Nehemiah 8:12

LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G565 V-AAI-3S απηλθεν G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G2068 V-AAN φαγειν G2532 CONJ και G4095 V-AAN πιειν G2532 CONJ και G649 V-PAN αποστελλειν G3310 N-APF μεριδας G2532 CONJ και G4160 V-AAN ποιησαι G2167 N-ASF ευφροσυνην G3173 A-ASF μεγαλην G3754 CONJ οτι G4920 V-RAI-3P συνηκαν G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3056 N-DPM λογοις G3739 R-DPM οις G1107 V-AAI-3S εγνωρισεν G846 D-DPM αυτοις
HOT(i) 12 וילכו כל העם לאכל ולשׁתות ולשׁלח מנות ולעשׂות שׂמחה גדולה כי הבינו בדברים אשׁר הודיעו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H1980 וילכו went H3605 כל And all H5971 העם the people H398 לאכל their way to eat, H8354 ולשׁתות and to drink, H7971 ולשׁלח and to send H4490 מנות portions, H6213 ולעשׂות and to make H8057 שׂמחה mirth, H1419 גדולה great H3588 כי because H995 הבינו they had understood H1697 בדברים the words H834 אשׁר that H3045 הודיעו׃ were declared
Vulgate(i) 12 abiit itaque omnis populus ut comederet et biberet et mitteret partes et faceret laetitiam magnam quia intellexerant verba quae docuerat eos
Clementine_Vulgate(i) 12 Abiit itaque omnis populus ut comederet, et biberet, et mitteret partes, et faceret lætitiam magnam: quia intellexerant verba quæ docuerat eos.
Wycliffe(i) 12 Therfor al the puple yede for to ete, and drynke, and to sende partis, and `to make greet gladnesse; for thei vndurstoden the wordis, whiche he hadde tauyt hem.
Coverdale(i) 12 And all the people wente their waye to eate and drinke, and to sende parte vnto other, and to make greate myrth, for they had vnderstonde the wordes that were declared vnto them.
MSTC(i) 12 And all the people went their way to eat and to drink, and to send part unto others, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.
Matthew(i) 12 And all the people wente theyr waye to eate and drincke, and to sende parte vnto other, and to make great myrth, because they had vnderstande the wordes that were declared vnto them.
Great(i) 12 And all the people wente theyr waye to eate and drincke, and to sende parte vnto other, and to make greate myrth, because they had vnderstand the wordes that were declared vnto them.
Geneva(i) 12 Then all the people went to eate and to drinke, and to send away part, and to make great ioy, because they had vnderstand the wordes that they had taught them.
Bishops(i) 12 And all the people went their way to eate, and to drinke, & to sende part vnto other, and to make great mirth, because they had vnderstand the wordes that were declared vnto them
DouayRheims(i) 12 So all the people went to eat and drink, and to send portions, and to make great mirth: because they understood the words that he had taught them.
KJV(i) 12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.
KJV_Cambridge(i) 12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.
Thomson(i) 12 So all the people went away to eat and drink, and send portions and make great joy, because they had gained knowledge by the words which were explained to them.
Webster(i) 12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared to them.
Brenton(i) 12 So all the people departed to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, for they understood the words which he made known to them.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἀπῆλθε πᾶς ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πιεῖν, καὶ ἀποστέλλειν μερίδας, καὶ ποιῆσαι εὐφροσύνην μεγάλην, ὅτι συνῆκαν ἐν τοῖς λόγοις οἷς ἐγνώρισεν αὐτοῖς.
Leeser(i) 12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send out portions, and to prepare for themselves great joy: because they had understood the words which the others had made known unto them.
YLT(i) 12 And all the people go to eat, and to drink, and to send portions, and to make great joy, because they have understood concerning the words that they made known to them.
JuliaSmith(i) 12 And all the people will go to eat and to drink, and to send portions, and to make great gladness, for they understood the words that were made known to them.
Darby(i) 12 And all the people went their way, to eat and to drink, and to send portions, and to make great rejoicing. For they had understood the words that were declared to them.
ERV(i) 12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.
ASV(i) 12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.
Rotherham(i) 12 And all the people went their way, to eat and to drink, and to send portions, and to make great rejoicing,––because they had understood the words which were made known unto them.
CLV(i) 12 And all the people go to eat, and to drink, and to send portions, and to make great joy, because they have understood concerning the words that they made known to them.
BBE(i) 12 And all the people went away to take food and drink, and to send food to others, and to be glad, because the words which were said to them had been made clear.
MKJV(i) 12 And all the people went to eat, and to drink, and to send portions, and to make great rejoicing, because they had understood the words which were declared to them.
