Numbers 15:28-30

ABP_Strongs(i)
  28 G2532 And G1837.2 [3shall atone G3588 1the G2409 2priest] G4012 for G3588 the G5590 soul G3588 of the G190.5 one acting unintentionally, G2532 and G264 sinning G190.7 unintentionally G1725 before G2962 the lord, G1837.2 to atone G4012 for G1473 him, G2532 and G863 to forgive G1473 him.
  29 G3588 To the G1472.2 native inhabitant G1722 among G5207 the sons G* of Israel, G2532 and G3588 to the G4339 foreigner G3588   G4343.3 lying near G1722 to G1473 them, G3551 [3law G1520 2one G1510.8.3 1there shall be] G1473 to them, G3739 who G302 ever G4160 should do it G190.7 unintentionally.
  30 G2532 And G5590 the soul G3748 who G4160 shall do a thing G1722 by G5495 hand G5243 through pride -- G575 of G3588 the G849.1 native born, G2228 or G575 of G3588 the G4339 foreigners -- G3588   G2316 [3God G3778 1this one G3947 2provokes], G2532 and G1842 [2shall be utterly destroyed G3588   G5590 1that soul] G1565   G1537 from out of G3588   G2992 its people, G1473  
ABP_GRK(i)
  28 G2532 και G1837.2 εξιλάσεται G3588 ο G2409 ιερεύς G4012 περί G3588 της G5590 ψυχής G3588 της G190.5 ακουσιασθείσης G2532 και G264 αμαρτούσης G190.7 ακουσίως G1725 έναντι G2962 κυρίου G1837.2 εξιλάσασθαι G4012 περί G1473 αυτού G2532 και G863 αφεθήσεται G1473 αυτώ
  29 G3588 τω G1472.2 εγχωρίω G1722 εν G5207 υιοίς G* Ισραήλ G2532 και G3588 τω G4339 προσηλύτω G3588 τω G4343.3 προσκειμένω G1722 εν G1473 αυτοίς G3551 νόμος G1520 εις G1510.8.3 έσται G1473 αυτοίς G3739 ος G302 αν G4160 ποιήση G190.7 ακουσίως
  30 G2532 και G5590 ψυχή G3748 ήτις G4160 ποιήσει G1722 εν G5495 χειρί G5243 υπερηφανίας G575 από G3588 των G849.1 αυτοχθόνων G2228 η G575 από G3588 των G4339 προσηλύτων G3588 τον G2316 θεόν G3778 ούτος G3947 παροξύνει G2532 και G1842 εξολοθρευθήσεται G3588 η G5590 ψυχή εκείνη G1565   G1537 εκ G3588 του G2992 λαού αυτής G1473  
LXX_WH(i)
    28 G2532 CONJ και   V-FMI-3S εξιλασεται G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης G3588 T-GSF της   V-APPGS ακουσιασθεισης G2532 CONJ και G264 V-AAPGS αμαρτουσης   ADV ακουσιως G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου   V-AMN εξιλασασθαι G4012 PREP περι G846 D-GSM αυτου
    29 G3588 T-DSM τω   A-DSM εγχωριω G1722 PREP εν G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G4339 N-DSM προσηλυτω G3588 T-DSM τω   V-PMPDS προσκειμενω G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G3551 N-NSM νομος G1519 A-NSM εις G1510 V-FMI-3S εσται G846 D-DPM αυτοις G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G4160 V-AAS-3S ποιηση   ADV ακουσιως
    30 G2532 CONJ και G5590 N-NSF ψυχη G3748 RI-NSF ητις G4160 V-FAI-3S ποιησει G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G5243 N-GSF υπερηφανιας G575 PREP απο G3588 T-GPN των   N-GPM αυτοχθονων G2228 CONJ η G575 PREP απο G3588 T-GPM των G4339 N-GPM προσηλυτων G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G3778 D-NSM ουτος G3947 V-PAI-3S παροξυνει   V-FPI-3S εξολεθρευθησεται G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1565 D-NSF εκεινη G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G846 D-GSF αυτης
HOT(i) 28 וכפר הכהן על הנפשׁ השׁגגת בחטאה בשׁגגה לפני יהוה לכפר עליו ונסלח׃ 29 האזרח בבני ישׂראל ולגר הגר בתוכם תורה אחת יהיה לכם לעשׂה בשׁגגה׃ 30 והנפשׁ אשׁר תעשׂה ביד רמה מן האזרח ומן הגר את יהוה הוא מגדף ונכרתה הנפשׁ ההוא מקרב עמה׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H3722 וכפר shall make an atonement H3548 הכהן And the priest H5921 על for H5315 הנפשׁ the soul H7684 השׁגגת by ignorance H2398 בחטאה when he sinneth H7683 בשׁגגה that sinneth ignorantly, H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD, H3722 לכפר to make an atonement H5921 עליו for H5545 ונסלח׃ him; and it shall be forgiven
  29 H249 האזרח him that is born H1121 בבני among the children H3478 ישׂראל of Israel, H1616 ולגר and for the stranger H1481 הגר that sojourneth H8432 בתוכם among H8451 תורה law H259 אחת one H1961 יהיה Ye shall have H6213 לכם לעשׂה for him that sinneth H7684 בשׁגגה׃ through ignorance,
  30 H5315 והנפשׁ But the soul H834 אשׁר that H6213 תעשׂה doeth H3027 ביד presumptuously, H7411 רמה   H4480 מן born in the land, H249 האזרח born in the land, H4480 ומן from among H1616 הגר or a stranger, H853 את   H3068 יהוה the LORD; H1931 הוא the same H1442 מגדף reproacheth H3772 ונכרתה shall be cut off H5315 הנפשׁ soul H1931 ההוא and that H7130 מקרב from among H5971 עמה׃ his people.
new(i)
  28 H3548 And the priest H3722 [H8765] shall make an atonement H5315 for the breath H7683 [H8802] that sinneth ignorantly, H2398 [H8800] when he sinneth H7684 by ignorance H6440 at the face of H3068 the LORD, H3722 [H8763] to make an atonement H5545 [H8738] for him; and it shall be forgiven him.
