Numbers 15:15-16

ABP_Strongs(i)
  15 G3551 [2law G1520 1One] G1510.8.3 will be G1473 to you G2532 and G3588 to the G4339 foreigners G3588   G4343.3 lying near G1722 to G1473 you, G3551 [2law G166 1an eternal] G1519 unto G3588   G1074 your generations. G1473   G5613 As G1473 you, G2532 also G3588 the G4339 foreigner G1510.8.3 will be G1725 before G2962 the lord .
  16 G3551 [3law G1520 2one G1510.8.3 1There shall be], G2532 and G1345 [3ordinance G1520 2one G1510.8.3 1there shall be] G1473 to you G2532 and G3588 to the G4339 foreigner G3588   G4343.3 lying near G1722 to G1473 you.
ABP_GRK(i)
  15 G3551 νόμος G1520 εις G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G2532 και G3588 τοις G4339 προσηλύτοις G3588 τοις G4343.3 προσκειμένοις G1722 εν G1473 υμίν G3551 νόμος G166 αιώνιος G1519 εις G3588 τας G1074 γενεάς υμών G1473   G5613 ως G1473 υμείς G2532 και G3588 ο G4339 προσήλυτος G1510.8.3 έσται G1725 έναντι G2962 κυρίου
  16 G3551 νόμος G1520 εις G1510.8.3 έσται G2532 και G1345 δικαίωμα G1520 εν G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G2532 και G3588 τω G4339 προσηλύτω G3588 τω G4343.3 προσκειμένω G1722 εν G1473 υμίν
LXX_WH(i)
    15 G3551 N-NSM νομος G1519 A-NSM εις G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G4339 N-DPM προσηλυτοις G3588 T-DPM τοις   V-PMPDP προσκειμενοις G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν G3551 N-NSM νομος G166 A-NSM αιωνιος G1519 PREP εις G1074 N-APF γενεας G4771 P-GP υμων G3739 CONJ ως G4771 P-NP υμεις G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G4339 N-NSM προσηλυτος G1510 V-FMI-3S εσται G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου
    16 G3551 N-NSM νομος G1519 A-NSM εις G1510 V-FMI-3S εσται G2532 CONJ και G1345 N-ASN δικαιωμα G1519 A-ASN εν G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G4339 N-DSM προσηλυτω G3588 T-DSM τω   V-PMPDS προσκειμενω G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν
HOT(i) 15 הקהל חקה אחת לכם ולגר הגר חקת עולם לדרתיכם ככם כגר יהיה לפני יהוה׃ 16 תורה אחת ומשׁפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H6951 הקהל for you of the congregation, H2708 חקה ordinance H259 אחת One H1616 לכם ולגר and also for the stranger H1481 הגר that sojourneth H2708 חקת an ordinance H5769 עולם forever H1755 לדרתיכם in your generations: H1616 ככם כגר as ye so shall the stranger H1961 יהיה be H6440 לפני before H3068 יהוה׃ the LORD.
  16 H8451 תורה law H259 אחת One H4941 ומשׁפט manner H259 אחד and one H1961 יהיה shall be H1616 לכם ולגר for you, and for the stranger H1481 הגר that sojourneth H854 אתכם׃ with
Vulgate(i) 15 unum praeceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terrae 16 locutus est Dominus ad Mosen dicens
Clementine_Vulgate(i) 15 Unum præceptum erit atque judicium tam vobis quam advenis terræ. 16 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
Wycliffe(i) 15 o comaundement and doom schal be, as wel to you as to comelyngis of the lond. 16 And the Lord spak to Moises,
Tyndale(i) 15 One ordynaunce shall serue both for you of the congregacion and also for the straunger. And it shalbe an ordynaunce for euer amonge youre childern after you that the straunger and ye shalbe lyke before the Lorde. 16 One lawe and one maner shall serue both for you and for ye straunger that dwelleth with you.
Coverdale(i) 15 Let there be one statute for the whole cogregacion, both vnto you and to the straungers. A perpetuall statute shal it be vnto youre posterities, that the straunger be eue as ye before ye LORDE. 16 One lawe, and one ordinaunce shalbe vnto you and to the straunger that dwelleth with you.
MSTC(i) 15 One ordinance shall serve both for you of the congregation, and also for the stranger. And it shall be an ordinance forever among your children after you, that the stranger and ye shall be like before the LORD. 16 One law and one manner shall serve, both for you and for the stranger that dwelleth with you.'"
