Numbers 14:42

HOT(i) 42 אל תעלו כי אין יהוה בקרבכם ולא תנגפו לפני איביכם׃
Vulgate(i) 42 nolite ascendere non enim est Dominus vobiscum ne corruatis coram inimicis vestris
Wycliffe(i) 42 Nyle ye stie, for the Lord is not with you, lest ye fallen bifor youre enemyes.
Tyndale(i) 42 goo not vpp for the Lorde is not amonge you that ye be not slayne before youre enemyes.
Coverdale(i) 42 go not vp (for ye LORDE is not amoge you) yt ye be not slayne before yor enemies.
MSTC(i) 42 go not up, for the LORD is not among you; that ye be not slain before your enemies.
Matthew(i) 42 go not vp for the Lorde is not amonge you, that ye be not slayne before your enemyes.
Great(i) 42 go not vp therfore: (for the Lorde is not amonge you) that ye be not slayne before your enemyes.
Geneva(i) 42 Goe not vp (for the Lord is not among you) lest ye be ouerthrowe before your enemies.
Bishops(i) 42 Go not vp therefore, for the Lorde is not among you: that ye be not slayne before your enemies
DouayRheims(i) 42 Go not up, for the Lord is not with you: lest you fall before your enemies.
KJV(i) 42 Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies.
KJV_Cambridge(i) 42 Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies.
Thomson(i) 42 Do not go up, for the Lord is not with you. You will therefore fall before the face of your enemies.
Webster(i) 42 Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies.
Brenton(i) 42 Go not up, for the Lord is not with you; so shall ye fall before the face of your enemies.
Brenton_Greek(i) 42 Μὴ ἀναβαίνετε, οὐ γάρ ἐστι Κύριος μεθʼ ὑμῶν· καὶ πεσεῖσθε πρὸ προσώπου τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν.
Leeser(i) 42 Do not go up, for the Lord is not among you; that ye may not be smitten before your enemies.
YLT(i) 42 go not up, for Jehovah is not in your midst, and ye are not smitten before your enemies;
JuliaSmith(i) 42 Ye shall not go up, for Jehovah is not in the midst of you; and shall ye not be struck before your enemies?
Darby(i) 42 Go not up, for Jehovah is not among you; that ye be not smitten before your enemies;
ERV(i) 42 Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten down before your enemies.
ASV(i) 42 Go not up, for Jehovah is not among you; that ye be not smitten down before your enemies.
JPS_ASV_Byz(i) 42 Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten down before your enemies.
Rotherham(i) 42 Do not go up, For Yahweh is not in your midst,––Lest ye be smitten down before your enemies.
CLV(i) 42 Do not go up since Yahweh is not among you so that you not be stricken before your enemies.
BBE(i) 42 Go not up, for the Lord is not with you, and you will be overcome by those who are fighting against you.
MKJV(i) 42 Do not go up, for Jehovah is not among you. And shall you not be beaten before your enemies?
LITV(i) 42 Do not go up, for Jehovah is not in your midst, even that you shall not be defeated by your enemies.
ECB(i) 42 Ascend not, for Yah Veh is not among you; that you not be smitten at the face of your enemies:
ACV(i) 42 Do not go up, for LORD is not among you, that ye be not smitten down before your enemies.
WEB(i) 42 Don’t go up, for Yahweh isn’t among you; that way you won’t be struck down before your enemies.
NHEB(i) 42 Do not go up, for the LORD isn't among you; that you not be struck down before your enemies.
AKJV(i) 42 Go not up, for the LORD is not among you; that you be not smitten before your enemies.
KJ2000(i) 42 Go not up, for the LORD is not among you; that you be not smitten before your enemies.
UKJV(i) 42 Go not up, for the LORD is not among you; that all of you be not smitten before your enemies.
TKJU(i) 42 Go not up, for the LORD is not among you; that you be not smitten before your enemies.
EJ2000(i) 42 Do not go up, for the LORD is not among you; do not be smitten before your enemies.
CAB(i) 42 Do not go up, for the Lord is not with you; so shall you fall before the face of your enemies.
LXX2012(i) 42 Go not up, for the Lord is not with you; so shall you⌃ fall before the face of your enemies.
NSB(i) 42 »Do not go! Your enemies will defeat you because Jehovah is not with you.
ISV(i) 42 Don’t go up, since you know that the LORD is no longer with you. You’ll be attacked right in front of your own enemies.
LEB(i) 42 You should not go up because Yahweh is not in your midst; do not let yourselves be defeated in the presence of your enemies,
BSB(i) 42 Do not go up, lest you be struck down by your enemies, because the LORD is not among you.
MSB(i) 42 Do not go up, lest you be struck down by your enemies, because the LORD is not among you.
MLV(i) 42 Do not go up, for Jehovah is not among you*, that you* are not struck down before your* enemies.
VIN(i) 42 Do not go up, for the LORD is not among you; do not be smitten before your enemies.
Luther1545(i) 42 Ziehet nicht hinauf, denn der HERR ist nicht unter euch; daß ihr nicht geschlagen werdet vor euren Feinden.