  29 H259 Ye shall have one H8451 law H6213 [H8802] for him that sinneth H7684 through ignorance, H249 both for him that is born H1121 among the sons H3478 of Israel, H1616 and for the guest H1481 [H8802] that sojourneth H8432 among them.
  30 H9002 But H9009 the H5315 breath H834 that H6213 [H8799] doeth H7311 H3027 [H8802] any thing presumptuously, H4480 whether he be born H9009 in the H249 land, H9002 or H4480 from H9009 a H1616 guest, H1931 the same H1442 [H8764] revileth H3068 the LORD; H9001 and H9009 that H5315 breath, H9009   H1931 he H3772 [H8738] shall be cut off H9006 from H7130 among H9024 his H5971 people.
Vulgate(i) 28 et deprecabitur pro ea sacerdos quod inscia peccaverit coram Domino inpetrabitque ei veniam et dimittetur illi 29 tam indigenis quam advenis una lex erit omnium qui peccaverint ignorantes 30 anima vero quae per superbiam aliquid commiserit sive civis sit ille sive peregrinus quoniam adversum Dominum rebellis fuit peribit de populo suo
Clementine_Vulgate(i) 28 et deprecabitur pro ea sacerdos, quod inscia peccaverit coram Domino: impetrabitque ei veniam, et dimittetur illi. 29 Tam indigenis quam advenis una lex erit omnium, qui peccaverint ignorantes. 30 Anima vero, quæ per superbiam aliquid commiserit, sive civis sit ille, sive peregrinus (quoniam adversus Dominum rebellis fuit), peribit de populo suo:
Wycliffe(i) 28 and the preest schal gete foryyuenesse to it, and synne schal be foryouun to it. 29 As wel to men borun in the lond as to comelyngis, o lawe schal be of alle that synnen vnwityngli. 30 Forsothe a man that doith ony synne bi pride, schal perische fro his puple, whether he be a citeseyn, ethir a pilgrym, for he was rebel ayens the Lord;
Tyndale(i) 28 And the preast shall make an atonement for the soule that synned ignorauntly with the synofferynge before the Lorde and reconsyle him and it shalbe forgeuen him. 29 And both thou that art borne one of the childern of Israel and the straunger that dwelleth amonge you shall haue both one lawe yf ye synne thorow ignorauncye. 30 And the soule that doth ought presumptuously whether he be an Israelite or a strauger the same hath despysed the Lorde. And that soule shalbe destroyed from amonge his people
Coverdale(i) 28 And the prest shall make an attonement for soch an ignoraunt soule with the synofferinge for the ignoraunce before the LORDE, that he maye reconcyle him, and it shal be forgeuen him. 29 And it shal be one lawe, (that ye shal do for ye ignoraunce) both vnto him that is borne amonge the children of Israel, and to the straunger that dwelleth amonge you. 30 But yf a soule do ought presumptuously, whether he be one of youre selues or a straunger, he hath despysed the LORDE: ye same soule shalbe roted out from amoge his people:
MSTC(i) 28 And the priest shall make an atonement for the soul that sinned ignorantly with the sin offering before the LORD and reconcile him, and it shall be forgiven him. 29 And both thou that art born one of the children of Israel and the stranger that dwelleth among you shall have both one law, if ye sin through ignorance. 30 "'And the soul that doth ought presumptuously, whether he be an Israelite or a stranger, the same hath despised the LORD. And that soul shall be destroyed from among his people,
Matthew(i) 28 And the prieste shall make an attonemente for the soule that synned ignorauntly wyth the sinofferynge before the Lord, and reconcyle hym, and it shalbe forgeuen hym. 29 And both thou that art borne one of the chyldren of Israel & the straunger that dwelleth among you shal haue both one law, if ye synne thorow ignorancy. 30 And the soule that doeth ought presumptously, whether he be an Israelite or a straunger, the same hath despised the Lorde. And that soule shal be destroied from among his people
Great(i) 28 And the preaste shall make an atonement for the soule that synned ignorauntly, with the synneofferynge before the Lorde to reconcyle hym: and that it maye be forgeuen hym. 29 And both thou that art borne of the children of Israel and the straunger that dwelleth amonge you, shall haue both one lawe, whoso doeth synne thorowe ignoraunce. 30 But the soule that doeth ought presumptuouslye, whyther he be an Israelite or a straunger, the same blasphemeth the Lorde. And that soule shalbe roted out from among his people,
Geneva(i) 28 And the Priest shall make an atonement for the ignorant person, when hee sinneth by ignorance before the Lord, to make reconciliation for him: and it shalbe forgiuen him. 29 He that is borne among the children of Israel, and the stranger that dwelleth among them, shall haue both one lawe, who so doth sinne by ignorance. 30 But the person that doeth ought presumptuously, whether he be borne in the land, or a stranger, the same blasphemeth the Lord: therefore that person shalbe cut off from among his people,
Bishops(i) 28 And the priest shall make an attonement for the soule that sinneth ignorauntly, when he sinneth by ignoraunce before the Lorde to reconcile hym, and that it may be forgeuen hym 29 And both thou that art borne of the chyldren of Israel, and the strannger that dwelleth among you, shall haue one lawe who so doth sinne thorowe ignoraunce 30 But the soule that doth ought presumptuously, whether he be borne in the lande or a straunger, the same blasphemeth the Lorde: and that soule shalbe cut of from among his people
DouayRheims(i) 28 And the priest shall pray for him, because he sinned ignorantly before the Lord: and he shall obtain his pardon, and it shall be forgiven him. 29 The same law shall be for all that sin by ignorance, whether they be natives or strangers. 30 But the soul that committeth any thing through pride, whether he be born in the land or a stranger (because he hath been rebellious against the Lord) shall be cut off from among his people:
KJV(i) 28 And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him. 29 Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them. 30 But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
KJV_Cambridge(i) 28 And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him. 29 Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them. 30 But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
KJV_Strongs(i)
  28 H3548 And the priest H3722 shall make an atonement [H8765]   H5315 for the soul H7683 that sinneth ignorantly [H8802]   H2398 , when he sinneth [H8800]   H7684 by ignorance H6440 before H3068 the LORD H3722 , to make an atonement [H8763]   H5545 for him; and it shall be forgiven [H8738]   him.
