήν G3588 των G* Λευιτών G2532 και G3588 των G103 αδόντων G2532 και G3588 των G4440.1 πυλωρών G2532 και G536 απαρχάς G3588 των G2409 ιερέων
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G4253 PREP προ G3778 D-GSN τουτου   N-PRI ελιασιβ G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3611 V-PAPNS οικων G1722 PREP εν G1049 N-DSN γαζοφυλακιω G3624 N-GSM οικου G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G1448 V-FAPNS εγγιων   N-PRI τωβια
    5 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G846 D-DSM αυτω G1049 N-ASN γαζοφυλακιον G3173 A-ASN μεγα G2532 CONJ και G1563 ADV εκει G1510 V-IAI-3P ησαν G4386 ADV προτερον G1325 V-PAPNP διδοντες G3588 T-ASF την   N-PRI μανααν G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3030 N-ASM λιβανον G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1182 A-ASF δεκατην G3588 T-GSM του G4621 N-GSM σιτου G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G3631 N-GSM οινου G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G1637 N-GSN ελαιου G1785 N-ASF εντολην G3588 T-GPM των G3019 N-GPM λευιτων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G103 V-PAPGP αδοντων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των   N-GPM πυλωρων G2532 CONJ και   N-APF απαρχας G3588 T-GPM των G2409 N-GPM ιερεων
HOT(i) 4 ולפני מזה אלישׁיב הכהן נתון בלשׁכת בית אלהינו קרוב לטוביה׃ 5 ויעשׂ לו לשׁכה גדולה ושׁם היו לפנים נתנים את המנחה הלבונה והכלים ומעשׂר הדגן התירושׁ והיצהר מצות הלוים והמשׁררים והשׁערים ותרומת הכהנים׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H6440 ולפני And before H2088 מזה this, H475 אלישׁיב Eliashib H3548 הכהן the priest, H5414 נתון having the oversight H3957 בלשׁכת of the chamber H1004 בית of the house H430 אלהינו of our God, H7138 קרוב allied H2900 לטוביה׃ unto Tobiah:
  5 H6213 ויעשׂ And he had prepared H3957 לו לשׁכה chamber, H1419 גדולה for him a great H8033 ושׁם where H1961 היו formerly H6440 לפנים formerly H5414 נתנים they laid H853 את   H4503 המנחה the meat offerings, H3828 הלבונה the frankincense, H3627 והכלים and the vessels, H4643 ומעשׂר and the tithes H1715 הדגן of the corn, H8492 התירושׁ the new wine, H3323 והיצהר and the oil, H4687 מצות which was commanded H3881 הלוים to the Levites, H7891 והמשׁררים and the singers, H7778 והשׁערים and the porters; H8641 ותרומת and the offerings H3548 הכהנים׃ of the priests.
new(i)
  4 H6440 And at the face of H475 this, Eliashib H3548 the priest, H5414 [H8803] having the oversight H3957 of the chamber H1004 of the house H430 of our God, H7138 was allied H2900 to Tobiah:
  5 H6213 [H8799] And he had prepared H1419 for him a great H3957 chamber, H6440 where at the face of H5414 [H8802] they laid H4503 the meat offerings, H3828 the frankincense, H3627 and the vessels, H4643 and the tithes H1715 of the grain, H8492 the new wine, H3323 and the oil, H4687 which was commanded H3881 to be given to the Levites, H7891 [H8789] and the singers, H7778 and the porters; H8641 and the offerings H3548 of the priests.
Vulgate(i) 4 et super hoc erat Eliasib sacerdos qui fuerat positus in gazofilacio domus Dei nostri et proximus Tobiae 5 fecit ergo sibi gazofilacium grande et ibi erant ante eum reponentes munera et tus et vasa et decimam frumenti et vini et olei partes Levitarum et cantorum et ianitorum et primitias sacerdotales
Clementine_Vulgate(i) 4 Et super hoc erat Eliasib sacerdos, qui fuerat præpositus in gazophylacio domus Dei nostri, et proximus Tobiæ. 5 Fecit ergo sibi gazophylacium grande, et ibi erant ante eum reponentes munera, et thus, et vasa, et decimam frumenti, vini, et olei, partes Levitarum, et cantorum, et janitorum, et primitias sacerdotales.
Wycliffe(i) 4 And upon these thingis Eliasib, the prest, `was blameful, that was the souereyn in the tresorie of the hows of oure God, and was the neiybore of Tobie. 5 Therfor he made to him a grete treserie, `that is, in the hows of God; and men kepynge yiftis, and encence, and vessels, and the tithe of wheete, of wyn, and of oile, the partis of dekenes, and of syngeris, and of porteris, and the firste fruytis of prestis, `weren there bifor him.
Coverdale(i) 4 And before this had the prest Eliasib delyuered the chest of ye house of oure God vnto his kynsman Tobia: 5 for he had made him a greate chest, and there had they aforetyme layed the meatofferynges, frankencense, vessell, and the tithes of corne, wyne and oyle (acordinge to the commaundement geuen to the Leuites, syngers and porters) and the Heueofferynges of the prestes.