Luther1912(i) 42 Ziehet nicht hinauf, denn der HERR ist nicht unter Euch, daß ihr nicht geschlagen werdet vor euren Feinden.
ELB1871(i) 42 Ziehet nicht hinauf, denn Jehova ist nicht in eurer Mitte, daß ihr nicht vor euren Feinden geschlagen werdet,
ELB1905(i) 42 Ziehet nicht hinauf, denn Jahwe ist nicht in eurer Mitte, daß ihr nicht vor euren Feinden geschlagen werdet,
DSV(i) 42 Trekt niet op, want de HEERE zal in het midden van u niet zijn; opdat gij niet geslagen wordt, voor het aangezicht uwer vijanden.
Giguet(i) 42 Ne montez pas, car le Seigneur n’est point avec vous, et vous tomberez devant vos ennemis;
DarbyFR(i) 42 Ne montez pas, car l'Éternel n'est pas pas au milieu de vous, afin que vous ne soyez pas battus devant vos ennemis;
Martin(i) 42 N'y montez point; car l'Eternel n'est point au milieu de vous; afin que vous ne soyez pas battus devant vos ennemis.
Segond(i) 42 Ne montez pas! car l'Eternel n'est pas au milieu de vous. Ne vous faites pas battre par vos ennemis.
SE(i) 42 No subáis, porque el SEÑOR no está en medio de vosotros, no seáis heridos delante de vuestros enemigos.
ReinaValera(i) 42 No subáis, porque Jehová no está en medio de vosotros, no seáis heridos delante de vuestros enemigos.
JBS(i) 42 No subáis, porque el SEÑOR no está en medio de vosotros, no seáis heridos delante de vuestros enemigos.
Albanian(i) 42 Mos u ngjitni, sepse do t'ju mundin armiqtë tuaj, Zoti nuk është në mes jush.
RST(i) 42 не ходите, ибо нет среди вас Господа, чтобы не поразили вас врагиваши;
Arabic(i) 42 لا تصعدوا. لان الرب ليس في وسطكم لئلا تنهزموا امام اعدائكم.
Bulgarian(i) 42 Не се изкачвайте, защото ГОСПОД не е между вас, да не би да ви победят враговете ви,
Croatian(i) 42 Ne penjite se, da vas ne potuku vaši neprijatelji, jer Jahve nije među vama.
BKR(i) 42 Nevstupujte, nebo Hospodin není u prostřed vás, abyste nebyli poraženi od nepřátel vašich.
Danish(i) 42 Drager ikke op, thi HERREN er ikke midt iblandt eder, at I ikke skulle blive slagne for eders Fjenders Ansigt.
CUV(i) 42 不 要 上 去 ; 因 為 耶 和 華 不 在 你 們 中 間 , 恐 怕 你 們 被 仇 敵 殺 敗 了 。
CUVS(i) 42 不 要 上 去 ; 因 为 耶 和 华 不 在 你 们 中 间 , 恐 怕 你 们 被 仇 敌 杀 败 了 。
Esperanto(i) 42 Ne iru, cxar la Eternulo ne estas inter vi; kaj ne estu frapataj antaux viaj malamikoj.
Finnish(i) 42 Älkäät menkö, sillä ei ole Herra teidän kanssanne, ettette lyötäisi teidän vihollisiltanne.
FinnishPR(i) 42 Älkää lähtekö sinne, sillä Herra ei ole teidän keskellänne; älkää lähtekö, etteivät vihollisenne voittaisi teitä.
Haitian(i) 42 Piga nou moute. Seyè a vire do ban nou, nou pa bezwen ale fè lènmi nou yo bat nou pou gremesi.
Hungarian(i) 42 Fel ne menjetek, mert nem lesz közöttetek az Úr, hogy el ne hulljatok a ti ellenségeitek elõtt.
Indonesian(i) 42 Janganlah pergi! Kamu akan dikalahkan musuh-musuhmu karena TUHAN tidak menyertaimu.
Italian(i) 42 Non salite; conciossiachè il Signore non sia nel mezzo di voi; che talora, se vi affrontate co’ vostri nemici, non siate sconfitti.
ItalianRiveduta(i) 42 Non salite, perché l’Eterno non è in mezzo a voi; che non abbiate ad essere sconfitti dai vostri nemici!
Korean(i) 42 여호와께서 너희 중에 계시지 아니하니 올라가지 말라 너희 대적앞에서 패할까 하노라
Lithuanian(i) 42 Neikite, nes Viešpats neis su jumis, jūs žūsite nuo priešų.
PBG(i) 42 Nie chodźcie; bo nie masz Pana między wami, abyście nie byli pobici od nieprzyjaciół waszych.
Portuguese(i) 42 Não subais, pois o Senhor não está no meio de vós; para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
Norwegian(i) 42 Dra ikke der op! For Herren er ikke blandt eder, I kommer bare til å bli slått av eders fiender.
Romanian(i) 42 Nu vă suiţi, căci Domnul nu este în mijlocul vostru! Nu căutaţi să fiţi bătuţi de vrăjmaşii voştri.
Ukrainian(i) 42 Не виходьте, бо Господь не серед вас, а то будете побиті своїми ворогами.