  29 H259 Ye shall have one H8451 law H6213 for him that sinneth [H8802]   H7684 through ignorance H249 , both for him that is born H1121 among the children H3478 of Israel H1616 , and for the stranger H1481 that sojourneth [H8802]   H8432 among them.
  30 H5315 But the soul H6213 that doeth [H8799]   H7311 ought presumptuously [H8802]   H3027   H249 , whether he be born in the land H4480 , or a stranger H1616   H1442 , the same reproacheth [H8764]   H3068 the LORD H5315 ; and that soul H3772 shall be cut off [H8738]   H7130 from among H5971 his people.
Thomson(i) 28 and the priest shall make an atonement for the person who hath been guilty through ignorance, and hath sinned inadvertently before the Lord. In making atonement for him who shall act inadvertently, 29 there shall be the same law for the stranger among the children of Israel, and for the proselyte who hath joined them and sinned inadvertently, as for them. 30 But if any person, whether a native or a proselyte, shall presumptuously transgress, he provoketh God; that person shall be cut off from among his people.
Webster(i) 28 And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him. 29 Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them. 30 But the soul that doeth aught presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
Webster_Strongs(i)
  28 H3548 And the priest H3722 [H8765] shall make an atonement H5315 for the soul H7683 [H8802] that sinneth ignorantly H2398 [H8800] , when he sinneth H7684 by ignorance H6440 before H3068 the LORD H3722 [H8763] , to make an atonement H5545 [H8738] for him; and it shall be forgiven him.
  29 H259 Ye shall have one H8451 law H6213 [H8802] for him that sinneth H7684 through ignorance H249 , both for him that is born H1121 among the children H3478 of Israel H1616 , and for the stranger H1481 [H8802] that sojourneth H8432 among them.
  30 H5315 But the soul H6213 [H8799] that doeth H7311 H3027 [H8802] any thing presumptuously H249 , whether he be born in the land H4480 H1616 , or a stranger H1442 [H8764] , the same reproacheth H3068 the LORD H5315 ; and that soul H3772 [H8738] shall be cut off H7130 from among H5971 his people.
Brenton(i) 28 And the priest shall make atonement for the soul that committed the trespass unwillingly, and that sinned unwillingly before the Lord, to make atonement for him. 29 There shall be one law for the native among the children of Israel, and for the stranger that abides among them, whosoever shall commit a trespass unwillingly. 30 And whatever soul either of the natives or of the strangers shall do any thing with a presumptuous hand, he will provoke God; that soul shall be cut off from his people,
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ψυχῆς τῆς ἀκουσιασθείσης, καὶ ἁμαρτούσης ἀκουσίως ἔναντι Κυρίου, ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτοῦ. 29 Τῷ ἐγχωρίῳ ἐν υἱοῖς Ἰσραὴλ, καὶ τῷ προσηλύτῳ τῷ προσκειμένῳ ἐν αὐτοῖς νόμος εἷς ἔσται αὐτοῖς, ὃς ἐὰν ποιήσῃ ἀκουσίως.
30 Καὶ ψυχή ἥτις ποιήσῃ ἐν χειρὶ ὑπερηφανίας ἀπὸ τῶν αὐτοχθόνων ἢ ἀπὸ τῶν προσηλύτων, τὸν Θεὸν οὗτος παροξυνεῖ, ἐξολοθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς,
Leeser(i) 28 And the priest shall make an atonement for the person that hath erred, in his sinning through ignorance before the Lord; to make an atonement for him, that it may be forgiven unto him. 29 For the native born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them:—one law shall be for you, for him that acteth through ignorance. 30 But the person that doth aught with a high hand, be he one born in the land, or a stranger, the same dishonoreth the Lord; and that person shall be cut off from among his people.
YLT(i) 28 and the priest hath made atonement for the person who is erring, in his sinning in ignorance before Jehovah, by making atonement for him, and it hath been forgiven him; 29 for the native among the sons of Israel, and for the sojourner who is sojourning in their midst—one law is to you, for him who is doing anything through ignorance.
