Nehemiah 8:7-8

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G* Joshua, G2532 and G* Bani, G2532 and G* Sherebiah, G2532   G* Jamin, G2532 and G* Akkub, G2532   G* Shabbethai, G2532 and G* Hodijah, G2532 and G* Maaseiah, G2532 and G* Kelita, G2532 and G* Azariah, G2532 and G* Jozabad G* and G* Hanan, G2532 and G* Pelaiah, G2532 and G3588 the G* Levites, G1510.7.6 were G4907.3 bringing understanding to G3588 the G2992 people G1519 in G3588 the G3551 law. G2532 And G3588 the G2992 people G1722 were at G3588   G4714 their station. G1473  
  8 G2532 And G314 they read G1722 in G3588 the G975 scroll G3588   G3551 of the law G3588   G2316 of God; G2532 and G1321 Ezra taught G*   G2532 and G1291 gave orders G1722 in G1989.1 a higher knowledge G2962 of the lord, G2532 and G4920 [3perceived G3588 1the G2992 2people] G1722 in G3588 the G320 reading.
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G* Ιησούς G2532 και G* Βανέας G2532 και G* Σαραβίας G2532 και G* Ιαμείν G2532 και G* Ακούβ G2532 και G* Σαβαθθαίος G2532 και G* Ωδουίας G2532 και G* Μαασίας G2532 και G* Καλλίτας G2532 και G* Ασαρίας G2532 και G* Ιωσαβέδ G* και G* Αναν G2532 και G* Φαλαϊας G2532 και G3588 οι G* Λευίται G1510.7.6 ήσαν G4907.3 συνετίζοντες G3588 τον G2992 λαόν G1519 εις G3588 τον G3551 νόμον G2532 και G3588 ο G2992 λαός G1722 εν G3588 τη G4714 στάσει αυτού G1473  
  8 G2532 και G314 ανέγνωσαν G1722 εν G3588 τω G975 βιβλίω G3588 του G3551 νόμου G3588 του G2316 θεού G2532 και G1321 εδίδασκεν Έσδρας G*   G2532 και G1291 διέστειλεν G1722 εν G1989.1 επιστήμη G2962 κυρίου G2532 και G4920 συνήκεν G3588 ο G2992 λαός G1722 εν G3588 τη G320 αναγνώσει
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G2424 N-PRI ιησους G2532 CONJ και   N-PRI βαναιας G2532 CONJ και   N-PRI σαραβια G1510 V-IAI-3P ησαν   V-PAPNP συνετιζοντες G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4714 N-DSF στασει G846 D-GSM αυτου
    8 G2532 CONJ και G314 V-AAI-3P ανεγνωσαν G1722 PREP εν G975 N-DSN βιβλιω G3551 N-GSM νομου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G1321 V-IAI-3S εδιδασκεν   N-PRI εσδρας G2532 CONJ και   V-IAI-3S διεστελλεν G1722 PREP εν   N-DSF επιστημη G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G4920 V-AAI-3S συνηκεν G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G320 N-DSF αναγνωσει
HOT(i) 7 וישׁוע ובני ושׁרביה ימין עקוב שׁבתי הודיה מעשׂיה קליטא עזריה יוזבד חנן פלאיה והלוים מבינים את העם לתורה והעם על עמדם׃ 8 ויקראו בספר בתורת האלהים מפרשׁ ושׂום שׂכל ויבינו במקרא׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3442 וישׁוע Also Jeshua, H1137 ובני and Bani, H8274 ושׁרביה and Sherebiah, H3226 ימין Jamin, H6126 עקוב Akkub, H7678 שׁבתי Shabbethai, H1941 הודיה Hodijah, H4641 מעשׂיה Maaseiah, H7042 קליטא Kelita, H5838 עזריה Azariah, H3107 יוזבד Jozabad, H2605 חנן Hanan, H6411 פלאיה Pelaiah, H3881 והלוים and the Levites, H995 מבינים to understand H853 את   H5971 העם caused the people H8451 לתורה the law: H5971 והעם and the people H5921 על in H5975 עמדם׃  
  8 H7121 ויקראו So they read H5612 בספר in the book H8451 בתורת in the law H430 האלהים of God H6567 מפרשׁ distinctly, H7760 ושׂום and gave H7922 שׂכל the sense, H995 ויבינו and caused to understand H4744 במקרא׃ the reading.
new(i)
  7 H3442 Also Jeshua, H1137 and Bani, H8274 and Sherebiah, H3226 Jamin, H6126 Akkub, H7678 Shabbethai, H1941 Hodijah, H4641 Maaseiah, H7042 Kelita, H5838 Azariah, H3107 Jozabad, H2605 Hanan, H6411 Pelaiah, H3881 and the Levites, H5971 caused the people H995 [H8688] to understand H8451 the law: H5971 and the people H5977 stood in their place.
  8 H7121 [H8799] So they read H5612 in the book H8451 in the law H430 of God H6567 [H8794] distinctly, H7760 [H8800] and gave H7922 the sense, H995 [H8799] and caused them to understand H4744 the reading.