Matthew(i) 15 One ordinaunce shall serue boeth for you of the congregation, and also of the straunger. And it shall be an ordinaunce foreuer among your children after you, that the straunger and ye shalbe lyke before the Lord. 16 One lawe and one maner shall serue, boeth for you and for the straunger that dwelleth wyth you.
Great(i) 15 One ordinaunce shalbe both for you of the congregacion, and also for the straunger. It shalbe an ordinaunce for euer in your generacions, both vnto you and to the straunger before the Lorde. 16 One lawe and one maner shall serue, both for you and for the straunger that sogeorneth with you.
Geneva(i) 15 One ordinance shalbe both for you of the Congregation, and also for the stranger that dwelleth with you, euen an ordinance for euer in your generations: as you are, so shall the stranger bee before the Lord. 16 One Lawe and one maner shall serue both for you and for the stranger that soiourneth with you.
Bishops(i) 15 One ordinaunce shalbe both for you of the cogregation, and also for the straunger that dwelleth [with you:] It shalbe an ordinaunce for euer in your generations: as ye are, so shall the straunger be before the Lorde 16 One lawe and one maner shall serue, both for you, and for the straunger that soiourneth with you
DouayRheims(i) 15 There shall be all one law and judgment both for you and for them who are strangers in the land. 16 And the Lord spoke to Moses, saying:
KJV(i) 15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD. 16 One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
KJV_Cambridge(i) 15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD. 16 One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
Thomson(i) 15 The congregation is the Lord's. There shall be one law for you, and for the proselytes among yon is a perpetual law for your generations. As you are, so shall the proselyte be before the Lord. 16 There shall be one law, and one rule of rectitude for you and for the proselyte settled among you.
Webster(i) 15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD. 16 One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
Brenton(i) 15 There shall be one law for you and for the strangers abiding among you, a perpetual law for your generations: as ye are, so shall the stranger be before the Lord. 16 There shall be one law and one ordinance for you, and for the stranger that abides among you.
Brenton_Greek(i) 15 Νόμος εἷς ἔσται ὑμῖν καὶ τοῖς προσηλύτοις τοῖς προσκειμένοις ἐν ὑμῖν, νόμος αἰώνιος εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν· ὡς ὑμεῖς, καὶ ὁ προσήλυτος ἔσται ἔναντι Κυρίου. 16 Νόμος εἷς ἔσται καὶ δικαίωμα ἓν ἔσται ὑμῖν καὶ τῷ προσηλύτῳ τῷ προσκειμένῳ ἐν ὑμῖν.
Leeser(i) 15 Congregation! one statute shall be for you, and for the stranger that sojourneth: a statute for ever in your generations; as ye are, so shall the stranger be before the Lord. 16 One law and one code shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
YLT(i) 15 `One statute is for you of the congregation and for the sojourner who is sojourning, a statute age-during to your generations: as ye are so is the sojourner before Jehovah; 16 one law and one ordinance is to you and to the sojourner who is sojourning with you.'
JuliaSmith(i) 15 One law for you of the assembly, and for the stranger sojourning; a law forever to your generations: as ye, so the stranger shall be before Jehovah. 16 One law and one judgment shall be to you, and to the stranger sojourning with you.
Darby(i) 15 As to the congregation, there shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth with you, an everlasting statute throughout your generations: as ye are, so shall the stranger be, before Jehovah. 16 One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
ERV(i) 15 For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth [with you], a statute for ever throughout your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD. 16 One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
ASV(i) 15 For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth [with you], a statute for ever throughout your generations: as ye are, so shall the sojourner be before Jehovah. 16 One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
JPS_ASV_Byz(i) 15 As for the congregation, there shall be one statute both for you, and for the stranger that sojourneth with you, a statute for ever throughout your generations; as ye are, so shall the stranger be before the LORD. 16 One law and one ordinance shall be both for you, and for the stranger that sojourneth with you.
Rotherham(i) 15 In the convocation, one statute, shall there be, for you, and for the sojourner who sojourneth,––an age–abiding statute, unto your generations, as ye are, so, the sojourner, shall be, before Yahweh: 16 one law and one regulation, shall there be, for yourselves, and for the sojourner that sojourneth with you.