30 `And the person who doth aught with a high hand—of the native or of the sojourner—Jehovah he is reviling, and that person hath been cut off from the midst of his people;
JuliaSmith(i) 28 And the priest expiated for the soul erring, in sinning in error before Jehovah, to expiate for him; and it was forgiven to him. 29 The native among the sons of Israel, and to the stranger sojourning in the midst of them, one law shall be to you, for doing in error. 30 And the soul which shall do with a high hand, from the native, and from the stranger, it reproaches Jehovah, and that soul was cut off from the midst of its people.
Darby(i) 28 And the priest shall make atonement for the soul that hath done inadvertently, when he sinneth by inadvertence before Jehovah, to make atonement for him; and it shall be forgiven him. 29 For him that is born in the land among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them -- there shall be one law for you, for him who doeth anything through inadvertence. 30 But the soul that doeth ought with a high hand, whether born in the land, or a stranger, he reproacheth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people.
ERV(i) 28 And the priest shall make atonement for the soul that erreth, when he sinneth unwittingly, before the LORD, to make atonement for him; and he shall be forgiven. 29 Ye shall have one law for him that doeth aught unwittingly, for him that is homeborn among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them. 30 But the soul that doeth aught with an high hand, whether he be homeborn or a stranger, the same blasphemeth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
ASV(i) 28 And the priest shall make atonement for the soul that erreth, when he sinneth unwittingly, before Jehovah, to make atonement for him; and he shall be forgiven. 29 Ye shall have one law for him that doeth aught unwittingly, for him that is home-born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them. 30 But the soul that doeth aught with a high hand, whether he be home-born or a sojourner, the same blasphemeth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people.
ASV_Strongs(i)
  28 H3548 And the priest H3722 shall make atonement H5315 for the soul H7683 that erreth, H2398 when he sinneth H7684 unwittingly, H6440 before H3068 Jehovah, H3722 to make atonement H5545 for him; and he shall be forgiven.
  29 H259 Ye shall have one H8451 law H6213 for him that doeth aught H7684 unwittingly, H249 for him that is home-born H1121 among the children H3478 of Israel, H1616 and for the stranger H1481 that sojourneth H8432 among them.
  30 H5315 But the soul H6213 that doeth H7311 aught with a high hand, H249 whether he be home-born H4480 or a sojourner, H1442 the same blasphemeth H3068 Jehovah; H5315 and that soul H3772 shall be cut off H7130 from among H5971 his people.
JPS_ASV_Byz(i) 28 And the priest shall make atonement for the soul that erreth, when he sinneth through error, before the LORD, to make atonement for him; and he shall be forgiven, 29 both he that is home-born among the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them: ye shall have one law for him that doeth aught in error. 30 But the soul that doeth aught with a high hand, whether he be home-born or a stranger, the same blasphemeth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
Rotherham(i) 28 and the priest shall put a propitiatory–covering over the person who hath made the mistake, when he hath sinned by mistake before Yahweh,––even put a propitiatory–covering over him, and pardon shall be granted him. 29 For the native born among the sons of Israel, and for the sojourner that sojourneth in their midst, one law, shall there be unto you––for acting by mistake.
30 But, as for the person who acteth with a high hand––of the native born or of the sojourners, Yahweh himself, he, reproacheth,––therefore shall that person be cut off out of the midst of his people.
CLV(i) 28 Over the erring soul when he sins through inadvertence the priest will make a propitiatory shelter before Yahweh, to make a propitiatory shelter over him, and it will be pardoned him. 29 For the native among the sons of Israel and for the sojourner sojourning in their midst, one law shall apply for you, to anyone doing it through inadvertence. 30 Yet the soul who is doing anything with a high hand, from the native and from the sojourner, he is taunting Yahweh; that soul will be cut off from among his people,
BBE(i) 28 And the priest will take away the sin of the person who has done wrong, if the wrong was done unconsciously, and he will have forgiveness. 29 The law in connection with wrong done unconsciously is to be the same for him who is an Israelite by birth and for the man from another country who is living among them. 30 But the person who does wrong in the pride of his heart, if he is one of you or of another nation by birth, is acting without respect for the Lord, and will be cut off from his people.
MKJV(i) 28 And the priest shall make an atonement for the soul, when he sins through error before Jehovah, to make an atonement for him. And it shall be forgiven him. 29 And you shall have one law for him who acts through ignorance; for him that is native among the sons of Israel and for the alien that resides among them. 30 But the soul who acts with a high hand, whether of the native or of the alien, the same blasphemes Jehovah. And that soul shall be cut off from among his people.
LITV(i) 28 And the priest shall atone for the soul that errs when he sins through error, before Jehovah, to atone for him. And he shall be forgiven, 29 both the homeborn among the sons of Israel, and the alien that lives among them; one law shall be to you for him who acts in error. 30 And the soul that does anything with a high hand, whether of a homeborn or of the alien, the same blasphemes Jehovah. And that person shall be cut off from the midst of his people.
ECB(i) 28 And the priest kapars/atones for the soul who errs inadvertently, when he sins by inadvertent error at the face of Yah Veh, to kapar/atone for him; and he is forgiven. 29 One torah for him who works an inadvertent error - the native among the sons of Yisra El and for the sojourner sojourning among them. 30 And the soul who works with lifted hand - native or sojourner reproaches Yah Veh; and that soul becomes cut off from among his people:
ACV(i) 28 And the priest shall make atonement for the soul that errs, when he sins unwittingly, before LORD, to make atonement for him, and he shall be forgiven. 29 Ye shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is home-born among the sons of Israel, and for the stranger who sojourns among them. 30 But the soul that does anything with a high hand, whether he be home-born or a sojourner, the same blasphemes LORD, and that soul shall be cut off from among his people.