Vulgate(i) 7 porro Hiesue et Baani et Serebia Iamin Accub Septhai Odia Maasia Celita Azarias Iozabed Anam Phalaia Levitae silentium faciebant in populo ad audiendam legem populus autem stabat in gradu suo 8 et legerunt in libro legis Dei distincte et adposite ad intellegendum et intellexerunt cum legeretur
Clementine_Vulgate(i) 7 Porro Josue, et Bani, et Serebia, Jamin, Accub, Septhai, Odia, Maasia, Celita, Azarias, Jozabed, Hanan, Phalaia, Levitæ, silentium faciebant in populo ad audiendam legem: populus autem stabat in gradu suo. 8 Et legerunt in libro legis Dei distincte, et aperte ad intelligendum: et intellexerunt cum legeretur.
Wycliffe(i) 7 Forsothe Josue, and Baany, and Serebie, Jamyn, Acub, Septhai, Odia, Maasie, Celitha, Ayarie, Jozabeth, Anan, Phallaie, dekenes, maden silence in the puple for to here the lawe. Sotheli the puple stood in her degree. 8 And thei redden in the book of Goddis lawe distinctli, `ether atreet, and opynli to vndurstonde; `and thei vndurstoden, whanne it was red.
Coverdale(i) 7 And Iesua, Bani, Serebia, Iamin, Acub, Sabthai, Hodaia, Maeseia, Celita, Asaria, Iosabad, Hanam, Plaia, and the Leuites, caused ye people to geue hede vnto the lawe, & the people stode in their place. 8 And they red in the boke of the lawe of God distinctly and planely, so that men vnderstode the thinge that was red.
MSTC(i) 7 And Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to give heed unto the law, and the people stood in their place. 8 And they read in the book of the law of God distinctly and plainly, so that men understood the thing that was read.
Matthew(i) 7 And Iesua, Baani, Serabiah, Iamin, Acuba, Sebathai, Hodaiah, Maasiah, Celita, Azariah, Iozabed, Hanan, Phalaiah, and the Leuites, caused the people to geue hede vnto the law, & the people stode in theyr place. 8 And they red in the boke of the lawe of God distinctly & planely, so the men vnderstode the thinge that was red.
Great(i) 7 And Iesua, Baam, Serabiah, Iamin, Acub, Sebathai, Hadaia, Maasia, Celita, Azaria, Iozabad, Hanan, Pelaia: and the Leuites caused the people to geue hede vnto the lawe, & the people stode in their place. 8 And they red in the boke of the lawe of God distinctly & playnly, so that men vnderstode the thinge that was red.
Geneva(i) 7 Also Ieshua, and Bani, and Sherebiah, Iamin, Akkub, Shabbethai, Hodiiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Iozabad, Hanan, Pelaiah, and the Leuites caused the people to vnderstand the lawe, and the people stood in their place. 8 And they read in the booke of the Lawe of God distinctly, and gaue the sense, and caused them to vnderstand the reading.
Bishops(i) 7 And Iesua, Bani, Serebiah, Iamin, Accub, Sebbethai, Hodaia, Maasia, Celita, Azariah, Iozabad, Hanan, Pelaiah, & the Leuites caused the people to geue heede vnto the law: and the people stoode in their place 8 And they read in the booke of the lawe of God distinctly, and gaue the sense, and caused them to vnderstand the reading
DouayRheims(i) 7 Now Josue, and Bani, and Serebia, Jamin, Accub, Sephtai, Odia, Maasia, Celtia, Azarias, Jozabed, Hanan, Phalaia, the Levites, made silence among the people to hear the law: and the people stood in their place. 8 And they read in the book of the law of God distinctly and plainly to be understood: and they understood when it was read.
KJV(i) 7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place. 8 So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading.
KJV_Cambridge(i) 7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place. 8 So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading.
KJV_Strongs(i)
  7 H3442 Also Jeshua H1137 , and Bani H8274 , and Sherebiah H3226 , Jamin H6126 , Akkub H7678 , Shabbethai H1941 , Hodijah H4641 , Maaseiah H7042 , Kelita H5838 , Azariah H3107 , Jozabad H2605 , Hanan H6411 , Pelaiah H3881 , and the Levites H5971 , caused the people H995 to understand [H8688]   H8451 the law H5971 : and the people H5977 stood in their place.
  8 H7121 So they read [H8799]   H5612 in the book H8451 in the law H430 of God H6567 distinctly [H8794]   H7760 , and gave [H8800]   H7922 the sense H995 , and caused them to understand [H8799]   H4744 the reading.
Thomson(i) 7 And Jesus and Banaias and Sarabias proceeded to instruct the people in the law, and the people kept their station. 8 And when they had read in the book of the law of God, Esdras taught and enforced it with a knowledge of the Lord, so that the people gained understanding by the reading.
Webster(i) 7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place. 8 So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading.
