Numbers 11:4

HOT(i) 4 והאספסף אשׁר בקרבו התאוו תאוה וישׁבו ויבכו גם בני ישׂראל ויאמרו מי יאכלנו בשׂר׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H628 והאספסף And the mixed multitude H834 אשׁר that H7130 בקרבו among H183 התאוו them fell a lusting: H8378 תאוה them fell a lusting: H7725 וישׁבו again, H1058 ויבכו wept H1571 גם also H1121 בני and the children H3478 ישׂראל of Israel H559 ויאמרו and said, H4310 מי Who H398 יאכלנו to eat? H1320 בשׂר׃ shall give us flesh
Vulgate(i) 4 vulgus quippe promiscuum quod ascenderat cum eis flagravit desiderio sedens et flens iunctis sibi pariter filiis Israhel et ait quis dabit nobis ad vescendum carnes
Clementine_Vulgate(i) 4 Vulgus quippe promiscuum, quod ascenderat cum eis, flagravit desiderio, sedens et flens, junctis sibi pariter filiis Israël, et ait: Quis dabit nobis ad vescendum carnes?
Wycliffe(i) 4 And the comyn puple of `malis and femalis, that hadde stied with hem, brent with desire of fleischis, and sat, and wepte with the sones of Israel ioyned togidere to hem, and seide, Who schal yyue to vs fleischis to ete?
Tyndale(i) 4 And the rascall people that was amonge them fell a lustynge And the childern of Ysrael also went to and wepte and sayde: who shall geue us flesh to eate?
Coverdale(i) 4 Then the comon sorte of people yt was amoge them, fell a lustinge, and sat & wepte wt the children of Israel, and sayde: Who wyll geue vs flesh to eate?
MSTC(i) 4 And the rascal people that was among them fell a lusting. And the children of Israel also went to, and wept, and said, "Who shall give us flesh to eat?
Matthew(i) 4 And the rascall people that was amonge them fell a lustynge. And the chyldren of Israel also went to and wepte and sayde: who shal geue vs flesh to eate?
Great(i) 4 And the rascall people that was amonge them, fell a lustyng, and turned them selues and wepte (euen as dyd also the chyldren of Israel) and sayde: who shall geue vs flesh to eate?
Geneva(i) 4 And a nomber of people that was amog them, fell a lusting, and turned away, and the children of Israel also wept, and saide, Who shall giue vs flesh to eate?
Bishops(i) 4 And a number of people that was among them fell a lustyng, and turned them selues, and wept (euen as dyd also the chyldren of Israel) and sayd: who shall geue vs fleshe to eate
DouayRheims(i) 4 For a mixt multitude of people, that came up with them, burned with desire, sitting and weeping, the children of Israel also being joined with them, and said: Who shall give us flesh to eat?
KJV(i) 4 And the mixed multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
KJV_Cambridge(i) 4 And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
Thomson(i) 4 Again the mixed multitude which was among them had a longing desire, and even the children of Israel sat down and wept, saying, Who will give us flesh to eat.
Webster(i) 4 And the mixed multitude that was among them fell to lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
Brenton(i) 4 And the mixed multitude among them lusted exceedingly; and they and the children of Israel sat down and wept and said, Who shall give us flesh to eat?
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ὁ ἐπίμικτος ὁ ἐν αὐτοῖς ἐπεθύμησεν ἐπιθυμίαν· καὶ καθίσαντες ἔκλαιον καὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, καὶ εἶπαν, τίς ἡμᾶς ψωμιεῖ κρέα;
Leeser(i) 4 And the mixed multitude that was among them felt a lustful longing: and the children of Israel also wept again, and said, Who will give us flesh to eat?
YLT(i) 4 And the rabble who are in its midst have lusted greatly, and the sons of Israel also turn back and weep, and say, `Who doth give us flesh?
JuliaSmith(i) 4 And the scraped together which in its midst will long a longing; and the sons of Israel also will turn back and weep, and they will say, Who will feed us with flesh?
Darby(i) 4 And the mixed multitude that was among them lusted; and the children of Israel also wept again and said, Who will give us flesh to eat?
ERV(i) 4 And the mixed multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
ASV(i) 4 And the mixed multitude that was among them lusted exceedingly: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
JPS_ASV_Byz(i) 4 And the mixed multitude that was among them fell a lusting; and the children of Israel also wept on their part, and said: 'Would that we were given flesh to eat!
Rotherham(i) 4 Moreover, the mixed multitude that was in their midst, concealed not their lusting,––and so even the sons of Israel, fell away and wept, and said: Who will grant us to eat, flesh?
CLV(i) 4 The rabble which was among them lusted after yearning; and again the sons of Israel lamented also and said:Who shall give us flesh to eat?
BBE(i) 4 And the mixed band of people who went with them were overcome by desire: and the children of Israel, weeping again, said, Who will give us flesh for our food?
MKJV(i) 4 And the mixed multitude in their midst lusted with great lust. And the sons of Israel also turned and wept, and said, Who shall give us flesh to eat?