LITV(i) 12 And all the people went to eat, and to drink, and to send portions, and to make great rejoicing, because they had understood the words which were made known to them.
ECB(i) 12 And all the people go their way to eat and to drink and to send portions and to work great cheer - because they discern the words made known to them.
ACV(i) 12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared to them.
WEB(i) 12 All the people went their way to eat, to drink, to send portions, and to celebrate, because they had understood the words that were declared to them.
NHEB(i) 12 All the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared to them.
AKJV(i) 12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared to them.
KJ2000(i) 12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great rejoicing, because they had understood the words that were declared unto them.
UKJV(i) 12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great delight, because they had understood the words that were declared unto them.
TKJU(i) 12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared to them.
EJ2000(i) 12 And all the people went to eat and to drink and to send portions and to rejoice with great joy because they had understood the words that were taught unto them.
CAB(i) 12 So all the people departed to eat and drink, to send portions and rejoice greatly, for they understood the words which he made known to them.
LXX2012(i) 12 So all the people departed to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, for they understood the words which he made known to them.
NSB(i) 12 All the people went away to take food and drink, and to send food to others, and to be glad, because the words that were said to them had been clearly communicated.
ISV(i) 12 So all the people went to eat, to drink, to send something to those who had nothing, and to celebrate with great joy, because they understood the words that were being declared to them.
LEB(i) 12 All of the people went to eat, to drink, to send a share, and to have great joy because they understood the words that they had made known to them.
BSB(i) 12 Then all the people began to eat and drink, to send out portions, and to rejoice greatly, because they understood the words that had been made known to them.
MSB(i) 12 Then all the people began to eat and drink, to send out portions, and to rejoice greatly, because they understood the words that had been made known to them.
MLV(i) 12 And all the people went their way to eat and to drink and to send portions and to make great gladness, because they had understood the words that were declared to them.
VIN(i) 12 And all the people went to eat and to drink and to send portions and to rejoice with great joy because they had understood the words that were taught unto them.
Luther1545(i) 12 Und alles Volk ging hin, daß es äße, tränke und Teil sendete und eine große Freude machte; denn sie hatten die Worte verstanden, die man ihnen hatte kundgetan.
Luther1912(i) 12 Und alles Volk ging hin, daß es äße, tränke und Teile sendete und eine große Freude machte; denn sie hatten die Worte verstanden, die man hatte kundgetan.
ELB1871(i) 12 Und das ganze Volk ging hin, um zu essen und zu trinken und Teile zu senden und ein großes Freudenfest zu begehen. Denn sie hatten die Worte verstanden, die man ihnen kundgetan hatte.
ELB1905(i) 12 Und das ganze Volk ging hin, um zu essen und zu trinken und Teile zu senden und ein großes Freudenfest Eig. eine große Freude zu begehen. Denn sie hatten die Worte verstanden, die man ihnen kundgetan hatte.
DSV(i) 12 En de Levieten stilden al het volk, zeggende: Zwijgt, want deze dag is heilig, daarom bedroeft u niet.
Giguet(i) 12 Et tout le peuple s’en alla pour manger, boire, envoyer des parts et faire grande liesse, parce qu’il avait. compris les paroles que Néhémias leur avait fait connaître.
DarbyFR(i) 12 Et tout le peuple s'en alla pour manger et pour boire, et pour envoyer des portions, et pour faire de grandes réjouissances; car ils avaient compris les paroles qu'on leur avait fait connaître.
Martin(i) 12 Ainsi tout le peuple s'en alla pour manger et pour boire, et pour envoyer des présents, et pour faire une grande réjouissance, parce qu'ils avaient bien compris les paroles qu'on leur avait enseignées.
Segond(i) 12 Et tout le peuple s'en alla pour manger et boire, pour envoyer des portions, et pour se livrer à de grandes réjouissances. Car ils avaient compris les paroles qu'on leur avait expliquées.
SE(i) 12 Y todo el pueblo se fue a comer y a beber, y a enviar porciones, y a gozar de gran alegría, porque habían entendido las palabras que les habían enseñado.
ReinaValera(i) 12 Y todo el pueblo se fué á comer y á beber, y á enviar porciones, y á gozar de grande alegría, porque habían entendido las palabras que les habían enseñado.
JBS(i) 12 Y todo el pueblo se fue a comer y a beber, a enviar porciones, y a gozar de gran alegría, porque habían entendido las palabras que les habían enseñado.
Albanian(i) 12 Atëherë tërë populli shkoi të hajë, të pijë, t'u dërgojë racione të varfërve dhe të kremtojë me hare të madhe, sepse ata i kishin kuptuar fjalët që u ishin shpjeguar.