WEB(i) 28 The priest shall make atonement for the soul who errs when he sins unwittingly before Yahweh. He shall make atonement for him; and he shall be forgiven. 29 You shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native-born among the children of Israel, and for the stranger who lives as a foreigner among them. 30 “‘But the soul who does anything with a high hand, whether he is native-born or a foreigner, blasphemes Yahweh. That soul shall be cut off from among his people.
WEB_Strongs(i)
  28 H3548 The priest H3722 shall make atonement H5315 for the soul H7683 who errs, H2398 when he sins H7684 unwittingly, H6440 before H3068 Yahweh, H3722 to make atonement H5545 for him; and he shall be forgiven.
  29 H259 You shall have one H8451 law H6213 for him who does anything H7684 unwittingly, H249 for him who is native-born H1121 among the children H3478 of Israel, H1616 and for the stranger H1616 who lives as a foreigner H8432 among them.
  30 H5315 "‘But the soul H6213 who does H7311 anything with a high hand, H249 whether he is native-born H4480 or a foreigner, H1442 the same blasphemes H3068 Yahweh; H5315 and that soul H3772 shall be cut off H7130 from among H5971 his people.
NHEB(i) 28 The priest shall make atonement for the soul who errs, when he sins unwittingly, before the LORD, to make atonement for him; and he shall be forgiven. 29 You shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native-born among the children of Israel, and for the stranger who lives as a foreigner among them. 30 "'But the person who acts defiantly, whether he is native-born or a foreigner, the same blasphemes God, and that person is to be cut off from among his people.
AKJV(i) 28 And the priest shall make an atonement for the soul that sins ignorantly, when he sins by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him. 29 You shall have one law for him that sins through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojournes among them. 30 But the soul that does ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproaches the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
AKJV_Strongs(i)
  28 H3548 And the priest H3722 shall make an atonement H5315 for the soul H7683 that sins H7683 ignorantly, H2398 when he sins H7684 by ignorance H6440 before H3068 the LORD, H3722 to make an atonement H5545 for him; and it shall be forgiven him.
  29 H1961 You shall have H259 one H8451 law H6213 for him that sins H7684 through ignorance, H249 both for him that is born H1121 among the children H3478 of Israel, H1616 and for the stranger H1481 that sojournes H8432 among them.
  30 H5315 But the soul H6213 that does H3027 ought presumptuously, H4480 whether H249 he be born H249 in the land, H1616 or a stranger, H1931 the same H1442 reproaches H3068 the LORD; H5315 and that soul H3772 shall be cut H7130 off from among H5971 his people.
KJ2000(i) 28 And the priest shall make an atonement for the soul that sins ignorantly, when he sins by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him. 29 You shall have one law for him that sins through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourns among them. 30 But the soul that does anything presumptuously, whether he is born in the land, or is a stranger, the same reproaches the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
UKJV(i) 28 And the priest shall make an atonement for the soul that sins ignorantly, when he sins by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him. 29 All of you shall have one law for him that sins through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourns among them. 30 But the soul that does ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproaches the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
TKJU(i) 28 And the priest shall make an atonement for the soul that sins ignorantly, when he sins by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him. 29 You shall have one law for him that sins through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourns among them. 30 But the soul that does ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproaches the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
CKJV_Strongs(i)
  28 H3548 And the priest H3722 shall make an atonement H5315 for the soul H7683 that sins ignorantly, H2398 when he sins H7684 by ignorance H6440 before H3068 the Lord, H3722 to make an atonement H5545 for him; and it shall be forgiven him.
  29 H259 You shall have one H8451 law H6213 for him that sins H7684 through ignorance, H249 both for him that is born H1121 among the sons H3478 of Israel, H1616 and for the stranger H1481 that stays H8432 among them.
  30 H5315 But the soul H6213 that does H7311 anything presumptuously, H249 whether he be born in the land, H4480 or a stranger, H1442 the same blasphemes H3068 the Lord; H5315 and that soul H3772 shall be cut off H7130 from among H5971 his people.
EJ2000(i) 28 And the priest shall reconcile the soul that errs ignorantly, when he sins by ignorance before the LORD, he shall be reconciled; and it shall be forgiven him. 29 Ye shall have the same law for the one that sins through ignorance, both for the natural born among the sons of Israel and for the stranger that sojourns among them. 30 ¶ But the person that does something consciously, whether they are natural born or a stranger, the same reproaches the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
CAB(i) 28 And the priest shall make atonement for the soul that committed the trespass unwillingly, and that sinned unwillingly before the Lord, to make atonement for him. 29 There shall be one law for the native among the children of Israel, and for the stranger that abides among them, whosoever shall commit a trespass unwillingly. 30 And whatever soul either of the natives or of the strangers shall do anything with a presumptuous hand, he will provoke God; that soul shall be cut off from his people,
LXX2012(i) 28 And the priest shall make atonement for the soul that committed the trespass unwillingly, and that sinned unwillingly before the Lord, to make atonement for him. 29 There shall be one law for the native among the children of Israel, and for the stranger that abides among them, whoever shall commit a trespass unwillingly. 30 And whatever soul either of the natives or of the strangers shall do any thing with a presumptuous hand, he will provoke God; that soul shall be cut off from his people,
NSB(i) 28 »The priest shall perform the ritual of purification at the altar to purify you from your sin. You will be forgiven. 29 »The same regulation applies to all who unintentionally commit a sin, whether they are native Israelites or resident foreigners. 30 »Any who sin deliberately, natives or foreigners, are guilty of treating Jehovah with contempt. They shall be put to death.