CLV(i) 15 As for the assembly, there shall be one statute for you and for the sojourner sojourning with you. It shall be an eonian statute throughout your generations. Like you so shall the sojourner be before Yahweh. 16 One law and one custom shall come to be for you and for the sojourner sojourning with you.
BBE(i) 15 There is to be one law for you and for the man of another country living with you, one law for ever from generation to generation; as you are, so is he to be before the Lord. 16 The law and the rule are to be the same for you and for those from other lands living with you.
MKJV(i) 15 One ordinance for you of the congregation and also for the stranger that resides with you, an ordinance forever in your generations. As you are, so the stranger shall be before Jehovah. 16 One law and one way shall be for you and for the stranger that lives with you.
LITV(i) 15 As for the congregation, there shall be one statute both for you and for the alien that lives with you, a never ending statute throughout your generations; as you are, so shall the alien be before Jehovah. 16 There shall be one law and one ordinance both for you and for the alien that lives with you.
ECB(i) 15 one statute for you of the congregation and for the sojourner sojourning with you - an eternal statute in your generations: as you, thus the sojourner at the face of Yah Veh: 16 one torah and one judgment for you and for the sojourner sojourning with you.
ACV(i) 15 For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger who sojourns with you, a statute forever throughout your generations. As ye are, so shall the sojourner be before LORD. 16 One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who sojourns with you.
WEB(i) 15 For the assembly, there shall be one statute for you and for the stranger who lives as a foreigner, a statute forever throughout your generations. As you are, so the foreigner shall be before Yahweh. 16 One law and one ordinance shall be for you and for the stranger who lives as a foreigner with you.’”
NHEB(i) 15 For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger who lives among you, a statute forever throughout your generations: as you are, so shall the foreigner be before the LORD. 16 One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.'"
AKJV(i) 15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojournes with you, an ordinance for ever in your generations: as you are, so shall the stranger be before the LORD. 16 One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojournes with you.
KJ2000(i) 15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourns with you, an ordinance forever in your generations: as you are, so shall the stranger be before the LORD. 16 One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourns with you.
UKJV(i) 15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourns with you, an ordinance for ever in your generations: as all of you are, so shall the stranger be before the LORD. 16 One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourns with you.
TKJU(i) 15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourns with you, an ordinance forever in your generations: As you are, so shall the stranger be before the LORD. 16 One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourns with you.
EJ2000(i) 15 One statute shall be both for you of the congregation and also for the stranger that sojourns with you, a perpetual statute, for your ages; as ye are, so shall the stranger be before the LORD. 16 One same law and the same right shall be for you and for the stranger that sojourns with you.
CAB(i) 15 There shall be one law for you and for the strangers abiding among you, a perpetual law for your generations: as you are, so shall the stranger be before the Lord. 16 There shall be one law and one ordinance for you, and for the stranger that abides among you.
LXX2012(i) 15 There shall be one law for you and for the strangers dwelling among you, a perpetual law for your generations: as you⌃ [are], so shall the stranger be before the Lord. 16 There shall be one law and one ordinance for you, and for the stranger that abides among you.
NSB(i) 15 »For all time to come, the same rules are binding on you and on the foreigners who live among you. You and they are alike in Jehovah’s sight. 16 »The same laws and regulations apply to you and to them.«
ISV(i) 15 There is to be a single standard for your community, one statute for you and the resident alien who lives with you, a long lasting statute throughout your generations. Just as you do, so is the resident alien to do in the presence of the LORD. 16 There is to be one law and one ordinance for you and for the resident alien who lives with you.”
LEB(i) 15 For the assembly, there will be one decree for you and for the alien who dwells among you; it is an eternal decree for all your generations. You as well as the alien* will be before Yahweh.* 16 There will be one law and one stipulation for you and for the alien dwelling among you.'"
BSB(i) 15 The assembly is to have the same statute both for you and for the foreign resident; it is a permanent statute for the generations to come. You and the foreigner shall be the same before the LORD. 16 The same law and the same ordinance will apply both to you and to the foreigner residing with you.”
MSB(i) 15 The assembly is to have the same statute both for you and for the foreign resident; it is a permanent statute for the generations to come. You and the foreigner shall be the same before the LORD. 16 The same law and the same ordinance will apply both to you and to the foreigner residing with you.”