Webster_Strongs(i)
  7 H3442 Also Jeshua H1137 , and Bani H8274 , and Sherebiah H3226 , Jamin H6126 , Akkub H7678 , Shabbethai H1941 , Hodijah H4641 , Maaseiah H7042 , Kelita H5838 , Azariah H3107 , Jozabad H2605 , Hanan H6411 , Pelaiah H3881 , and the Levites H5971 , caused the people H995 [H8688] to understand H8451 the law H5971 : and the people H5977 stood in their place.
  8 H7121 [H8799] So they read H5612 in the book H8451 in the law H430 of God H6567 [H8794] distinctly H7760 [H8800] , and gave H7922 the sense H995 [H8799] , and caused them to understand H4744 the reading.
Brenton(i) 7 And Jesus and Banaias and Sarabias instructed the people in the law, and the people stood in their place. 8 And they read in the book of the law of God, and Esdras taught, and instructed them distinctly in the knowledge of the Lord, and the people understood the law in the reading.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ Ἰησοῦς, καὶ Βαναΐας, καὶ Σαραβίας ἦσαν συνετίζοντες τὸν λαὸν εἰς τὸν νόμον· καὶ ὁ λαὸς ἐν τῇ στάσει αὐτοῦ. 8 Καὶ ἀνέγνωσαν ἐν βιβλίῳ νόμου τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐδίδασκεν Ἔσδρας, καὶ διέστελλεν ἐν ἐπιστήμῃ Κυρίου, καὶ συνῆκεν ὁ λαὸς ἐν τῇ ἀναγνώσει.
Leeser(i) 7 Also Jeshua’, and Bani, and Sherebyah, Jamin, ‘Akkub, Shabbethai, Hodiyah, Ma’asseyah, Kelita, ‘Azaryah, Jozabad, Chanan, Pelayah, and the Levites, explained to the people the law: while the people remained where they stood. 8 So they read in the book, in the law of God distinctly, and exhibiting the sense: so that the people understood what was read.
YLT(i) 7 And Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, giving the people understanding in the law, and the people, are on their station, 8 and they read in the book, in the law of God, explaining—so as to give the meaning, and they give understanding to the convocation.
JuliaSmith(i) 7 And Joshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, causing the people to understand to the law: and the people upon their standing. 8 And they will read in the book in the law of God accurately, and he set up the understanding, and they will cause to understand the reading.
Darby(i) 7 And Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law; and the people [stood] in their place. 8 And they read in the law of God distinctly out of the book, and gave the sense, and caused [them] to understand the reading.
ERV(i) 7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people [stood] in their place. 8 And they read in the book, in the law of God, distinctly; and they gave the sense, so that they understood the reading.
ASV(i) 7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people [stood] in their place. 8 And they read in the book, in the law of God, distinctly; and they gave the sense, so that they understood the reading.
ASV_Strongs(i)
  7 H3442 Also Jeshua, H1137 and Bani, H8274 and Sherebiah, H3226 Jamin, H6126 Akkub, H7678 Shabbethai, H1941 Hodiah, H4641 Maaseiah, H7042 Kelita, H5838 Azariah, H3107 Jozabad, H2605 Hanan, H6411 Pelaiah, H3881 and the Levites, H5971 caused the people H995 to understand H8451 the law: H5971 and the people H5977 stood in their place.
  8 H7121 And they read H5612 in the book, H8451 in the law H430 of God, H6567 distinctly; H7760 and they gave H7922 the sense, H995 so that they understood H4744 the reading.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, even the Levites, caused the people to understand the Law; and the people stood in their place. 8 And they read in the book, in the Law of God, distinctly; and they gave the sense, and caused them to understand the reading.
Rotherham(i) 7 And, Jeshua and Bani and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, did cause the people to understand the law, the people, remaining in their places. 8 So they read in the book of the law of God, distinctly,––and, giving the sense, caused them to understand the reading.
CLV(i) 7 And Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, giving the people understanding in the law, and the people, [are] on their station, 8 and they read in the book, in the law of Elohim, explaining--so as to give the meaning, and they give understanding to the convocation.
BBE(i) 7 And Jeshua and Bani and Sherebiah and Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites made the law clear to the people: and the people kept in their places. 8 And they gave out the words of the book the law of God, clearly, and gave the sense of it, so that their minds were able to take it in.
MKJV(i) 7 And Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the Law. And the people were in their place. 8 And they read in the Book of the Law of God, clearly. And they gave the sense, and caused them to understand the reading.
LITV(i) 7 And Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the Law. And the people were in their place. 8 And they read aloud clearly in the Book of the Law of God, and they gave the sense, and caused them to understand the reading.
ECB(i) 7 And Yah Shua and Bani and Shereb Yah, Yamin, Aqqub, Shabbethay, Hodi Yah, Maase Yah, Qelita, Azar Yah, Yah Zabad, Hanan, Pela Yah and the Leviym, have the people discern the torah: and the people are in their station: 8 and they call out in the scroll in the torah of Elohim expressly and set the comprehension and have them discern the convocation.
ACV(i) 7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law. And the people stood in their place. 8 And they read in the book, in the law of God, distinctly, and they gave the sense, so that they understood the reading.
