Nehemiah 9:20

LXX_WH(i)
    20 G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G4771 P-GS σου G3588 T-ASN το G18 A-ASN αγαθον G1325 V-AAI-2S εδωκας   V-AAN συνετισαι G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G3131 N-PRI μαννα G4771 P-GS σου G3364 ADV ουκ   V-AAPNS αφυστερησας G575 PREP απο G4750 N-GSN στοματος G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G5204 N-NSN υδωρ G1325 V-AAI-2S εδωκας G846 D-DPM αυτοις G3588 T-DSN τω G1373 N-DSN διψει G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 20 ורוחך הטובה נתת להשׂכילם ומנך לא מנעת מפיהם ומים נתתה להם לצמאם׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H7307 ורוחך spirit H2896 הטובה also thy good H5414 נתת Thou gavest H7919 להשׂכילם to instruct H4478 ומנך thy manna H3808 לא not H4513 מנעת them, and withheldest H6310 מפיהם from their mouth, H4325 ומים them water H5414 נתתה and gavest H6772 להם לצמאם׃ for their thirst.
Vulgate(i) 20 et spiritum tuum bonum dedisti qui doceret eos et manna tuum non prohibuisti ab ore eorum et aquam dedisti eis in siti
Clementine_Vulgate(i) 20 Et spiritum tuum bonum dedisti, qui doceret eos: et manna tuum non prohibuisti ab ore eorum, et aquam dedisti eis in siti.
Wycliffe(i) 20 And thou yauest to hem thi good Spirit, that tauyte hem; and thou forbedist not thin aungels mete fro her mouth, and thou yauest to hem water in thirst.
Coverdale(i) 20 And thou gauest them thy good sprete to enfourme them, and withheldest not thy Manna from their mouth, and gauest the water wha they were thirstie.
MSTC(i) 20 And thou gavest them thy good spirit to inform them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water when they were thirsty.
Matthew(i) 20 And thou gaueste them thy good spryte to enforme them, & withheldest not thy Manna from theyr mouthe, and gauest them water when they were thyrstye.
Great(i) 20 And thou gauest them thy good sprete, to enfourme them, and withheldest not thy Manna from theyr mouth, and gauest them water when they were thyrstye.
Geneva(i) 20 Thou gauest also thy good Spirite to instruct them, and withheldest not thy MAN from their mouth, and gauest them water for their thirst.
Bishops(i) 20 And thou gauest them thy good spirite to enfourme them, and withheldest not thy Manna from their mouth, and gauest them water when they were thirstie
DouayRheims(i) 20 And thou gavest them thy good Spirit to teach them, and thy manna thou didst not withhold from their mouth, and thou gavest them water for their thirst.
KJV(i) 20 Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.
KJV_Cambridge(i) 20 Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.
Thomson(i) 20 but gavest thy good spirit to instruct them; and not withholding thy manna from their mouth, thou gavest them water when they were athirst.
Webster(i) 20 Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.
Brenton(i) 20 And thou gavest thy good Spirit to instruct them, and thou didst not withhold thy manna from their mouth, and gavest them water in their thirst.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ τὸ πνεῦμά σου τὸ ἀγαθὸν ἔδωκας συνετίσαι αὐτούς· καὶ τὸ μάννα σου οὐκ ἀφυστέρησας ἀπὸ στόματος αὐτῶν, καὶ ὕδωρ ἔδωκας αὐτοῖς ἐν τῷ δίψει αὐτῶν.
Leeser(i) 20 And thy good spirit thou gavest to make them intelligent, and thy manna thou withheldest not from their mouth, and water thou gavest them for their thirst.
YLT(i) 20 `And Thy good Spirit Thou hast given, to cause them to act wisely; and Thy manna Thou hast not withheld from their mouth, and water Thou hast given to them for their thirst,
JuliaSmith(i) 20 And thy good spirit thou gavest to instruct them, and thy manna thou didst not withhold from their mouth, and water gavest thou to them for their thirst
Darby(i) 20 Thou gavest also thy good Spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.
ERV(i) 20 Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.
ASV(i) 20 Thou gavest also thy good Spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.
JPS_ASV_Byz(i) 20 Thou gavest also Thy good spirit to instruct them, and withheldest not Thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.
Rotherham(i) 20 And, thy Good Spirit, thou gavest, to instruct them,––and, thy manna, thou withheldest not from their mouth, and, water, thou gavest them, for their thirst.
CLV(i) 20 `And Your good Spirit You have given, to cause them to act wisely; and Your manna You have not withheld from their mouth, and water You have given to them for their thirst,
BBE(i) 20 And you gave your good spirit to be their teacher, and did not keep back your manna from their mouths, and gave them water when they had need of it.