LITV(i) 4 And the mixed multitude among them lusted with a great lust; and the sons of Israel also turned back and wept, and said, Who shall cause us to eat flesh?
ECB(i) 4
SONS OF YISRA EL COMPLAIN ABOUT THE MANNA
And the gathering in their midst desires a desire: and the sons of Yisra El turn to weep and say, Who feeds us flesh?
ACV(i) 4 And the mixed multitude that was among them lusted exceedingly. And the sons of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
WEB(i) 4 The mixed multitude that was among them lusted exceedingly; and the children of Israel also wept again, and said, “Who will give us meat to eat?
NHEB(i) 4 The mixed multitude that was among them lusted exceedingly: and the children of Israel also wept again, and said, "Who will give us flesh to eat?
AKJV(i) 4 And the mixed multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
KJ2000(i) 4 And the mixed multitude that was among them had a strong craving: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
UKJV(i) 4 And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
EJ2000(i) 4 ¶ And the vulgar who were mixed in among them returned to their lust; and even the sons of Israel wept and said, Who shall give us flesh to eat?
CAB(i) 4 And the mixed multitude among them lusted exceedingly; and they and the children of Israel sat down and wept and said, Who shall give us meat to eat?
LXX2012(i) 4 And the mixed multitude among them lusted exceedingly; and they and the children of Israel sat down and wept and said, Who shall give us flesh to eat?
NSB(i) 4 Some foreigners among the Israelites had a strong craving for other kinds of food. Even the Israelites cried again and said: »If only we had meat to eat!
ISV(i) 4 Meanwhile, certain riff-raff among the people had an insatiable appetite for food. As a result, they wept and turned back, and the Israelis cried out, “If only somebody would feed us some meat!
LEB(i) 4 The riff-raff that were in their midst had a strong desire;* and the Israelites* turned back and also wept, and they said, "Who will feed us meat?
BSB(i) 4 Meanwhile, the rabble among them had a strong craving for other food, and again the Israelites wept and said, “Who will feed us meat?
MSB(i) 4 Meanwhile, the rabble among them had a strong craving for other food, and again the Israelites wept and said, “Who will feed us meat?
MLV(i) 4 And the mixed multitude that was among them lusted exceedingly. And the sons of Israel also wept again and said, Who will give us flesh to eat?
VIN(i) 4 Some foreigners among the Israelites had a strong craving for other kinds of food. Even the Israelites cried again and said: "If only we had meat to eat!
Luther1545(i) 4 Denn das Pöbelvolk unter ihnen war lüstern worden und saßen und weineten samt den Kindern Israel und sprachen: Wer will uns Fleisch zu essen geben?
Luther1912(i) 4 Das Pöbelvolk aber unter ihnen war lüstern geworden, und sie saßen und weinten samt den Kindern Israel und sprachen: Wer will uns Fleisch zu essen geben?
ELB1871(i) 4 Und das Mischvolk, das in ihrer Mitte war, wurde lüstern, und auch die Kinder Israel weinten wiederum und sprachen: Wer wird uns Fleisch zu essen geben?
ELB1905(i) 4 Und das Mischvolk, das in ihrer Mitte war, wurde lüstern, und auch die Kinder Israel weinten wiederum und sprachen: Wer wird uns Fleisch zu essen geben?
DSV(i) 4 En het gemene volk, dat in het midden van hen was, werd met lust bevangen; daarom zo weenden ook de kinderen Israëls wederom, en zeiden: Wie zal ons vlees te eten geven?
Giguet(i) 4 ¶ Ensuite les étrangers mêlés parmi eux furent saisis de concupiscence, et les fils d’Israël aussi s’assirent en pleurant et disant: Qui nous rassasiera de chairs?
DarbyFR(i) 4
Et le ramassis de peuple qui était au milieu d'eux s'éprit de convoitise, et les fils d'Israël aussi se mirent encore à pleurer, et dirent:
Martin(i) 4 Et le peuple ramassé qui était parmi eux, fut épris de convoitise, et même les enfants d'Israël se mirent à pleurer, disant : Qui nous fera manger de la chair ?
Segond(i) 4 Le ramassis de gens qui se trouvaient au milieu d'Israël fut saisi de convoitise; et même les enfants d'Israël recommencèrent à pleurer et dirent: Qui nous donnera de la viande à manger?
SE(i) 4 Y el vulgo que se mezcló con ellos tuvo deseo, y volvieron, y aun lloraron los hijos de Israel, y dijeron: ­Quién nos diera a comer carne!
ReinaValera(i) 4 Y el vulgo que había en medio tuvo un vivo deseo, y volvieron, y aun lloraron los hijos de Israel, y dijeron: ­Quién nos diera á comer carne!
JBS(i) 4 ¶ Y el vulgo que se mezcló con ellos volvieron a sus deseos, y aun lloraron los hijos de Israel, y dijeron: ¡Quién nos diera a comer carne!
Albanian(i) 4 Dhe fundërrinën heterogjene që ishte midis popullit e pushtoi një lakmi e madhe; edhe bijtë e Izraelit filluan të ankohen dhe të thonë: "Kush do të na japë mish për të ngrënë?