MSTC(i) 4 And before this had the Priest Eliashib delivered the chest of the house of our God unto his kinsman Tobiah: 5 for he had made him a great chest, and there had they afore time laid the meat offerings, frankincense, vessel, and the tithes of corn, wine and oil - according to the commandment given to the Levites, singers and porters - and the heave offerings of the priests.
Matthew(i) 4 And before this had the prieste Eliasib delyuered the cheste of the house of oure God vnto hys kynsman Tobiah: 5 for he had made hym a greate cheste, and there had they afore tyme layed the meatofferynges, frankencense vessel, and the tythes of corne, wyne and oyle (accordynge to the commaundement geuen to the Leuytes, syngers & porters) and the heaueofferynges of the priestes.
Great(i) 4 And before this had the preast Eliasib the ouer syght of the treasury of the house of oure God, & he was kynsman vnto Tobia: 5 & had made him a great chambre, & there had they afore tyme layed the offeringes, frankencense, vessell, & the tythes of corne, and wyne and oyle (accordyng to the commaundement geuen to the Leuites, syngers and porters) and the heueofferynges of the preastes:
Geneva(i) 4 And before this had the Priest Eliashib the ouersight of the chamber of the house of our God, being kinsman to Tobiah: 5 And he had made him a great chamber and there had they aforetime layde the offringes, the incense, and the vessels, and the tithes of corne, of wine, and of oyle (appointed for the Leuites, and the singers, and the porters) and the offringes of the Priests.
Bishops(i) 4 And before this had the priest Eliasib the ouersight of the treasurie of the house of our God, and he was kynsman vnto Tobia 5 And had made hym a great chamber, and there had they afore time layed the offringes, frankencence, vessels, and the tythes of corne, wine, and oyle according to the commaundementes geuen to the Leuites, singers and porters, and the heaue offringes of the priestes
DouayRheims(i) 4 And over this thing was Eliasib the priest, who was set over the treasury of the house of our God, and was near akin to Tobias. 5 And he made him a great storeroom, where before him they laid up gifts, and frankincense, and vessels, and the tithes of the corn, of the wine, and of the oil, the portions of the Levites, and of the singing men, and of the porters, and the firstfruits of the priests.
KJV(i) 4 And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied unto Tobiah: 5 And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests.
KJV_Cambridge(i) 4 And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied unto Tobiah: 5 And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests.
KJV_Strongs(i)
  4 H6440 And before H475 this, Eliashib H3548 the priest H5414 , having the oversight [H8803]   H3957 of the chamber H1004 of the house H430 of our God H7138 , was allied H2900 unto Tobiah:
  5 H6213 And he had prepared [H8799]   H1419 for him a great H3957 chamber H6440 , where aforetime H5414 they laid [H8802]   H4503 the meat offerings H3828 , the frankincense H3627 , and the vessels H4643 , and the tithes H1715 of the corn H8492 , the new wine H3323 , and the oil H4687 , which was commanded H3881 to be given to the Levites H7891 , and the singers [H8789]   H7778 , and the porters H8641 ; and the offerings H3548 of the priests.
Thomson(i) 4 Now before this, Eliasib the priest, made his dwelling in a store house of the house of our God. Having an affinity with Tobias, 5 he had fitted up for himself a large store house in which they formerly stored up the sacrifice and the frankincense, and the vessels, and the tythe of the corn, and the wine and the oil, the allotment of the Levites and the musicians, and the keepers of the gates, and the oblations which belonged to the priest.
Webster(i) 4 And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied to Tobiah: 5 And he had prepared for him a great chamber, where formerly they laid the meat-offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests.
Webster_Strongs(i)
  4 H6440 And before H475 this, Eliashib H3548 the priest H5414 [H8803] , having the oversight H3957 of the chamber H1004 of the house H430 of our God H7138 , was allied H2900 to Tobiah:
  5 H6213 [H8799] And he had prepared H1419 for him a great H3957 chamber H6440 , where before H5414 [H8802] they laid H4503 the meat offerings H3828 , the frankincense H3627 , and the vessels H4643 , and the tithes H1715 of the grain H8492 , the new wine H3323 , and the oil H4687 , which was commanded H3881 to be given to the Levites H7891 [H8789] , and the singers H7778 , and the porters H8641 ; and the offerings H3548 of the priests.
Brenton(i) 4 And before this time Eliasib the priest dwelt in the treasury of the house of our God, connected with Tobias; 5 and he made himself a great treasury, and there they were formerly in the habit of bestowing the offerings, and the frankincense, and the vessels, and the tithe of the corn, and the wine, and the oil, the ordered portion of the Levites, and singers, and porters; and the first-fruits of the priests.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ πρὸ τούτου Ἐλιασὶβ ὁ ἱερεὺς οἰκῶν ἐν γαζοφυλακίῳ οἴκου Θεοῦ ἡμῶν, ἐγγίων Τωβίᾳ. 5 Καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ γαζοφυλάκιον μέγα· καὶ ἐκεῖ ἦσαν πρότερον διδόντες τὴν μαναὰ καὶ τὸν λίβανον καὶ τὰ σκεύη, καὶ τὴν δεκάτην τοῦ σίτου καὶ τοῦ οἴνου καὶ τοῦ ἐλαίου, ἐντολὴν τῶν Λευιτῶν καὶ τῶν ἆδόντων καὶ τῶν πυλωρῶν, καὶ ἀπαρχὰς τῶν ἱερέων.