ISV(i) 28 Then, in the LORD’s presence, the priest is to make atonement for the person who sinned inadvertently, that is, to make atonement on his behalf so he may be forgiven. 29 You are to have a single law for the one who does things inadvertently, whether for the native-born Israeli or for the resident alien who lives among you.”
30 On Willful Sin“But if some person acts with a high hand, whether a native-born or a resident alien, he blasphemes God, and that person is to be eliminated from among his people.
LEB(i) 28 And the priest will make atonement for the person who sinned unintentionally* before Yahweh,* to make atonement for him, and he will be forgiven. 29 For the native among the Israelites* and the alien that dwells in their midst, there will be one law for anyone who commits an unintentional wrong. 30 But the one who acts presumptuously* from among the native or alien blasphemes against Yahweh, and that person must be cut off from the midst of the people.
BSB(i) 28 And the priest shall make atonement before the LORD on behalf of the person who erred by sinning unintentionally; and when atonement has been made for him, he will be forgiven. 29 You shall have the same law for the one who acts in error, whether he is a native-born Israelite or a foreigner residing among you. 30 But the person who sins defiantly, whether a native or foreigner, blasphemes the LORD. That person shall be cut off from among his people.
MSB(i) 28 And the priest shall make atonement before the LORD on behalf of the person who erred by sinning unintentionally; and when atonement has been made for him, he will be forgiven. 29 You shall have the same law for the one who acts in error, whether he is a native-born Israelite or a foreigner residing among you. 30 But the person who sins defiantly, whether a native or foreigner, blasphemes the LORD. That person shall be cut off from among his people.
MLV(i) 28 And the priest will make atonement for the soul that errs, when he sins unwittingly, before Jehovah, to make atonement for him and he will be forgiven. 29 You* will have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native among the sons of Israel and for the stranger who travels among them.
30 But the soul that does anything with a high hand, whether he is home-born or a traveler, the same blasphemes Jehovah and that soul will be cut off from among his people.
VIN(i) 28 And the priest will make atonement for the person who ⌊sinned unintentionally⌋ ⌊before Yahweh⌋, to make atonement for him, and he will be forgiven. 29 The same law shall be for all that sin by ignorance, whether they be natives or strangers. 30 But the one who acts presumptuously from among the native or alien blasphemes against the LORD, and that person must be cut off from the midst of the people.
Luther1545(i) 28 und der Priester soll versöhnen solche unwissende Seele mit dem Sündopfer für die Unwissenheit vor dem HERRN, daß er sie versöhne; so wird's ihr vergeben werden. 29 Und es soll ein Gesetz sein, das ihr für die Unwissenheit tun sollt, beide dem Einheimischen unter den Kindern Israel und dem Fremdlinge, der unter euch wohnet. 30 Wenn aber eine Seele aus Frevel etwas tut, es sei ein Einheimischer oder Fremdling, der hat den HERRN geschmähet. Solche Seele soll ausgerottet werden aus ihrem Volk.
Luther1545_Strongs(i)
  28 H3548 und H3722 der Priester soll versöhnen H7683 solche H5315 unwissende SeeLE H2398 mit dem Sündopfer H6440 für die Unwissenheit vor H3068 dem HErrn H3722 , daß er sie versöhne H5545 ; so wird‘s ihr vergeben werden.
  29 H259 Und es soll ein H8451 Gesetz H6213 sein, das ihr für die Unwissenheit tun H249 sollt, beide dem Einheimischen H8432 unter H1121 den Kindern H3478 Israel H1616 und dem Fremdlinge H1481 , der unter euch wohnet.
  30 H5315 Wenn aber eine SeeLE H3027 aus H7311 Frevel H6213 etwas tut H249 , es sei ein Einheimischer H1616 oder Fremdling H3068 , der hat den HErrn H5315 geschmähet. Solche SeeLE H3772 soll ausgerottet werden H5971 aus ihrem Volk .
Luther1912(i) 28 Und der Priester soll versöhnen solche Seele, die aus Versehen gesündigt hat, vor dem HERRN, daß er sie versöhne und ihr vergeben werde. 29 Und es soll ein Gesetz sein für die, so ein Versehen begehen, für den Einheimischen unter den Kindern Israel und für den Fremdling, der unter ihnen wohnt. 30 Wenn aber eine Seele aus Frevel etwas tut, es sei ein Einheimischer oder Fremdling, der hat den HERRN geschmäht. Solche Seele soll ausgerottet werden aus ihrem Volk;
Luther1912_Strongs(i)
  28 H3548 Und der Priester H3722 soll versöhnen H5315 solche Seele H7683 , die aus Versehen H2398 gesündigt H6440 hat, vor H3068 dem HERRN H3722 , daß er sie versöhne H5545 und ihr vergeben werde.
  29 H259 Und es soll ein H8451 Gesetz H7684 sein für die, so ein Versehen H6213 begehen H249 , für den Einheimischen H1121 unter den Kindern H3478 Israel H1616 und für den Fremdling H8432 , der unter H1481 ihnen wohnt .