RST(i) 4 Пришельцы между ними стали обнаруживать прихоти; а с ними и сыныИзраилевы сидели и плакали и говорили: кто накормит нас мясом?
Arabic(i) 4 واللفيف الذي في وسطهم اشتهى شهوة. فعاد بنو اسرائيل ايضا وبكوا وقالوا من يطعمنا لحما.
Bulgarian(i) 4 И разноплеменното множество, което беше между тях, стръвно пожела месо; и израилевите синове също плакаха отново и казаха: Кой ще ни даде месо да ядем?
Croatian(i) 4 Svjetinu koja se oko njih skupila obuzme pohlepa za jelom. Izraelci se opet upuste u jadikovanje govoreći: "Tko će nas nasititi mesom?
BKR(i) 4 Lid pak k nim přimíšený napadla žádost náramná; a obrátivše se, plakali i synové Izraelští a řekli: Kdo nám to dá, abychom se masa najedli?
Danish(i) 4 Og det sammenløbne Folk, som var midt ihlandt dem, fik stor Begæerlighed; derfor gav ogsaa Israels Børn sig til at græde igen og sagde: Hvo vil give os Kød at æde?
CUV(i) 4 他 們 中 間 的 閒 雜 人 大 起 貪 慾 的 心 ; 以 色 列 人 又 哭 號 說 : 誰 給 我 們 肉 吃 呢 ?
CUVS(i) 4 他 们 中 间 的 閒 杂 人 大 起 贪 慾 的 心 ; 以 色 列 人 又 哭 号 说 : 谁 给 我 们 肉 吃 呢 ?
Esperanto(i) 4 Kaj la aligxinta popolamaso inter ili komencis aperigi kapricojn; kaj ankaux la Izraelidoj ekploris, kaj diris:Kiu mangxigos al ni viandon?
Finnish(i) 4 Mutta sekalainen kansa heidän seassansa oli syttynyt himoon, ja Israelin lapset myös rupesivat taas itkemään ja sanoivat: kuka antaa meille lihaa syödäksemme?
FinnishPR(i) 4 Mutta heidän keskuuteensa kerääntyneessä hylkyväessä heräsivät himot, ja niin israelilaisetkin rupesivat jälleen itkemään, sanoen: "Voi jospa meillä olisi lihaa syödäksemme!
Haitian(i) 4 Bann moun lòt nasyon ki te la nan mitan pèp Izrayèl la te anvi manje vyann. Pèp la menm te pran plenyen ankò, yo t'ap di: -Ki moun k'ap fè nou jwenn vyann pou nou manje koulye a?
Hungarian(i) 4 De a gyülevész nép, a mely köztök vala, kívánságba esék, és Izráel fiai is újra síránkozni kezdének, és mondának: Kicsoda ád nékünk húst ennünk?
Indonesian(i) 4 Dalam perjalanan orang-orang Israel itu ada juga orang-orang asing yang ikut. Mereka itu ingin sekali makan daging, dan orang Israel juga mulai mengeluh. Kata mereka, "Ah, coba ada daging untuk kita!
Italian(i) 4 OR la turba della gente accogliticcia ch’era fra il popolo, si mosse a concupiscenza; e i figliuoli d’Israele anch’essi tornarono a piagnere, e dissero: Chi ci darà a mangiar della carne?
ItalianRiveduta(i) 4 E l’accozzaglia di gente raccogliticcia ch’era tra il popolo, fu presa da concupiscenza; e anche i figliuoli d’Israele ricominciarono a piagnucolare e a dire: "Chi ci darà da mangiare della carne?
Korean(i) 4 이스라엘 중에 섞어 사는 무리가 탐욕을 품으매 이스라엘 자손도 다시 울며 가로되 '누가 우리에게 고기를 주어 먹게 할꼬 ?
Lithuanian(i) 4 Kartu keliavo daug svetimšalių, kurie pasidavė geiduliams; su jais drauge verkė ir izraelitai, sakydami: “Kas duos mums mėsos?
PBG(i) 4 A lud pospolity, który był między nimi, chciwością wielką zjęty odwracał się; i płakali też synowie Izraelscy, mówiąc: Któż nas nakarmi mięsem?
Portuguese(i) 4 Ora, o vulgo que estava no meio deles veio a ter grande desejo; pelo que os filhos de Israel também tornaram a chorar, e disseram: Quem nos dará carne a comer?
Norwegian(i) 4 Men den sammenløpne hop som fulgte med dem, blev grepet av lystenhet; også Israels barn begynte da atter å jamre sig og sa: Å, om vi hadde kjøtt å ete!
Romanian(i) 4 Adunăturii de oameni, cari se aflau în mijlocul lui Israel, i -a venit poftă, ba chiar şi copiii lui Israel au început să plîngă, şi să zică:,,Cine ne va da carne să mîncăm?
Ukrainian(i) 4 А збиранина, що була серед нього, стала вередувати, і також Ізраїлеві сини стали плакати з ними та говорити: Хто нагодує нас м'ясом?