MLV(i) 15 For the assembly, there will be one statute for you* and for the stranger who travels with you *, an everlasting statute throughout your* genealogy. As you* are, so will the traveler be before Jehovah. 16 One law and one ordinance will be for you* and for the stranger who travels with you*.
VIN(i) 15 For the assembly, there will be one decree for you and for the alien who dwells among you; it is an eternal decree for all your generations. You as well as the alien will be before the LORD. 16 "The same laws and regulations apply to you and to them."
Luther1545(i) 15 Der ganzen Gemeine sei eine Satzung, beide euch und den Fremdlingen. Eine ewige Satzung soll das sein euren Nachkommen, daß vor dem HERRN der Fremdling sei wie ihr. 16 Ein Gesetz, ein Recht soll euch und dem Fremdling sein, der bei euch wohnet.
Luther1912(i) 15 Der ganzen Gemeinde sei eine Satzung, euch sowohl als den Fremdlingen; eine ewige Satzung soll das sein euren Nachkommen, daß vor dem HERRN der Fremdling sei wie ihr. 16 Ein Gesetz, ein Recht soll euch und dem Fremdling sein, der bei euch wohnt.
ELB1871(i) 15 Was die Versammlung betrifft, so soll einerlei Satzung für euch sein und für den Fremdling, der bei euch weilt; eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern: wie ihr, so soll der Fremdling sein vor Jehova. 16 Einerlei Gesetz und einerlei Recht soll für euch sein und für den Fremdling, der bei euch weilt.
ELB1905(i) 15 Was die Versammlung betrifft, so soll einerlei Satzung für euch sein und für den Fremdling, der bei euch weilt; eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern: wie ihr, so soll der Fremdling sein vor Jahwe. 16 Einerlei Gesetz und einerlei Recht soll für euch sein und für den Fremdling, der bei euch weilt.
DSV(i) 15 Gij, gemeente, het zij ulieden en den vreemdeling, die als vreemdeling bij u verkeert, enerlei inzetting: ter eeuwige inzetting bij uw geslachten, gelijk gijlieden, alzo zal de vreemdeling voor des HEEREN aangezicht zijn. 16 Enerlei wet en enerlei recht zal ulieden zijn, en den vreemdeling, die bij ulieden als vreemdeling verkeert.
Giguet(i) 15 Il n’y aura qu’une loi pour vous et pour les prosélytes demeurant parmi vous; c’est une loi perpétuelle en toutes vos générations; le prosélyte sera comme vous devant le Seigneur. Il n’y aura qu’une loi, qu’une justice pour vous et pour le prosélyte demeurant parmi vous. 16 Le Seigneur dit encore à Moïse:
DarbyFR(i) 15 Pour ce qui est de la congrégation, il y aura un même statut pour vous et pour l'étranger en séjour, un statut perpétuel en vos générations; comme vous, ainsi sera l'étranger devant l'Éternel. 16 Il y aura une même loi et une même ordonnance pour vous et pour l'étranger qui séjourne parmi vous.
Martin(i) 15 Ô assemblée! il y aura une même ordonnance pour vous et pour l'étranger qui fait son séjour parmi vous, il y aura une même ordonnance perpétuelle en vos âges; il en sera de l'étranger comme de vous en la présence de l'Eternel. 16 Il y aura une même loi et un même droit pour vous et pour l'étranger qui fait son séjour parmi vous.
Segond(i) 15 Il y aura une seule loi pour toute l'assemblée, pour vous et pour l'étranger en séjour au milieu de vous; ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants: il en sera de l'étranger comme de vous, devant l'Eternel. 16 Il y aura une seule loi et une seule ordonnance pour vous et pour l'étranger en séjour parmi vous.
SE(i) 15 Un mismo estatuto tendréis, vosotros de la congregación y el extranjero que mora con vosotros; estatuto que será perpetuo por vuestras edades; como vosotros, así será el extranjero delante del SEÑOR. 16 Una misma ley y un mismo derecho tendréis, vosotros y el extranjero que mora con vosotros.
ReinaValera(i) 15 Un mismo estatuto tendréis, vosotros de la congregación y el extranjero que con vosotros mora; estatuto que será perpetuo por vuestras edades: como vosotros, así será el peregrino delante de Jehová. 16 Una misma ley y un mismo derecho tendréis, vosotros y el peregrino que con vosotros mora.