  30 H5315 Wenn aber eine Seele H3027 H7311 aus Frevel H6213 etwas tut H249 , es sei ein Einheimischer H4480 H1616 oder Fremdling H3068 , der hat den HERRN H1442 geschmäht H5315 . Solche Seele H3772 soll ausgerottet H7130 werden aus H5971 ihrem Volk;
ELB1871(i) 28 Und der Priester soll Sühnung tun für die Seele, die ein Versehen begangen hat durch eine Sünde aus Versehen vor Jehova, um Sühnung für sie zu tun; und es wird ihr vergeben werden. 29 Für den Eingeborenen unter den Kindern Israel und für den Fremdling, der in ihrer Mitte weilt, sollt ihr ein Gesetz haben, für den, der aus Versehen etwas tut. 30 Aber die Seele, welche mit erhobener Hand etwas tut, von den Eingeborenen und von den Fremdlingen, die schmäht Jehova; und selbige Seele soll ausgerottet werden aus der Mitte ihres Volkes,
ELB1905(i) 28 Und der Priester soll Sühnung tun für die Seele, die ein Versehen begangen hat durch eine Sünde aus Versehen vor Jahwe, um Sühnung für sie zu tun; und es wird ihr vergeben werden. 29 Für den Eingeborenen unter den Kindern Israel und für den Fremdling, der in ihrer Mitte weilt, sollt ihr ein Gesetz haben, für den, der aus Versehen etwas tut. 30 Aber die Seele, welche mit erhobener Hand etwas tut, von den Eingeborenen und von den Fremdlingen, die schmäht Jahwe; und selbige Seele soll ausgerottet werden aus der Mitte ihres Volkes,
ELB1905_Strongs(i)
  28 H3548 Und der Priester H3722 soll Sühnung H5315 tun für die Seele H7684 , die ein Versehen H7683 begangen hat H6440 durch eine Sünde aus Versehen vor H3068 Jehova H3722 , um Sühnung H5545 für sie zu tun; und es wird ihr vergeben werden.
  29 H8432 Für den Eingeborenen unter H1121 den Kindern H3478 Israel H1616 und für den Fremdling H259 , der in ihrer Mitte weilt, sollt ihr ein H8451 Gesetz H7684 haben, für den, der aus Versehen H6213 etwas tut .
  30 H5315 Aber die Seele H3027 , welche mit erhobener Hand H6213 etwas tut H1616 , von den Eingeborenen und von den Fremdlingen H3068 , die schmäht Jehova H5315 ; und selbige Seele H3772 soll ausgerottet werden H7130 aus H5971 der Mitte ihres Volkes,
DSV(i) 28 En de priester zal de verzoening doen over de dwalende ziel, als zij gezondigd heeft door afdwaling, voor het aangezicht des HEEREN, doende de verzoening over haar; en het zal haar vergeven worden. 29 Den inboorling der kinderen Israëls, en den vreemdeling, die in hunlieder midden als vreemdeling verkeert, enerlei wet zal ulieden zijn, dengene, die het door afdwaling doet. 30 Maar de ziel, die iets gedaan zal hebben met opgeheven hand, hetzij van inboorlingen of van vreemdelingen, die smaadt den HEERE; en diezelve ziel zal uitgeroeid worden uit het midden van haar volk;
DSV_Strongs(i)
  28 H3548 En de priester H3722 H8765 zal de verzoening doen H7683 H8802 over de dwalende H5315 ziel H2398 H8800 , als zij gezondigd heeft H7684 door afdwaling H6440 , voor het aangezicht H3068 des HEEREN H3722 H8763 , doende de verzoening H5545 H8738 over haar; en het zal haar vergeven worden.
  29 H249 Den inboorling H1121 der kinderen H3478 Israels H1616 , en den vreemdeling H8432 , die in hunlieder midden H1481 H8802 als vreemdeling verkeert H259 , enerlei H8451 wet H7684 zal ulieden zijn, dengene, die het door afdwaling H6213 H8802 doet.
  30 H5315 Maar de ziel H6213 H8799 , die iets gedaan zal hebben H7311 H8802 met opgeheven H3027 hand H249 , hetzij van inboorlingen H4480 of van H1616 vreemdelingen H1442 H8764 , die smaadt H3068 den HEERE H5315 ; en diezelve ziel H3772 H8738 zal uitgeroeid worden H7130 uit het midden H5971 van haar volk;
Giguet(i) 28 Et le prêtre priera pour cette âme négligente qui aura péché involontairement devant le Seigneur, afin de lui rendre le Seigneur favorable. 29 Il n’y aura qu’une loi pour l’indigène des fils d’Israël, et pour le prosélyte demeurant avec eux, lorsqu’ils auront péché involontairement. 30 ¶ Tout indigène ou prosélyte qui de lui-même pèchera par orgueil et irritera Dieu, sera exterminé au milieu du peuple,
DarbyFR(i) 28 Et le sacrificateur fera propitiation pour l'âme qui aura péché par erreur, quand elle aura péché par erreur devant l'Éternel, afin de faire propitiation pour elle, et il lui sera pardonné. 29 Il y aura une même loi pour vous quant à celui qui a agi par erreur, tant pour celui qui est né dans le pays parmi les fils d'Israël, que pour l'étranger qui séjourne au milieu d'eux. 30
Mais l'âme qui aura péché par fierté, tant l'Israélite de naissance que l'étranger, elle a outragé l'Éternel: cette âme sera retranchée du milieu de son peuple,
Martin(i) 28 Et le Sacrificateur fera propitiation pour la personne qui aura péché par erreur, de ce qu'elle aura péché par erreur devant l'Eternel, et faisant propitiation pour elle, il lui sera pardonné. 29 Il y aura une même loi pour celui qui aura fait quelque chose par erreur, tant pour celui qui est né au pays des enfants d'Israël, que pour l'étranger qui fait son séjour parmi eux. 30 Mais quant à celui qui aura péché par fierté, tant celui qui est né au pays, que l'étranger, il a outragé l'Eternel; cette personne-là sera retranchée du milieu de son peuple;
Segond(i) 28 Le sacrificateur fera l'expiation pour la personne qui a péché involontairement devant l'Eternel: quand il aura fait l'expiation pour elle, il lui sera pardonné. 29 Pour l'indigène parmi les enfants d'Israël et pour l'étranger en séjour au milieu d'eux, il y aura pour vous une même loi, quand on péchera involontairement. 30 Mais si quelqu'un, indigène ou étranger, agit la main levée, il outrage l'Eternel; celui-là sera retranché du milieu de son peuple.