Leeser(i) 4 And before this, Elyashib the priest, appointed over the chambers of the house of our God, and a near of kin unto Tobiyah, 5 Had prepared for him a large chamber, where they had laid in former times the meat-offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was ordained for the Levites, and the singers, and the gatekeepers, and the heave-offering of the priests.
YLT(i) 4 And before this Eliashib the priest, appointed over chambers of the house of our God, is a relation of Tobiah, 5 and he maketh for him a great chamber, and there they were formerly putting the present, the frankincense, and the vessels, and the tithe of the corn, the new wine, and the oil—the commanded thing of the Levites, and the singers, and the gatekeepers—and the heave-offering of the priests.
JuliaSmith(i) 4 And before this, Eliashib the priest being given over the cells of the house of our God, being near to Tobiah: 5 And he will make for him a great cell, and there before them were given the gifts, the frankincense and the vessels, and the tenth of the grain of the new wine and the new oil, (the command of the Levites, and those singing, and the gate-keepers,) and the oblations of the priests.
Darby(i) 4 And before this, Eliashib the priest, who had the oversight of the chambers of the house of our God, a kinsman of Tobijah, 5 had prepared for him a great chamber, where formerly they laid the oblations, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine and the oil, which was commanded for the Levites and the singers and the doorkeepers, and the heave-offerings of the priests.
ERV(i) 4 Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, being allied unto Tobiah, 5 had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meal offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, and the singers, and the porters; and the heave offerings for the priests.
ASV(i) 4 Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, being allied unto Tobiah, 5 had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meal-offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, and the singers, and the porters; and the heave-offerings for the priests.
ASV_Strongs(i)
  4 H6440 Now before H475 this, Eliashib H3548 the priest, H5414 who was appointed H3957 over the chambers H1004 of the house H430 of our God, H7138 being allied H2900 unto Tobiah,
  5 H6213 had prepared H1419 for him a great H3957 chamber, H6440 where aforetime H5414 they laid H4503 the meal-offerings, H3828 the frankincense, H3627 and the vessels, H4643 and the tithes H1715 of the grain, H8492 the new wine, H3323 and the oil, H4687 which were given by commandment H3881 to the Levites, H7891 and the singers, H7778 and the porters; H8641 and the heave-offerings H3548 for the priests.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, being allied unto Tobiah, 5 had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meal-offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, and the singers, and the porters; and the heave-offerings for the priests.
Rotherham(i) 4 Now, before this, Eliashib the priest, who was set over a chamber of the house of God, was allied unto Tobiah; 5 so he prepared him a large chamber, where aforetime they used to lay the meal–offering, the frankincense, and the utensils, and the tithe of the corn, the new wine and the oil, in charge of the Levites, and the singers, and the doorkeepers,––and the heave–offerings for the priests.
CLV(i) 4 And before this Eliashib the priest, appointed over chambers of the house of our Elohim, [is] a relation of Tobiah, 5 and he makes for him a great chamber, and there they were formerly putting the present, the frankincense, and the vessels, and the tithe of the corn, the new wine, and the oil--the commanded thing of the Levites, and the singers, and the gatekeepers--and the heave-offering of the priests.
BBE(i) 4 Now before this, Eliashib the priest, who had been placed over the rooms of the house of our God, being a friend of Tobiah, 5 Had made ready for him a great room, where at one time they kept the meal offerings, the perfume, and the vessels and the tenths of the grain and wine and oil which were given by order to the Levites and the music-makers and the door-keepers, and the lifted offerings for the priests.
MKJV(i) 4 And before this, Eliashib the priest, who was set over the rooms of the house of our God, and who was related to Tobiah. 5 and he had prepared for himself a large room where they had in days of old laid the food offering, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the gatekeepers, and the offerings of the priests.
LITV(i) 4 And before this, Eliashib the priest, who was set over the rooms of the house of our God, who was related to Tobiah, 5 (and he had prepared for himself a large room where they had in days past laid the food offering, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the gatekeepers, and the offerings of the priests).
ECB(i) 4 and at the face of this, El Yashib the priest gives the oversight of the chamber of the house of our Elohim to one near to Tobi Yah: 5 and he works himself a great chamber where they formerly gave the offerings - the frankincense and the instruments and the tithes of the crop - the juice and the oil the misvah of the Leviym and the singers and the porters; and the exaltments of the priests.
ACV(i) 4 Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, being allied to Tobiah, 5 had prepared for him a great chamber, where formerly they laid the meal offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, and the singers, and the porters, and the heave offerings for the priests.
WEB(i) 4 Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the rooms of the house of our God, being allied to Tobiah, 5 had prepared for him a great room, where before they laid the meal offerings, the frankincense, the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, the singers, and the gatekeepers; and the wave offerings for the priests.