MKJV(i) 20 You also gave Your good Spirit to teach them, and did not withhold Your manna from their mouth, and gave them water for their thirst.
LITV(i) 20 You also gave Your good Spirit to teach them, and did not withhold Your manna from their mouth, and gave them water for their thirst.
ECB(i) 20 You gave also your good Spirit to have them comprehend and withheld not your manna from their mouth and gave them water for their thirst:
ACV(i) 20 Thou also gave thy good Spirit to instruct them, and did not withhold thy manna from their mouth, and gave them water for their thirst.
WEB(i) 20 You gave also your good Spirit to instruct them, and didn’t withhold your manna from their mouth, and gave them water for their thirst.
NHEB(i) 20 You gave also your good Spirit to instruct them, and did not withhold your manna from their mouth, and gave them water for their thirst.
AKJV(i) 20 You gave also your good spirit to instruct them, and withheld not your manna from their mouth, and gave them water for their thirst.
KJ2000(i) 20 You gave also your good spirit to instruct them, and withheld not your manna from their mouth, and gave them water for their thirst.
UKJV(i) 20 You gave also your good spirit to instruct them, and withheld not your manna from their mouth, and gave them water for their thirst.
EJ2000(i) 20 Thou didst give thy good spirit to teach them and didst not withhold thy manna from their mouth and didst give them water for their thirst.
CAB(i) 20 And You gave Your good Spirit to instruct them, and You did not withhold Your manna from their mouth, and gave them water in their thirst.
LXX2012(i) 20 And you gave your good Spirit to instruct them, and you did not withhold your manna from their mouth, and gave them water in their thirst.
NSB(i) 20 »You gave your good Spirit to be their teacher. You did not hold back your manna from their mouths. You gave them water when they had need of it.
ISV(i) 20 “You gave your good Spirit to instruct them, not withholding manna from them, and providing water to quench their thirst.
LEB(i) 20 And you gave your good Spirit to instruct them and did not withhold your manna from their mouth and gave them water for their thirst.
BSB(i) 20 You gave Your good Spirit to instruct them. You did not withhold Your manna from their mouths, and You gave them water for their thirst.
MSB(i) 20 You gave Your good Spirit to instruct them. You did not withhold Your manna from their mouths, and You gave them water for their thirst.
MLV(i) 20 You also gave your good Spirit to instruct them and did not withhold your manna from their mouth and gave them water for their thirst.
VIN(i) 20 You gave also your good Spirit to instruct them, and did not withhold your manna from their mouth, and gave them water for their thirst.
Luther1545(i) 20 Und du gabest ihnen deinen guten Geist, sie zu unterweisen; und dein Man wandtest du nicht von ihrem Munde; und gabest ihnen Wasser, da sie dürstete.
Luther1912(i) 20 Und du gabst ihnen einen guten Geist, sie zu unterweisen; und dein Man wandtest du nicht von ihrem Munde, und gabst ihnen Wasser, da sie dürstete.
ELB1871(i) 20 Und du gabst ihnen deinen guten Geist, um sie zu unterweisen; und dein Manna versagtest du nicht ihrem Munde, und du gabst ihnen Wasser für ihren Durst.
ELB1905(i) 20 Und du gabst ihnen deinen guten Geist, um sie zu unterweisen; und dein Manna versagtest du nicht ihrem Munde, und du gabst ihnen Wasser für ihren Durst.
DSV(i) 20 En Gij hebt Uw goeden Geest gegeven om hen te onderwijzen; en Uw Manna hebt Gij niet geweerd van hun mond, en water hebt Gij hun gegeven voor hun dorst.
Giguet(i) 20 Et vous leur avez donné votre bon esprit pour les instruire; vous n’avez point retiré la manne de leur bouche, et vous leur avez donné de l’eau en leur soif.
DarbyFR(i) 20 Et tu leur donnas ton bon Esprit pour les rendre intelligents, et tu ne refusas pas ta manne à leur bouche, et tu leur donnas de l'eau pour leur soif.
Martin(i) 20 Et tu leur donnas ton bon Esprit pour les rendre sages; et tu ne retiras point ta Manne loin de leur bouche, et tu leur donnas de l'eau pour leur soif.
Segond(i) 20 Tu leur donnas ton bon esprit pour les rendre sages, tu ne refusas point ta manne à leur bouche, et tu leur fournis de l'eau pour leur soif.
SE(i) 20 Y diste tu espíritu bueno para enseñarles, y no detuviste tu maná de su boca, y agua les diste en su sed.
ReinaValera(i) 20 Y diste tu espíritu bueno para enseñarlos, y no retiraste tu maná de su boca, y agua les diste en su sed.