WEB(i) 7 Also Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law; and the people stayed in their place. 8 They read in the book, in the law of God, distinctly; and they gave the sense, so that they understood the reading.
WEB_Strongs(i)
  7 H3442 Also Jeshua, H1137 and Bani, H8274 and Sherebiah, H3226 Jamin, H6126 Akkub, H7678 Shabbethai, H1941 Hodiah, H4641 Maaseiah, H7042 Kelita, H5838 Azariah, H3107 Jozabad, H2605 Hanan, H6411 Pelaiah, H3881 and the Levites, H5971 caused the people H995 to understand H8451 the law: H5971 and the people H5977 stayed in their place.
  8 H7121 They read H5612 in the book, H8451 in the law H430 of God, H6567 distinctly; H7760 and they gave H7922 the sense, H995 so that they understood H4744 the reading.
NHEB(i) 7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, the Levites, explained the law to the people, and the people stayed in their place. 8 They read in the scroll, in the law of God, distinctly; and they gave the sense, so that they understood the reading.
AKJV(i) 7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place. 8 So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading.
AKJV_Strongs(i)
  7 H3442 Also Jeshua, H1137 and Bani, H8274 and Sherebiah, H3226 Jamin, H6126 Akkub, H7678 Shabbethai, H1940 Hodijah, H4641 Maaseiah, H7042 Kelita, H5838 Azariah, H3107 Jozabad, H2605 Hanan, H6411 Pelaiah, H3881 and the Levites, H5971 caused the people H995 to understand H8451 the law: H5971 and the people H5977 stood in their place.
  8 H7121 So they read H5612 in the book H8451 in the law H430 of God H6567 distinctly, H7760 and gave H7922 the sense, H995 and caused them to understand H4744 the reading.
KJ2000(i) 7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place. 8 So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading.
UKJV(i) 7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place. 8 So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading.
TKJU(i) 7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: And the people stood in their place. 8 So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading.
CKJV_Strongs(i)
  7 H3442 Also Jeshua, H1137 and Bani, H8274 and Sherebiah, H3226 Jamin, H6126 Akkub, H7678 Shabbethai, H1941 Hodijah, H4641 Maaseiah, H7042 Kelita, H5838 Azariah, H3107 Jozabad, H2605 Hanan, H6411 Pelaiah, H3881 and the Levites, H5971 caused the people H995 to understand H8451 the law: H5971 and the people H5977 stood in their place.
  8 H7121 So they read H5612 in the book H8451 in the law H430 of God H6567 distinctly, H7760 and gave H7922 the sense, H995 and caused them to understand H4744 the reading.
EJ2000(i) 7 And Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah, Levites, caused the people to be silent that they might understand the law; and the people were in their place. 8 So they read in the book in the law of God clearly and paid attention, and understood the reading.
CAB(i) 7 And Jeshua, Bani and Sherebiah instructed the people in the law, and the people stood in their place. 8 And they read in the Book of the Law of God, and Ezra taught, and instructed them distinctly in the knowledge of the Lord, and the people understood from the reading.
LXX2012(i) 7 And Jesus and Banaias and Sarabias instructed the people in the law, and the people [stood] in their place. 8 And they read in the book of the law of God, and Esdras taught, and instructed them distinctly in the knowledge of the Lord, and the people understood [the law] in the reading.
NSB(i) 7 And Jeshua and Bani and Sherebiah and Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites made the law clear to the people: and the people kept in their places. 8 They read from the book the Law of God making it clear (translating it), so that their minds were able to take it in.
ISV(i) 7 Furthermore, Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the descendants of Levi taught the Law to the people while the people remained standing. 8 They read from the Book of the Law of God, distinctly communicating its meaning, so they could understand the reading.
LEB(i) 7 And Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites were teaching the people from the law* while the people were in their places. 8 So they read the book from the law* of God, making it clear and giving the meaning so that they could understand the reading.
BSB(i) 7 The Levites—Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah—instructed the people in the Law as they stood in their places. 8 So they read from the Book of the Law of God, explaining it and giving insight, so that the people could understand what was being read.
MSB(i) 7 The Levites—Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah—instructed the people in the Law as they stood in their places. 8 So they read from the Book of the Law of God, explaining it and giving insight, so that the people could understand what was being read.
MLV(i) 7 Also Jeshua and Bani and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah and the Levites, caused the people to understand the law. And the people stood in their place. 8 And they read in the book, in the law of God, distinctly and they gave the sense, so that they understood the reading.
VIN(i) 7 Furthermore, Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites taught the Law to the people while the people remained standing. 8 So they read the book from the law of God, making it clear and giving the meaning so that they could understand the reading.
Luther1545(i) 7 Und Jesua, Bani, Serebja, Jamin, Akub, Sabthai, Hodia, Maeseja, Klita, Asarja, Josabad, Hanan, Plaja und die Leviten machten das Volk, daß es aufs Gesetz merkete; und das Volk stund auf seiner Stätte. 8 Und sie lasen im Gesetzbuch Gottes klar und verständlich, daß man's verstund, da man's las.