WEB_Strongs(i)
  4 H6440 Now before H475 this, Eliashib H3548 the priest, H5414 who was appointed H3957 over the rooms H1004 of the house H430 of our God, H7138 being allied H2900 to Tobiah,
  5 H6213 had prepared H1419 for him a great H3957 room, H6440 where before H5414 they laid H4503 the meal offerings, H3828 the frankincense, H3627 and the vessels, H4643 and the tithes H1715 of the grain, H8492 the new wine, H3323 and the oil, H4687 which were given by commandment H3881 to the Levites, H7891 and the singers, H7778 and the porters; H8641 and the wave offerings H3548 for the priests.
NHEB(i) 4 Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the rooms of the house of our God, being allied to Tobiah, 5 had prepared for him a great room, where before they laid the meal offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, and the singers, and the gatekeepers; and the wave offerings for the priests.
AKJV(i) 4 And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied to Tobiah: 5 And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests.
AKJV_Strongs(i)
  4 H6440 And before H2088 this, H475 Eliashib H3548 the priest, H5414 having H5414 the oversight H3957 of the chamber H1004 of the house H430 of our God, H7138 was allied H2900 to Tobiah:
  5 H6213 And he had prepared H1419 for him a great H3957 chamber, H8033 where H6440 aforetime H5414 they laid H4503 the meat offerings, H3828 the frankincense, H3627 and the vessels, H4643 and the tithes H1715 of the corn, H8492 the new H8492 wine, H3323 and the oil, H4687 which was commanded H3881 to be given to the Levites, H7891 and the singers, H7778 and the porters; H4503 and the offerings H3548 of the priests.
KJ2000(i) 4 And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied unto Tobiah: 5 And he had prepared for him a great chamber, where previously they stored the grain offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the gatekeepers; and the offerings of the priests.
UKJV(i) 4 And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied unto Tobiah: 5 And he had prepared for him a great chamber, where in old times they laid the food offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests.
TKJU(i) 4 And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied to Tobiah: 5 And he had prepared for him a great chamber, where formerly they laid the food offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests.
CKJV_Strongs(i)
  4 H6440 And before H475 this, Eliashib H3548 the priest, H5414 having the oversight H3957 of the chamber H1004 of the house H430 of our God, H7138 was allied H2900 unto Tobiah:
  5 H6213 And he had prepared H1419 for him a great H3957 chamber, H6440 where before that time H5414 they laid H4503 the food offerings, H3828 the frankincense, H3627 and the vessels, H4643 and the tithes H1715 of the corn, H8492 the new wine, H3323 and the oil, H4687 which was commanded H3881 to be given to the Levites, H7891 and the singers, H7778 and the porters; H8641 and the offerings H3548 of the priests.
EJ2000(i) 4 And before this, Eliashib, the priest, had been the overseer of the chamber of the house of our God, and was related to Tobiah, 5 and he had prepared for him a great chamber, where before they had kept the present, the frankincense, the vessels, the tithe of the grain, of the new wine, and of the oil, which was commanded to be given to the Levites, to the singers and the porters and the offerings of the priests.
CAB(i) 4 And before this time Eliashib the priest dwelt in the treasury of the house of our God, connected with Tobiah; 5 and he made himself a great treasury, and there they were formerly in the habit of bestowing the offerings, and the frankincense, and the vessels, and the tithe of the grain, and the wine, and the oil, the ordered portion of the Levites, and singers, and porters; and the firstfruits of the priests.
LXX2012(i) 4 And before this time Eliasib the priest lived in the treasury of the house of our God, connected with Tobias; 5 and he made himself a great treasury, and there they were formerly in the habit of bestowing the offerings, and the frankincense, and the vessels, and the tithe of the corn, and the wine, and the oil, the ordered portion of the Levites, and singers, and porters; and the first fruits of the priests.
NSB(i) 4 Before this, Eliashib the priest had been placed over the rooms of the house of our God. He was a friend of Tobiah. 5 Had made a great room ready for him. This is where they once kept the meal offerings, the perfume, the vessels and the tenths of the grain and wine and oil. They were given by order to the Levites and the music-makers and the gatekeepers, and the contributions for the priests.
ISV(i) 4 Tobiah Evicted from the TempleNow prior to this, Eliashib the priest, who supervised the store rooms of the Temple of our God and who was related to Tobiah, 5 had prepared a great chamber for him, in the place where they used to place the grain offerings, incense, and vessels, along with the tithes of the grain, the new wine, and the oil that was mandated for the descendants of Levi, the singers, the gate keepers, and the priests’ offerings.
LEB(i) 4 Before this, Eliashib the priest who was appointed over the chambers of the house of our God—the one related to Tobiah— 5 prepared for Tobiah a large chamber where they had formerly put the grain offering, the frankincense, the temple objects, tithes of grain, wine, and oil commanded for the Levites, the singers, the gatekeepers, and the offerings of the priests.
BSB(i) 4 Now before this, Eliashib the priest, a relative of Tobiah, had been put in charge of the storerooms of the house of our God 5 and had prepared for Tobiah a large room where they had previously stored the grain offerings, the frankincense, the temple articles, and the tithes of grain, new wine, and oil prescribed for the Levites, singers, and gatekeepers, along with the contributions for the priests.