JBS(i) 20 Y diste tu espíritu bueno para enseñarles, y no detuviste tu maná de su boca, y agua les diste en su sed.
Albanian(i) 20 Ke dhënë Frymën tënde të mirë për t'i mësuar; nuk ua ke refuzuar manën tënde gojëve të tyre dhe u ke dhënë ujë kur ishin të etur.
RST(i) 20 И Ты дал им Духа Твоего благого, чтобы наставлять их, и манну Твою не отнимал от уст их, и воду давал им для утоления жажды их.
Arabic(i) 20 واعطيتهم روحك الصالح لتعليمهم ولم تمنع منّك عن افواههم واعطيتهم ماء لعطشهم
Bulgarian(i) 20 И Ти даде добрия Си Дух, за да ги учи, и не отне манната Си от устата им, и им даде вода за жаждата им.
Croatian(i) 20 Dao si im svoga Duha dobrog da ih naučiš mudrosti, mÓane svoje nisi uskratio njihovim ustima, i u žeđi si im vode pružio.
BKR(i) 20 Nadto Ducha svého dobrého dal jsi k vyučování jich, manny své také neodjals od úst jejich, a vodu dal jsi jim v žízni jejich.
Danish(i) 20 Og du gav din gode Aand til at undervise dem og nægtede ikke dit Man for deres Mund og gav dem Vand for deres Tørst.
CUV(i) 20 你 也 賜 下 你 良 善 的 靈 教 訓 他 們 ; 未 嘗 不 賜 嗎 哪 使 他 們 糊 口 , 並 賜 水 解 他 們 的 渴 。
CUVS(i) 20 你 也 赐 下 你 良 善 的 灵 教 训 他 们 ; 未 尝 不 赐 吗 哪 使 他 们 糊 口 , 并 赐 水 解 他 们 的 渴 。
Esperanto(i) 20 kaj Vian bonan spiriton Vi donis al ili, por instrui ilin, kaj Vian manaon Vi ne rifuzis al ilia busxo, kaj akvon Vi donis al ili kontraux ilia soifo.
Finnish(i) 20 Ja sinä annoit heille hyvän henkes opettamaan heitä; et sinä myös kieltänyt mannaas heidän suustansa, ja sinä annoit heille vettä heidän janossansa.
FinnishPR(i) 20 Hyvän Henkesi sinä annoit heitä opettamaan, mannaasi et kieltänyt heidän suustansa, ja vettä sinä annoit heille heidän janoonsa.
Haitian(i) 20 Ou pran ti gout nan lespri ou, ou ba yo pou yo ka gen konprann. Ou toujou ba yo laman pou yo manje, ou toujou ba yo dlo lè yo te swaf dlo.
Hungarian(i) 20 És a te jó lelkedet adád nékik, hogy õket oktatná; és mannádat nem vonád meg szájoktól, s vizet adál nékik szomjúságokban.
Indonesian(i) 20 Dengan kuasa-Mu yang baik Kauajar mereka. Mereka makan manna dan minum air secukupnya.
Italian(i) 20 E desti loro il tuo buono Spirito, per dar loro intelletto; e non ritraesti la tua manna dalla lor bocca, e desti loro dell’acqua per la lor sete.
ItalianRiveduta(i) 20 E desti loro il tuo buono spirito per istruirli, e non rifiutasti la tua manna alle loro bocche, e desti loro dell’acqua quand’erano assetati.
Korean(i) 20 또 주의 선한 신을 주사 저희를 가르치시며 주의 만나로 저희 입에 끊어지지 않게 하시고 저희의 목마름을 인하여 물을 주시사
Lithuanian(i) 20 Tu davei savo gerąją dvasią ir mokei juos, maitinai mana ir girdei vandeniu.
PBG(i) 20 Nadto ducha twojego dobrego dałeś im, aby ich uczył, i manny twojej nie odjąłeś od ust ich, i wodę dałeś im w pragnieniu ich.
Portuguese(i) 20 Também lhes deste o teu bom espírito para os ensinar, e o teu maná não retiraste da tua boca, e água lhes deste quando tiveram sede.
Norwegian(i) 20 Du gav dem din gode Ånd til å lære dem; du nektet ikke deres munn din manna, og du gav dem vann når de tørstet.
Romanian(i) 20 Le-ai dat Duhul Tău cel bun, ca să -i facă înţelepţi; n'ai îndepărtat mana Ta dela gura lor, şi le-ai dat apă să-şi potolească setea.
Ukrainian(i) 20 І Духа Свого доброго Ти давав, щоб зробити їх мудрими, і манни Своєї не стримував від їхніх уст, і воду Ти їм давав на їхнє прагнення.