Luther1912(i) 7 Und Jesua, Bani, Serebja, Jamin, Akkub, Sabthai, Hodia, Maaseja, Kelita, Asarja, Josabad, Hanan, Pelaja und die Leviten machten, daß das Volk aufs Gesetz merkte; und das Volk stand auf seiner Stätte. 8 Und sie lasen im Gesetzbuch Gottes klar und verständlich, daß man verstand, was gelesen ward.
Luther1912_Strongs(i)
  7 H3442 Und Jesua H1137 , Bani H8274 , Serebja H3226 , Jamin H6126 , Akkub H7678 , Sabthai H1941 , Hodia H4641 , Maaseja H7042 , Kelita H5838 , Asarja H3107 , Josabad H2605 , Hanan H6411 , Pelaja H3881 und die Leviten H5971 machten H5971 , daß das Volk H8451 aufs Gesetz H995 merkte H5971 ; und das Volk H5977 stand auf seiner Stätte .
  8 H7121 Und sie lasen H8451 H5612 im Gesetzbuch H430 Gottes H6567 klar H7922 H7760 und verständlich H995 , daß man verstand H4744 , was gelesen ward.
ELB1871(i) 7 Und Jeschua und Bani und Scherebja, Jamin, Akkub, Schabbethai, Hodija, Maaseja, Kelita, Asarja, Josabad, Hanan, Pelaja und die Leviten belehrten das Volk über das Gesetz; und das Volk stand auf seiner Stelle. 8 Und sie lasen in dem Buche, in dem Gesetz Gottes, deutlich, und gaben den Sinn an, so daß man das Gelesene verstand.
ELB1905(i) 7 Und Jeschua und Bani und Scherebja, Jamin, Akkub, Schabbethai, Hodija, Maaseja, Kelita, Asarja, Josabad, Hanan, Pelaja und die Leviten Und. l.:...Pelaja, die Leviten belehrten das Volk über das Gesetz; und das Volk stand auf seiner Stelle. 8 Und sie lasen in dem Buche, in dem Gesetz Gottes, deutlich, und gaben den Sinn an, so daß man das Gelesene verstand. Und. üb.: und machten das Gelesene verständlich
ELB1905_Strongs(i)
  7 H3442 Und H1137 Jeschua und Bani H3226 und Scherebja, Jamin H6126 , Akkub H4641 , Schabbethai, Hodija, Maaseja H7042 , Kelita H5838 , Asarja H3107 , Josabad H2605 , Hanan H6411 , Pelaja H3881 und die Leviten H5971 belehrten das Volk H8451 über das Gesetz H5971 ; und das Volk H5977 stand H995 auf seiner Stelle.
  8 H7760 Und H7121 sie H5612 lasen in dem Buche H8451 , in dem Gesetz H430 Gottes H7922 , deutlich, und H995 gaben den Sinn an, so daß man das Gelesene verstand .
DSV(i) 7 En Ezra loofde den HEERE, den groten God; en al het volk antwoordde: Amen, amen! met opheffing hunner handen, en neigden zich, en aanbaden den HEERE, met de aangezichten ter aarde. 8 Jesua nu, en Bani, en Serebja, Jamin, Akkub, Sabbethai, Hodia, Maaseja, Kelita, Azaria, Jozabad, Hanan, Pelaja, en de Levieten onderwezen het volk in de wet. En het volk stond op zijn standplaats.
DSV_Strongs(i)
  7 H3442 [08:8] Jesua H1137 nu, en Bani H8274 , en Serebja H3226 , Jamin H6126 , Akkub H7678 , Sabbethai H1941 , Hodia H4641 , Maaseja H7042 , Kelita H5838 , Azaria H3107 , Jozabad H2605 , Hanan H6411 , Pelaja H3881 , en de Levieten H995 H8688 onderwezen H5971 het volk H8451 in de wet H5971 . En het volk H5921 stond op H5977 zijn standplaats.
  8 H7121 H8799 [08:9] En zij lazen H5612 in het boek H8451 , in de wet H430 Gods H6567 H8794 , duidelijk H7922 ; en den zin H7760 H8800 verklarende H995 H8799 , zo maakten zij, dat men het verstond H4744 in het lezen.
Giguet(i) 7 Ensuite, Josué, Banaias et Sarabias, expliquèrent la loi au peuple, et le peuple ne bougea pas de sa place. 8 Et ils lurent dans le livre de la loi de Dieu; puis, Esdras enseigna, et il apprit au peuple à connaître le Seigneur, et le peuple comprit à la lecture.
DarbyFR(i) 7 Et Jéshua, et Bani, et Shérébia, Jamin, Akkub, Shabthaï, Hodija, Maascéïa, Kelita, Azaria, Jozabad, Hanan, Pelaïa, et les lévites, faisaient comprendre la loi au peuple; et le peuple se tenait à sa place. 8 Et ils lisaient distinctement dans le livre de la loi de Dieu, et ils en donnaient le sens et le faisaient comprendre lorsqu'on lisait.