MSB(i) 4 Now before this, Eliashib the priest, a relative of Tobiah, had been put in charge of the storerooms of the house of our God 5 and had prepared for Tobiah a large room where they had previously stored the grain offerings, the frankincense, the temple articles, and the tithes of grain, new wine, and oil prescribed for the Levites, singers, and gatekeepers, along with the contributions for the priests.
MLV(i) 4 Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, being allied to Tobiah, 5 had prepared for him a great chamber, where formerly they laid the meal offerings, the frankincense and the vessels and the tithes of the grain, the new wine and the oil, which were given by commandment to the Levites and the singers and the gatekeepers and the heave offerings for the priests.
VIN(i) 4 Before this, Eliashib the priest had been placed over the rooms of the house of our God. He was a friend of Tobiah. 5 prepared for Tobiah a large chamber where they had formerly put the grain offering, the frankincense, the temple objects, tithes of grain, wine, and oil commanded for the Levites, the singers, the gatekeepers, and the offerings of the priests.
Luther1545(i) 4 Und vor dem hatte der Priester Eliasib in den Kasten am Hause unsers Gottes geleget das Opfer Tobias. 5 Denn er hatte ihm einen großen Kasten gemacht; und dahin hatten sie zuvor gelegt Speisopfer, Weihrauch, Geräte und die Zehnten vom Getreide, Most und Öl nach dem Gebot der Leviten, Sänger und Torhüter, dazu die Hebe der Priester.
Luther1545_Strongs(i)
  4 H475 Und H6440 vor H5414 dem hatte H3548 der Priester H1004 Eliasib in den Kasten am Hause H430 unsers Gottes geleget das Opfer Tobias.
  5 H5414 Denn er H6213 hatte H1419 ihm einen großen H3548 Kasten gemacht; und H6440 dahin hatten sie H4503 zuvor gelegt Speisopfer H3828 , Weihrauch H3627 , Geräte H4643 und die Zehnten H1715 vom Getreide H8492 , Most H3323 und Öl H4687 nach dem Gebot H3881 der Leviten H7891 , Sänger H7778 und Torhüter H8641 , dazu die Hebe der Priester.
Luther1912(i) 4 Und vor dem hatte der Priester Eljasib, der gesetzt war über die Kammern am Hause unsres Gottes, ein Verwandter des Tobia, demselben eine große Kammer gemacht; 5 und dahin hatten sie zuvor gelegt Speisopfer, Weihrauch, Geräte und die Zehnten vom Getreide, Most und Öl, die Gebühr der Leviten, Sänger und Torhüter, dazu die Hebe der Priester.
Luther1912_Strongs(i)
  4 H6440 Und vor H3548 dem hatte der Priester H475 Eljasib H5414 , der gesetzt war über H3957 die Kammern H1004 am Hause H430 unsers Gottes H7138 , ein Verwandter H2900 des Tobia H1419 , demselben eine große H3957 Kammer H6213 gemacht;
  5 H6440 und dahin hatten sie zuvor H5414 gelegt H4503 Speisopfer H3828 , Weihrauch H3627 , Geräte H4643 und die Zehnten H1715 vom Getreide H8492 , Most H3323 und Öl H4687 , die Gebühr H3881 der Leviten H7891 , Sänger H7778 und Torhüter H8641 , dazu die Hebe H3548 der Priester .
ELB1871(i) 4 Und vor diesem hatte Eljaschib, der Priester, der über die Zellen des Hauses unseres Gottes gesetzt war, ein Verwandter des Tobija, 5 diesem eine große Zelle gemacht, wohin man vordem die Speisopfer legte, den Weihrauch und die Geräte und den Zehnten vom Getreide, Most und Öl, das für die Leviten und die Sänger und die Torhüter Gebotene, und die Hebopfer der Priester.
ELB1905(i) 4 Und vor diesem hatte Eljaschib, der Priester, der über die Zellen des Hauses unseres Gottes gesetzt war, ein Verwandter des Tobija, 5 diesem eine große Zelle gemacht, wohin man vordem die Speisopfer legte, den Weihrauch und die Geräte und den Zehnten vom Getreide, Most und Öl, das für die Leviten und die Sänger und die Torhüter Gebotene, und die Hebopfer der Priester.
ELB1905_Strongs(i)
  4 H475 Und H6440 vor H3548 diesem hatte Eljaschib, der Priester H1004 , der über die Zellen des Hauses H430 unseres Gottes H5414 gesetzt H7138 war, ein Verwandter des Tobija,
  5 H1419 diesem eine große H6213 Zelle gemacht H4503 , wohin man vordem die Speisopfer H5414 legte H3828 , den Weihrauch H6440 und H3627 die Geräte H4643 und den Zehnten H1715 vom Getreide H8492 , Most H3323 und Öl H3881 , das für die Leviten H7891 und die Sänger H7778 und die Torhüter H8641 Gebotene, und die Hebopfer H3548 der Priester .
DSV(i) 4 Eljasib nu, de priester, die gesteld was over de kamer van het huis onzes Gods, was voor dezen nabestaande van Tobia geworden. 5 En hij had hem een grote kamer gemaakt, alwaar zij te voren henenleiden het spijsoffer, den wierook en de vaten, en de tienden van koren, van most en van olie, die bevolen waren voor de Levieten, en de zangers, en de poortiers, mitsgaders het hefoffer der priesteren.