JBS(i) 15 Un mismo estatuto tendréis, vosotros de la congregación y el extranjero que mora con vosotros; estatuto que será perpetuo, por vuestras edades; como vosotros, así será el extranjero delante del SEÑOR. 16 Una misma ley y un mismo derecho tendréis, vosotros y el extranjero que mora con vosotros.
Albanian(i) 15 Do të ketë një statut të vetëm për gjithë asamblenë, për ju dhe për të huajin që banon midis jush; do të jetë një statut i përjetshëm për të gjithë brezat tuaj; ashtu siç jeni ju, ashtu do të jetë edhe i huaji përpara Zotit. 16 Do të jetë po ai ligj dhe po ai dekret për ju dhe për të huajin që banon me ju".
RST(i) 15 для вас, общество Господне , и для пришельца, живущего у вас , устав один, устав вечный в роды ваши: что вы, то и пришелец да будет пред Господом; 16 закон один и одни права да будут для вас и для пришельца, живущего у вас.
Arabic(i) 15 ايتها الجماعة لكم وللغريب النازل عندكم فريضة واحدة فريضة دهرية في اجيالكم. مثلكم يكون مثل الغريب امام الرب. 16 شريعة واحدة وحكم واحد يكون لكم وللغريب النازل عندكم
Bulgarian(i) 15 Що се отнася до събранието, една наредба да има за вас и за чужденеца, който живее между вас, една вечна наредба в поколенията ви; както сте вие, така да бъде и чужденецът пред ГОСПОДА. 16 Един закон и едно правило да има за вас и за чужденеца, който живее между вас.
Croatian(i) 15 Neka je jedan zakon i za vas i za stranca koji s vama boravi. To je trajan zakon za vaše naraštaje: pred Jahvom, kako je s vama, tako neka bude i sa strancem. 16 Jedan zakon i jedno pravo neka vrijedi za vas i za stranca koji s vama boravi.'"
BKR(i) 15 V shromáždění tomto ustanovení jednostejné buď vám i příchozímu, kterýž by u vás byl, ustanovení věčné v pronárodech vašich; jakož vy, tak příchozí bude před Hospodinem. 16 Zákon jednostejný a pořádek jednostejný bude vám i přichozímu kterýž by u vás byl.
Danish(i) 15 Du Menighed! der skal være een Skik for eder og for den fremmede, som opholder sig hos eder, det er en evig Skik hos eders Efterkommere; som det er for eder, saa skal det være for den fremmede, for HERRENS Ansigt. 16 Een Lov og een Ret skal være for eder og for den fremmede, som opholder sig hos eder.
CUV(i) 15 至 於 會 眾 , 你 們 和 同 居 的 外 人 都 歸 一 例 , 作 為 你 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 , 在 耶 和 華 面 前 , 你 們 怎 樣 , 寄 居 的 也 要 怎 樣 。 16 你 們 並 與 你 們 同 居 的 外 人 當 有 一 樣 的 條 例 , 一 樣 的 典 章 。
CUVS(i) 15 至 于 会 众 , 你 们 和 同 居 的 外 人 都 归 一 例 , 作 为 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 , 在 耶 和 华 面 前 , 你 们 怎 样 , 寄 居 的 也 要 怎 样 。 16 你 们 并 与 你 们 同 居 的 外 人 当 冇 一 样 的 条 例 , 一 样 的 典 章 。
Esperanto(i) 15 Por la tuta komunumo devas esti unu legxo, por vi kaj por la fremdulo inter vi; legxo eterna en viaj generacioj, kiel por vi, tiel ankaux por la fremdulo, estu antaux la Eternulo. 16 Unu legxo kaj unu rajto estu por vi, kaj por la fremdulo, kiu logxas kun vi.
Finnish(i) 15 Kaikella kansalla pitää oleman yksi sääty, sekä teillä että muukalaisilla. Ijankaikkinen sääty pitää se oleman teidän sukukunnillenne, niin että Herran edessä pitää muukalaisen oleman niinkuin tekin. 16 Yksi laki ja yksi oikeus pitää oleman teillä ja muukalaisilla, jotka asuvat teidän tykönänne.