Martin(i) 7 Aussi Jésuah, Bani, Sérebja, Jamin, Hakkub, Sabéthaï, Hodija, Mahaséja, Kélita, Hazaria, Jozabad, Hanan, Pelaja, et les autres Lévites, faisaient comprendre la Loi au peuple, le peuple se tenant en sa place. 8 Et ils lisaient au Livre de la Loi de Dieu, ils l'expliquaient, et en donnaient l'intelligence, la faisant comprendre par l'Ecriture même.
Segond(i) 7 Josué, Bani, Schérébia, Jamin, Akkub, Schabbethaï, Hodija, Maaséja, Kelitha, Azaria, Jozabad, Hanan, Pelaja, et les Lévites, expliquaient la loi au peuple, et chacun restait à sa place. 8 Ils lisaient distinctement dans le livre de la loi de Dieu, et ils en donnaient le sens pour faire comprendre ce qu'ils avaient lu.
Segond_Strongs(i)
  7 H3442 Josué H1137 , Bani H8274 , Schérébia H3226 , Jamin H6126 , Akkub H7678 , Schabbethaï H1941 , Hodija H4641 , Maaséja H7042 , Kelitha H5838 , Azaria H3107 , Jozabad H2605 , Hanan H6411 , Pelaja H3881 , et les Lévites H995 , expliquaient H8688   H8451 la loi H5971 au peuple H5971 , et chacun H5977 restait à sa place.
  8 H7121 Ils lisaient H8799   H6567 distinctement H8794   H5612 dans le livre H8451 de la loi H430 de Dieu H7760 , et ils en donnaient H8800   H7922 le sens H995 pour faire comprendre H8799   H4744 ce qu’ils avaient lu.
SE(i) 7 Y Jesúa, y Bani, y Serebías, Jamín, Acub, Sabetai, Hodías, Maasías, Kelita, Azarías, Jozabed, Hanán, y Pelaía, levitas, hacían callar al pueblo para que la ley se entendiese; y el pueblo estaba en su lugar. 8 Y leían en el libro de la ley de Dios claramente, y pusieron el entendimiento, y entendieron la escritura.
ReinaValera(i) 7 Y Jesuá, y Bani, y Serebías, Jamín, Accub, Sabethai, Odías, Maasías, Celita, Azarías, Jozabed, Hanán, Pelaía, Levitas, hacían entender al pueblo la ley: y el pueblo estaba en su lugar. 8 Y leían en el libro de la ley de Dios claramente, y ponían el sentido, de modo que entendiesen la lectura.
JBS(i) 7 Y Jesúa, Bani, Serebías, Jamín, Acub, Sabetai, Hodías, Maasías, Kelita, Azarías, Jozabed, Hanán, y Pelaía, levitas, hacían callar al pueblo para que la ley se entendiera; y el pueblo estaba en su lugar. 8 Y leían en el libro de la ley de Dios claramente, y pusieron el entendimiento, y entendieron la escritura.
Albanian(i) 7 Jeshua, Bani, Sherebiahu, Jamini, Akubi, Shabethai, Hodijahu, Maasejahu, Kelita, Azaria, Jozabadi, Hanani, Pelajahu dhe Levitët e ndihmonin popullin të kuptonte ligjin, ndërsa populli rrinte në këmbë në vendin e tij. 8 Ata lexonin në librin e ligjit të Perëndisë në mënyrë të qartë, duke shpjeguar domethënien e tij, me qëllim që të kuptonin atë që lexohej.
RST(i) 7 Иисус, Ванаия, Шеревия, Иамин, Аккув, Шавтай, Годия, Маасея,Клита, Азария, Иозавад, Ханан, Фелаия и левиты поясняли народу закон, между тем как народ стоял на своем месте. 8 И читали из книги, из закона Божия, внятно, и присоединяли толкование, и народ понимал прочитанное.
Arabic(i) 7 ويشوع وباني وشربيا ويامين وعقوب وشبتاي وهوديا ومعسيا وقليطا وعزريا ويوزاباد وحنان وفلايا واللاويون افهموا الشعب الشريعة والشعب في اماكنهم. 8 وقرأوا في السفر في شريعة الله ببيان وفسروا المعنى وافهموهم القراءة
Bulgarian(i) 7 А Иисус и Ваний, и Серевия, Ямин, Акув, Саветай, Одия, Маасия, Келита, Азария, Йозавад, Анан, Фелая и левитите обясняваха закона на народа, а народът стоеше на мястото си. 8 Четяха ясно от книгата на Божия закон и даваха значението, като им обясняваха прочетеното.
Croatian(i) 7 A leviti Ješua, Bani, Šerebja, Jamin, Akub, Šabtaj, Hodija, Maaseja, Kelita, Azarja, Jozabad, Hanan i Pelaja objašnjavahu Zakon narodu, a narod stajaše na svome mjestu. 8 I čitahu iz knjige Božjeg zakona po odlomcima i razlagahu smisao da narod može razumjeti što se čita.