DSV_Strongs(i)
  4 H475 Eljasib H6440 H4480 H2088 nu H3548 , de priester H5414 H8803 , die gesteld was H3957 over de kamer H1004 van het huis H430 onzes Gods H6440 , was voor dezen H7138 H0 nabestaande H2900 van Tobia H7138 geworden.
  5 H1419 En hij had hem een grote H3957 kamer H6213 H8799 gemaakt H8033 , alwaar H6440 zij te voren H1961 H8804 H5414 H8802 henenleiden H4503 het spijsoffer H3828 , den wierook H3627 en de vaten H4643 , en de tienden H1715 van koren H8492 , van most H3323 en van olie H4687 , die bevolen waren H3881 voor de Levieten H7891 H8789 , en de zangers H7778 , en de poortiers H8641 , mitsgaders het hefoffer H3548 der priesteren.
Giguet(i) 4 Or, avant cela, Eliasib, le prêtre, très-proche allié de Tobias, demeurait dans le trésor du temple de notre Dieu. 5 Et il s’était fait faire un vaste magasin dans le lieu où l’on déposait jadis les offrandes, l’encens, les vases, la dîme du blé, du vin et de l’huile, ce qui était dû aux lévites, aux chantres et aux portiers, et les prémices destinées aux prêtres.
DarbyFR(i) 4 Et avant cela, Éliashib, le sacrificateur, établi sur les chambres de la maison de notre Dieu, allié de Tobija, 5 lui avait préparé une grande chambre; et précédemment on y mettait les offrandes de gâteau, l'encens, et les ustensiles, et les dîmes du blé, du moût et de l'huile, ce qui était ordonné pour les lévites et pour les chantres et les portiers, ainsi que l'offrande élevée des sacrificateurs.
Martin(i) 4 Or, avant que ceci arrivât, Eliasib, Sacrificateur ayant été commis sur les chambres de la maison de notre Dieu, s'était allié à Tobija; 5 Et lui avait dressé une grande chambre, où auparavant on mettait les gâteaux, l'encens, les ustensiles, et les dîmes du froment, du vin et de l'huile, qui étaient ordonnées pour les Lévites, pour les chantres et pour les portiers, avec ce qui se levait pour les Sacrificateurs.
Segond(i) 4 Avant cela, le sacrificateur Eliaschib, établi dans les chambres de la maison de notre Dieu, et parent de Tobija, 5 avait disposé pour lui une grande chambre où l'on mettait auparavant les offrandes, l'encens, les ustensiles, la dîme du blé, du moût et de l'huile, ce qui était ordonné pour les Lévites, les chantres et les portiers, et ce qui était prélevé pour les sacrificateurs.
Segond_Strongs(i)
  4 H6440 Avant H3548 cela, le sacrificateur H475 Eliaschib H5414 , établi H8803   H3957 dans les chambres H1004 de la maison H430 de notre Dieu H7138 , et parent H2900 de Tobija,
  5 H6213 avait disposé H8799   H1419 pour lui une grande H3957 chambre H5414 où l’on mettait H8802   H6440 auparavant H4503 les offrandes H3828 , l’encens H3627 , les ustensiles H4643 , la dîme H1715 du blé H8492 , du moût H3323 et de l’huile H4687 , ce qui était ordonné H3881 pour les Lévites H7891 , les chantres H8789   H7778 et les portiers H8641 , et ce qui était prélevé H3548 pour les sacrificateurs.
SE(i) 4 Y antes de esto, Eliasib sacerdote, había sido prepósito de la cámara de la Casa de nuestro Dios, pariente de Tobías, 5 y le había hecho una gran cámara, en la cual antes guardaban el presente, el incienso, los vasos, el diezmo del grano, del vino y del aceite, que estaba mandado dar a los levitas, a los cantores, y a los porteros; y la ofrenda de los sacerdotes.
ReinaValera(i) 4 Y antes de esto, Eliasib sacerdote, siendo superintendente de la cámara de la casa de nuestro Dios, había emparentado con Tobías, 5 Y le había hecho una grande cámara, en la cual guardaban antes las ofrendas, y el perfume, y los vasos, y el diezmo del grano, y del vino y del aceite, que estaba mandado dar á los Levitas, á los cantores, y á los porteros; y la ofrenda de los sacerdotes.
JBS(i) 4 Y antes de esto, Eliasib sacerdote, había sido prepósito de la cámara de la Casa de nuestro Dios, pariente de Tobías, 5 y le había hecho una gran cámara, en la cual antes guardaban el presente, el incienso, los vasos, el diezmo del grano, del vino y del aceite, que estaba mandado dar a los levitas, a los cantores, y a los porteros; y las ofrendas de los sacerdotes.
Albanian(i) 4 Para kësaj, prifti Eliashib, që ishte caktuar në dhomat e shtëpisë të Perëndisë tonë dhe kishte lidhur krushqi me Tobiahun, 5 kishte përgatitur për këtë një dhomë të madhe, ku vinin më parë ofertat, temjanin, përdorëset, të dhjetat e grurit, të verës dhe të vajit, tërë ato që me ligj u përkisnin Levitëve, këngëtarëve, derëtarëve, si edhe ofertat e mbledhura për priftërinjtë.