RST(i) 12 И пошел весь народ есть, и пить, и посылать части, и праздновать с великим веселием, ибо поняли слова, которые сказали им.
Arabic(i) 12 فذهب كل الشعب ليأكلوا ويشربوا ويبعثوا انصبة ويعملوا فرحا عظيما لانهم فهموا الكلام الذي علموهم اياه
Bulgarian(i) 12 И целият народ отиде да яде и да пие, да изпрати дялове и да направи голямо увеселение, защото беше разбрал думите, които му се говориха.
Croatian(i) 12 I ode sav narod da jede i pije, i da šalje obroke, i da slavi veliko slavlje: jer su shvatili riječi koje su im objavljene.
BKR(i) 12 Odšel všecken lid, aby jedli a pili, a aby se sdíleli. I veselili se velmi, proto že srozuměli slovům těm, kteráž jim v známost uvedli.
Danish(i) 12 Og alt Folket gik at æde og drikke og at sende en Del ud og at gøre sig en stor Glæde, fordi de havde forstaaet de Ord, som man havde kundgjort dem.
CUV(i) 12 眾 民 都 去 吃 喝 , 也 分 給 人 , 大 大 快 樂 , 因 為 他 們 明 白 所 教 訓 他 們 的 話 。
CUVS(i) 12 众 民 都 去 吃 喝 , 也 分 给 人 , 大 大 快 乐 , 因 为 他 们 明 白 所 教 训 他 们 的 话 。
Esperanto(i) 12 Kaj la tuta popolo iris, por mangxi kaj trinki kaj sendi porciojn kaj fari grandan festenon; cxar ili komprenis la vortojn, kiujn oni sciigis al ili.
Finnish(i) 12 Ja kaikki kansa meni syömään ja juomaan, ja lähettämään osia ulos, ja tekivät suuren ilon; sillä he olivat ymmärtäneet ne sanat, jotka heille olivat ilmoitetut.
FinnishPR(i) 12 Ja kaikki kansa meni, söi ja joi, lähetti maistiaisia ja vietti suurta ilojuhlaa; sillä he olivat ymmärtäneet, mitä heille oli julistettu.
Haitian(i) 12 Se konsa tout pèp la al lakay yo, yo manje, yo bwè, yo separe sa yo genyen ak lòt moun. Tout moun te kontan, yo t'ap fè fèt, paske yo te konprann sa yo te li pou yo nan liv la.
Hungarian(i) 12 Elméne azért mind az egész nép enni és inni és részt küldeni és szerezni nagy vígasságot, mert megértették a beszédeket, a melyekre õket tanították vala.
Indonesian(i) 12 Maka pulanglah seluruh rakyat untuk makan dan minum serta membagi-bagikan makanan kepada orang-orang lain. Mereka bergembira karena telah mengerti arti bacaan yang mereka dengar itu.
Italian(i) 12 E tutto il popolo se ne andò per mangiare, e per bere, e per mandar messi di vivande, e per far gran festa; perciocchè aveano intese le parole ch’erano loro state dichiarate.
ItalianRiveduta(i) 12 E tutto il popolo se n’andò a mangiare, a bere, a mandar porzioni ai poveri, e a far gran festa, perché aveano intese le parole ch’erano state loro spiegate.
Korean(i) 12 모든 백성이 곧 가서 먹고 마시며 나누어 주고 크게 즐거워하였으니 이는 그 읽어 들린 말을 밝히 앎이니라
Lithuanian(i) 12 Visi žmonės nuėję valgė, gėrė ir dalinosi su vargšais, nes jie suprato žodžius, kurie jiems buvo paskelbti.
PBG(i) 12 Tedy odszedł wszystek lud, aby jedli i pili, i aby innym cząstki posyłali. I weselili się bardzo, przeto, że zrozumieli słowa, których i nauczano.
Portuguese(i) 12 Então todo o povo se foi para comer e beber, e para enviar porções, e para fazer grande regozijo, porque tinha entendido as palavras que lhe foram referidas.
Norwegian(i) 12 Da gikk alt folket bort og åt og drakk og sendte gaver omkring og holdt en stor gledesfest; for de hadde forstått det som var blitt talt til dem.
Romanian(i) 12 Şi tot poporul s'a dus să mănînce şi să bea. Şi au trimes cîte o parte şi altora, şi s'au veselit mult. Căci înţeleseseră cuvintele cari li se tîlcuiseră.
Ukrainian(i) 12 І пішов увесь народ їсти та пити, і посилати частки та чинити велику радість, бо розумів ті слова, що розповіли йому.