BKR(i) 7 Tak i Jesua, Báni, Serebiáš, Jamin, Akkub, Sabbetai, Hodiáš, Maaseiáš, Kelita, Azariáš, Jozabad, Chanan, Pelaiáš, a Levítové vyučovali lid zákonu. Lid pak byl na místě svém. 8 Nebo čtli v té knize v zákoně Božím srozumitelně, a vykládajíce smysl, vysvětlovali to, což čtli.
Danish(i) 7 Og Jesua og Bani og Serebja, Jamin, Akkub, Sabthaj, Hodija, Maeseja, Klita, Asarja, Josabad, Hanan, Plaja og Leviterne underviste Folket om Loven; og Folket stod paa sit Sted. 8 Og de læste i Boben, i Guds Lov, klarlig og gave Folket Forstand derpaa, og dette forstod det læste.
CUV(i) 7 耶 書 亞 、 巴 尼 、 示 利 比 、 雅 憫 、 亞 谷 、 沙 比 太 、 荷 第 雅 、 瑪 西 雅 、 基 利 他 、 亞 撒 利 雅 、 約 撒 拔 、 哈 難 、 毘 萊 雅 , 和 利 未 人 使 百 姓 明 白 律 法 ; 百 姓 都 站 在 自 己 的 地 方 。 8 他 們 清 清 楚 楚 地 念   神 的 律 法 書 , 講 明 意 思 , 使 百 姓 明 白 所 念 的 。
CUV_Strongs(i)
  7 H3442 耶書亞 H1137 、巴尼 H8274 、示利比 H3226 、雅憫 H6126 、亞谷 H7678 、沙比太 H1941 、荷第雅 H4641 、瑪西雅 H7042 、基利他 H5838 、亞撒利雅 H3107 、約撒拔 H2605 、哈難 H6411 、毘萊雅 H3881 ,和利未人 H5971 使百姓 H995 明白 H8451 律法 H5971 ;百姓 H5977 都站在自己的地方。
  8 H6567 他們清清楚楚地 H7121 H430  神 H8451 的律法 H5612 H7760 ,講明 H7922 意思 H995 ,使百姓明白 H4744 所念的。
CUVS(i) 7 耶 书 亚 、 巴 尼 、 示 利 比 、 雅 悯 、 亚 谷 、 沙 比 太 、 荷 第 雅 、 玛 西 雅 、 基 利 他 、 亚 撒 利 雅 、 约 撒 拔 、 哈 难 、 毘 莱 雅 , 和 利 未 人 使 百 姓 明 白 律 法 ; 百 姓 都 站 在 自 己 的 地 方 。 8 他 们 清 清 楚 楚 地 念   神 的 律 法 书 , 讲 明 意 思 , 使 百 姓 明 白 所 念 的 。
CUVS_Strongs(i)
  7 H3442 耶书亚 H1137 、巴尼 H8274 、示利比 H3226 、雅悯 H6126 、亚谷 H7678 、沙比太 H1941 、荷第雅 H4641 、玛西雅 H7042 、基利他 H5838 、亚撒利雅 H3107 、约撒拔 H2605 、哈难 H6411 、毘莱雅 H3881 ,和利未人 H5971 使百姓 H995 明白 H8451 律法 H5971 ;百姓 H5977 都站在自己的地方。
  8 H6567 他们清清楚楚地 H7121 H430  神 H8451 的律法 H5612 H7760 ,讲明 H7922 意思 H995 ,使百姓明白 H4744 所念的。
Esperanto(i) 7 Kaj Jesxua, Bani, SXerebja, Jamin, Akub, SXabtaj, HXodija, Maaseja, Kelita, Azarja, Jozabad, HXanan, Pelaja, kaj la Levidoj klarigadis al la popolo la instruon; kaj la popolo staris sur sia loko. 8 Kaj ili legis el la libro, el la instruo de Dio, klare, kun komentarioj, ke oni komprenu la legatajxon.
Finnish(i) 7 Ja Jesua, Bani, Serebia, Jamin, Akub, Sabtai, Hodija, Maeseja, Kelita, Asaria, Josabad, Hanan, Pelaja ja Leviläiset opettivat kansan lakia ymmärtämään; ja kansa seisoi alallansa. 8 Ja he lukivat Jumalan lakikirjan selkiästi ja niin ymmärrettävästi, että he ymmärsivät, mitä luettiin.
FinnishPR(i) 7 Sitten Jeesua, Baani, Seerebja, Jaamin, Akkub, Sabbetai, Hoodia, Maaseja, Kelita, Asarja, Joosabad, Haanan, Pelaja ja muut leeviläiset opettivat kansalle lakia, kansan seisoessa alallansa. 8 Ja he lukivat Jumalan lain kirjaa kappale kappaleelta ja selittivät sen sisällyksen, niin että luettu ymmärrettiin.
Haitian(i) 7 Apre sa, pèp la leve kanpe epi kèk moun Levi pran esplike yo lalwa a. Se te Jechwa, Bani, Cherebya, Jamen, Akoub, Chabetayi, Odija, Maseja, Kelita, Azarya, Jozabab, Anan, Pelaja. 8 Yo t'ap li nan liv lalwa Bondye a, yo t'ap tradwi l' pou yo, yo t'ap esplike l' ba yo, pou yo te ka konprann sa yo t'ap li pou yo a.