RST(i) 4 А прежде того священник Елиашив, приставленный к комнатам при доме Бога нашего, близкий родственник Товии, 5 отделал для него большую комнату, в которую прежде клали хлебное приношение, ладан и сосуды, и десятины хлеба, вина и масла, положенные законом для левитов, певцов и привратников, и приношения для священников.
Arabic(i) 4 وقبل هذا كان الياشيب الكاهن المقام على مخدع بيت الهنا قرابة طوبيا 5 قد هيأ له مخدعا عظيما حيث كانوا سابقا يضعون التقدمات والبخور والآنية وعشر القمح والخمر والزيت فريضة اللاويين والمغنين والبوابين ورفيعة الكهنة.
Bulgarian(i) 4 А преди това свещеникът Елиасив, който беше поставен над стаите на дома на нашия Бог, понеже беше сродник на Товия, 5 беше приготвил за него една голяма стая, където преди това слагаха хлебните приноси, ливана и съдовете, и десятъците от житото, виното и маслиненото масло, определеното за левитите и певците, и вратарите, и възвишаемите приноси на свещениците.
Croatian(i) 4 A prije toga svećenik Elijašib, postavljen nad sobama Doma Boga našega, bijaše svom rođaku Tobiji 5 uredio prostranu sobu gdje su se prije ostavljali prinosi, tamjan, posuđe, desetine žita, vina i ulja, određene za levite, pjevače i vratare, i doprinosi za svećenike.
BKR(i) 4 Ale před tím Eliasib kněz, správce komory domu Boha našeho, spříznil se s Tobiášem. 5 Kterémuž udělal pokoj veliký, kdež prvé skládali dary, kadidlo a nádoby, a desátky z obilé, mstu a oleje nového, nařízené Levítům a zpěvákům i vrátným, též i obět kněžím.
Danish(i) 4 Og Eliasib, Præsten, som var sat over vor Guds Hus's Kamre, var tilforn bleven nær besvogret med Tobia. 5 Og han gjorde ham et stort Kammer, hvor de tilforn lagde Madofferet, Virakken og Karrene og Tienden af Kornet, Mosten og Olien, som var befalet at give Leviterne og Sangerne og Portnerne, og Afgiften til Præsterne.
CUV(i) 4 先 是 蒙 派 管 理 我 們   神 殿 中 庫 房 的 祭 司 以 利 亞 實 與 多 比 雅 結 親 , 5 便 為 他 預 備 一 間 大 屋 子 , 就 是 從 前 收 存 素 祭 、 乳 香 、 器 皿 , 和 照 命 令 供 給 利 未 人 、 歌 唱 的 、 守 門 的 五 榖 、 新 酒 , 和 油 的 十 分 之 一 , 並 歸 祭 司 舉 祭 的 屋 子 。
CUVS(i) 4 先 是 蒙 派 管 理 我 们   神 殿 中 库 房 的 祭 司 以 利 亚 实 与 多 比 雅 结 亲 , 5 便 为 他 预 备 一 间 大 屋 子 , 就 是 从 前 收 存 素 祭 、 乳 香 、 器 皿 , 和 照 命 令 供 给 利 未 人 、 歌 唱 的 、 守 门 的 五 榖 、 新 酒 , 和 油 的 十 分 之 一 , 并 归 祭 司 举 祭 的 屋 子 。
Esperanto(i) 4 Antaux cxi tio la pastro Eljasxib, administranto de la cxambroj de la domo de nia Dio, parenco de Tobija, 5 arangxis por li grandan cxambron, en kiu oni antauxe deponadis la farunoferon, olibanon, vazojn, dekonajxon el la greno, mosto, kaj oleo, kiuj estis destinitaj por la Levidoj, kantistoj, kaj pordegistoj, kaj la oferdonojn por la pastroj.
Finnish(i) 4 Ja sitä ennen oli pappi Eljasib pantu meidän Jumalan huoneen kammioin päälle, Tobian lähimmäinen; 5 Ja hän oli tehnyt hänelle suuren kammion, johon he ennen olivat panneet ruokauhria, pyhää savua, astioita ja kymmenykset jyvistä, viinasta ja öljystä, jotka olivat käsketyt annettaa Leviläisille, veisaajille ja ovenvartioille, ja pappein ylennykset.
FinnishPR(i) 4 Mutta sitä ennen oli pappi Eljasib, Tobian sukulainen, joka oli asetettu meidän Jumalamme temppelin kammionhoitajaksi, 5 sisustanut hänelle suuren kammion, johon ennen oli pantu ruokauhri, suitsuke, kalut ja jyvä-,viini-ja öljykymmenykset, jotka olivat määrätyt leeviläisille, veisaajille ja ovenvartijoille, sekä papeille tuleva anti.
Haitian(i) 4 Anvan tout bagay sa yo, se Elyachib, yonn nan prèt yo, yo te mete reskonsab chanm depo magazen tanp lan. Li te fanmi prèt Tobija. 5 Se konsa li pran yonn nan gwo chanm depo kote yo te konn mete ofrann yo, lansan an, veso ki sèvi nan tanp lan, ofrann ladim sou ble a, sou diven nivo a ak sou lwil, ofrann yo te fè pou moun Levi yo, pou mizisyen yo ak pou gad pòtay yo, ansanm ak pòsyon yo mete apa pou prèt yo, li fè ranje chanm lan pou Tobija.