FinnishPR(i) 15 Seurakunnassa olkoon laki sama teillä kuin muukalaisellakin, joka asuu teidän luonanne. Tämä olkoon teille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen. Se, mikä koskee teitä, koskekoon myös muukalaista Herran edessä. 16 Sama laki ja sama oikeus olkoon sekä teillä että muukalaisella, joka asuu teidän luonanne."
Haitian(i) 15 Nan peyi a, se va yon sèl regleman pou tout moun, ni pou nou menm ni pou moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou yo, yon sèl regleman pou tout tan, de pitit an pitit: Se va menm bagay la ni pou nou ni pou moun lòt nasyon yo devan Seyè a. 16 Se va yon sèl lwa, yon sèl regleman ni pou nou ni pou moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou yo.
Hungarian(i) 15 Óh, község! néktek és a [köztetek] lakozó jövevénynek egy rendtartástok legyen; örökkévaló törvény legyen a ti nemzetségeiteknél, hogy az Úr elõtt olyan legyen a jövevény, mint ti. 16 Egy törvényetek legyen, és egy szabályotok néktek és a jövevénynek, a mely közöttetek lakik.
Indonesian(i) 15 Semua hukum dan peraturan adalah sama untuk kamu dan untuk orang asing yang tinggal di antara kamu, sebab kamu dan mereka adalah sama dalam pandangan TUHAN. Dan hal itu berlaku untuk selama-lamanya. 16 (15:15)
Italian(i) 15 Siavi un medesimo statuto per voi, e per lo forestiere che dimora con voi che siete della raunanza. Sia questo uno statuto perpetuo per le vostre generazioni. Davanti al Signore il forestiere sarà come voi. 16 Una medisima legge, e una medesima ragione sarà per voi, e per lo straniere che dimora con voi.
ItalianRiveduta(i) 15 Vi sarà una sola legge per tutta l’assemblea, per voi e per lo straniero che soggiorna fra voi; sarà una legge perpetua, di generazione in generazione; come siete voi, così sarà lo straniero davanti all’Eterno. 16 Ci sarà una stessa legge e uno stesso diritto per voi e per lo straniero che soggiorna da voi".
Korean(i) 15 회중 곧 너희나 우거하는 타국인이나 한 율례니 너희의 대대로 영원한 율례라 너희의 어떠한 대로 타국인도 여호와 앞에 그러하리라 16 너희나 너희 중에 우거하는 타국인이나 한 법도, 한 규례니라
Lithuanian(i) 15 Tas pats nuostatas galioja ir jums, ir ateiviams, gyvenantiems jūsų žemėje, nes kaip jūs, taip ir ateiviai bus prieš Viešpatį. 16 Toks pat įstatymas bus jums ir ateiviams, gyvenantiems tarp jūsų’ ”.
PBG(i) 15 O ludu mój! Ustawa jedna niechaj będzie tak wam, jako i przychodniowi, mieszkającemu z wami; ustawa to jest wieczna w narodziech waszych; jako wy, tak przychodzień będzie przed Panem. 16 Prawo jedno, i jeden sąd będzie wam i przychodniowi mieszkającemu z wami.
Portuguese(i) 15 Quanto à assembleia, haverá um mesmo estatuto para vós e para o estrangeiro que peregrinar convosco, estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós, assim será o peregrino perante o Senhor. 16 Uma mesma lei e uma mesma ordenança haverá para vós e para o estrangeiro que peregrinar convosco.
Norwegian(i) 15 I menigheten skal det være én lov for eder og for den fremmede som holder til hos eder - en evig lov, fra slekt til slekt; for Herrens åsyn gjelder det samme for den fremmede som for eder selv. 16 Én lov og én rett skal det være for eder og for den fremmede som holder til hos eder.
Romanian(i) 15 Să fie o singură lege pentru toată adunarea, atît pentru voi cît şi pentru străinul care locuieşte în mijlocul vostru; aceasta să fie o lege necurmată printre urmaşii voştri: cu străinul să fie ca şi cu voi, înaintea Domnului. 16 O singură lege şi o singură poruncă să fie atît pentru voi cît şi pentru străinul care locuieşte printre voi.``
Ukrainian(i) 15 Збори, постанова одна для вас та для приходька, що мешкає тимчасово, постанова вічна для ваших поколінь: як ви, так і приходько буде перед Господнім лицем! 16 Один закон і одна постанова буде вам і приходькові, що мешкає тимчасово з вами.