Hungarian(i) 7 Jésua, Báni, Serébia, Jámin, Akkub, Sabbethai, Hódija, Maaszéja, Kelita, Azáriás, Józabád, Hanán, Pelája Léviták pedig magyarázzák vala a népnek a törvényt, s a nép a maga helyén áll vala. 8 Olvasának pedig a könyvbõl, Isten törvényébõl világosan, s azután magyarázának, és a nép megérté az olvasottakat.
Indonesian(i) 7 Setelah itu mereka bangkit dan berdiri di tempat masing-masing, sementara sejumlah orang Lewi menerangkan Hukum itu kepada mereka. Orang-orang Lewi itu ialah: Yesua, Bani, Serebya, Yamin, Akub, Sabetai, Hodia, Maaseya, Kelita, Azarya, Yozabad, Hanan dan Pelaya. 8 Mereka menterjemahkan Hukum Allah itu bagian demi bagian serta menjelaskannya sehingga rakyat dapat mengerti bacaan itu.
Italian(i) 7 E Iesua, Bani, Serebia, Iamin, Accub, Sabbetai, Hodia, Maaseia, Chelita, Azaria, Iozabad, Hanan, Pelaia, e gli altri Leviti, dichiaravano al popolo la Legge, stando il popolo nel suo luogo. 8 E leggevano nel libro della Legge di Dio distintamente, e chiaramente; e, sponendone il sentimento, davano ad intendere ciò che si leggeva.
ItalianRiveduta(i) 7 Jeshua, Bani, Scerebia, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodia, Maaseia, Kelita, Azaria, Jozabad, Hanan, Pelaia e gli altri Leviti spiegavano la legge al popolo, e il popolo stava in piedi al suo posto. 8 Essi leggevano nel libro della legge di Dio distintamente; e ne davano il senso, per far capire ai popolo quel che s’andava leggendo.
Korean(i) 7 예수아와, 바니와, 세레뱌와, 야민과, 악굽과, 사브대와, 호디야와, 마아세야와, 그리다와, 아사랴와, 요사밧과, 하난과, 블라야와, 레위 사람들이 다 그 처소에 섰는 백성에게 율법을 깨닫게 하는데 8 하나님의 율법책을 낭독하고 그 뜻을 해석하여 백성으로 그 낭독하는 것을 다 깨닫게 하매
Lithuanian(i) 7 Jozuė, Banis, Šerebija, Jaminas, Akubas, Šabetajas, Hodija, Maasėja, Kelita, Azarija, Jehozabadas, Hananas, Pelaja ir levitai aiškino žmonėms įstatymą, o žmonės stovėjo savo vietose. 8 Jie skaitė iš Dievo įstatymų knygos, aiškindami juos, ir žmonės suprato, kas buvo skaitoma.
PBG(i) 7 Także i Jesua, i Bani, i Serebijasz, Jamin, Chakub, Sabbetaj, Hodyjasz, Maasyjasz, Kielita, Azaryjasz, Jozabad, Chanan, Felajasz, i Lewitowie nauczali ludu zakonu, a lud stał na miejscu swem. 8 Bo czytali w księgach zakonu Bożego wyraźnie, a wykładając zmysł objaśniali to, co czytali.
Portuguese(i) 7 Também Jesua, Bani, Cherebias, Jamin, Acub; Chabetai, Hodaías, Massaías, Quelitá, Azarias, Jozabad, Hanan, Pelaías e os levitas explicavam ao povo a lei; e o povo estava em pé no seu lugar. 8 Assim leram no livro, na lei de Deus, distintamente; e deram o sentido, de modo que se entendesse a leitura.
Norwegian(i) 7 Og Josva, Bani, Serebja, Jamin, Akkub, Sabbetai, Hodia, Ma'aseja, Kelita, Asarja, Josabad, Hanan, Pelaja og de andre levitter utla loven for folket, mens folket blev stående på sin plass. 8 De leste op av boken - av Guds lov - de tolket og utla den for folket, så de skjønte det som blev lest.
Romanian(i) 7 Iosua, Bani, Şerebia, Iamin, Acub, Şabetai, Hodia, Maaseia, Chelita, Azaria, Iozabad, Hanan, Pelaia, şi Leviţii, lămureau poporului Legea, şi fiecare stătea la locul lui. 8 Ei citeau desluşit în cartea Legii lui Dumnezeu, şi -i arătau înţelesul, ca să -i facă să înţeleagă ce citiseră.
Ukrainian(i) 7 А Ісус, і Бані, і Шеревея, Ямін, Аккув, Шаббетай, Годійя, Маасея, Келіта, Азарія, Йозавад, Ханан, Пелая та Левити пояснювали народові Закона, а народ був на своєму місці. 8 І читали в книзі, у Божому Законі виразно, і вияснювали значення, і робили зрозумілим читане.