Hungarian(i) 4 Ennekelõtte pedig Eliásib, a pap, ki Istenünk házának kamarái fölé rendelteték, rokonságba jutott Tóbiással; 5 És átengedett néki egy nagy kamarát, holott abban annakelõtte az ételáldozatot, a tömjént, az edényeket és az olajnak, mustnak és gabonának tizedét, mint a kapunállóknak, énekeseknek és Lévitáknak törvény szerint való részét és a papoknak ajándékát helyeztetik vala el.
Indonesian(i) 4 Sebelum itu Imam Elyasib, yang ditugaskan mengawasi kamar-kamar perbekalan di Rumah TUHAN, mempunyai hubungan baik dengan Tobia. 5 Elyasib memberikan kepada Tobia sebuah kamar besar yang sebetulnya disediakan khusus untuk menyimpan persembahan gandum, kemenyan, alat-alat yang dipakai di Rumah TUHAN, persembahan untuk para imam, persepuluhan gandum, anggur, dan minyak zaitun, yang akan dibagikan kepada orang-orang Lewi, para pemain musik dan penjaga gerbang Rumah TUHAN.
Italian(i) 4 Ora, avanti questo, il sacerdote Eliasib, costituito sopra le camere della Casa dell’Iddio nostro, essendo parente di Tobia, 5 gli avea acconcia una gran camera ove anticamente si riponevano le offerte, l’incenso, ed i vasellamenti, e le decime del frumento, del vino, e dell’olio, ordinate per li Leviti, per li cantori, e per li portinai, e le porzioni, che se ne levavano per li sacerdoti.
ItalianRiveduta(i) 4 Or prima di questo, il sacerdote Eliascib, ch’era preposto alle camere della casa del nostro Dio ed era parente di Tobia, 5 avea messo a disposizione di quest’ultimo una camera grande là dove, prima d’allora, si riponevano le offerte, l’incenso, gli utensili, la decima del grano, del vino e dell’olio, tutto ciò che spettava per legge ai Leviti, ai cantori, ai portinai, e la parte che se ne prelevava per i sacerdoti.
Korean(i) 4 이전에 우리 하나님의 전 골방을 맡은 제사장 엘리아십이 도비야와 연락이 있었으므로 5 도비야를 위하여 한 큰 방을 갖추었으니 그 방은 원래 소제물과 유향과 또 기명과 레위 사람들과 노래하는 자들과 문지기들에게 십일조로 주는 곡물과 새 포도주와 기름과 또 제사장들에게 주는 거제물을 두는 곳이라
Lithuanian(i) 4 Prieš tai kunigas Eljašibas, Tobijos giminaitis, Dievo namų sandėlių prižiūrėtojas, 5 buvo parūpinęs Tobijai didelį kambarį, kuriame anksčiau laikydavo duonos aukas, smilkalus, indus ir javų, vyno bei aliejaus dešimtinę, priklausančią levitams, giedotojams, vartininkams ir kunigams.
PBG(i) 4 Ale się przedtem Elijasyb kapłan, przełożony nad skarbnicą domu Boga naszego, spowinowacił z Tobijaszem; 5 I zbudował mu gmach wielki, kędy przedtem odkładano dary, kadzidło, i naczynia, i dziesięciny zboża, moszczu, i oliwy świeżej, opatrzenie Lewitom, i śpiewakom, i odźwiernym, także ofiary podnoszone kapłańskie.
Portuguese(i) 4 Ouvindo eles esta lei, apartaram de Israel toda a multidão mista. 5 Ora, antes disto Eliasib, sacerdote, encarregado das câmaras da casa de nosso Deus, se aparentara com Tobias,
Norwegian(i) 4 Men nogen tid før dette var presten Eljasib, som var i nær slekt med Tobias, blitt satt til å ha tilsyn med kammerne i Guds hus. 5 Og han hadde innredet et stort kammer for ham der hvor de før hadde lagt inn matofferet, viraken og karene og den tiende av kornet, mosten og oljen som var levittenes og sangernes og dørvokternes rettighet, og den hellige avgift til prestene.
Romanian(i) 4 Înainte de aceasta, preotul Eliaşib, care era pus peste cămările Casei Dumnezeului nostru, şi rudă cu Tobia, 5 pregătise pentru el o cămară mare, unde puneau mai înainte darurile de mîncare, tămîia, uneltele, zeciuiala din grîu, din must, şi din untdelemn, părţile rînduite pentru Leviţi, cîntăreţi şi uşieri, şi darurile ridicate pentru preoţi.
Ukrainian(i) 4 А перед тим священик Ел'яшів, призначений до комори дому нашого Бога, близький Товійїн, 5 то зробив йому велику комору, а туди давали колись жертву хлібну, ладан, і посуд, і десятину збіжжя, молоде вино та оливу, призначені заповіддю для Левитів, і співаків, і придверних, і священичі принесення.