Segond_Strongs(i)
  28 H3548 Le sacrificateur H3722 fera l’expiation H8765   H5315 pour la personne H2398 qui a péché H8800   H7683 involontairement H8802   H7684   H6440 devant H3068 l’Eternel H3722  : quand il aura fait l’expiation H8763   H5545 pour elle, il lui sera pardonné H8738  .
  29 H249 Pour l’indigène H1121 parmi les enfants H3478 d’Israël H1616 et pour l’étranger H1481 en séjour H8802   H8432 au milieu H259 d’eux, il y aura pour vous une même H8451 loi H6213 , quand on péchera H8802   H7684 involontairement.
  30 H5315 ¶ Mais si quelqu’un H249 , indigène H4480 ou étranger H1616   H6213 , agit H8799   H3027 la main H7311 levée H8802   H1442 , il outrage H8764   H3068 l’Eternel H5315  ; celui H3772 -là sera retranché H8738   H7130 du milieu H5971 de son peuple.
SE(i) 28 Y el sacerdote reconciliará a la persona que habrá pecado por yerro, cuando pecare por yerro delante del SEÑOR, la reconciliará, y le será perdonado. 29 El natural entre los hijos de Israel, y el extranjero que habitare entre ellos, una misma ley tendréis para el que hiciere algo por yerro. 30 Mas la persona que hiciere algo a conciencia, así el natural como el extranjero, al SEÑOR injurió; y la tal persona será cortada de en medio de su pueblo.
ReinaValera(i) 28 Y el sacerdote hará expiación por la persona que habrá pecado por yerro, cuando pecare por yerro delante de Jehová, la reconciliará, y le será perdonado. 29 El natural entre los hijos de Israel, y el peregrino que habitare entre ellos, una misma ley tendréis para el que hiciere algo por yerro. 30 Mas la persona que hiciere algo con altiva mano, así el natural como el extranjero, á Jehová injurió; y la tal persona será cortada de en medio de su pueblo.
JBS(i) 28 Y el sacerdote reconciliará a la persona que habrá errado por ignorancia, cuando pecare por yerro delante del SEÑOR, la reconciliará, y le será perdonado. 29 El natural entre los hijos de Israel, y el extranjero que habitare entre ellos, una misma ley tendréis para el que hiciere algo por yerro. 30 ¶ Mas el alma que hiciere algo a conciencia, así el natural como el extranjero, al SEÑOR injurió; y la tal persona será cortada de en medio de su pueblo.
Albanian(i) 28 Dhe prifti do të bëjë shlyerjen përpara Zotit për personin që ka mëkatuar nga padituria, kur e ka bërë pa njohjen e duhur; prifti do të bëjë shlyerjen për të dhe mëkati do t'i falet. 29 Si për ata që kanë lindur në vend midis bijve të Izraelit ose për një të huaj që banon midis jush, do të keni një ligj të vetëm për atë që mëkaton nga padituria. 30 Por ai që kryen një mëkat me qëllim, qoftë i lindur në vend apo i huaj, fyen Zotin; ky njeri do të shfaroset në mes të popullit të tij.
RST(i) 28 и очистит священник душу, сделавшую по ошибке грех пред Господом, и очищена будет, и прощено будет ей; 29 один закон да будет для вас, как для природного жителя из сынов Израилевых, так и для пришельца, живущего у вас, если кто сделает что по ошибке. 30 Если же кто из туземцев, или из пришельцев, сделает что дерзкоюрукою, то он хулит Господа: истребится душа та из народа своего,
Arabic(i) 28 فيكفّر الكاهن عن النفس التي سهت عندما اخطأت بسهو امام الرب للتكفير عنها فيصفح عنها. 29 للوطني في بني اسرائيل وللغريب النازل بينهم تكون شريعة واحدة للعامل بسهو. 30 واما النفس التي تعمل بيد رفيعة من الوطنيين او من الغرباء فهي تزدري بالرب فتقطع تلك النفس من بين شعبها
Bulgarian(i) 28 и свещеникът да направи умилостивение за човека, който е съгрешил от незнание; когато съгреши от незнание пред ГОСПОДА, да направи умилостивение за него и ще му се прости. 29 За местния жител от израилевите синове и за чужденеца, който живее между тях, да имате един закон за този, който съгреши от незнание. 30 Но ако някой извърши това с дръзка ръка, бил той от местните жители, или от чужденците, той показва презрение към ГОСПОДА; този човек да бъде изтребен отсред народа си.
Croatian(i) 28 Neka svećenik obavi obred pomirenja pred Jahvom nad osobom koja je nehotice pogriješila od nepažnje. Kad nad njom obavi obred pomirenja, bit će joj oprošteno. 29 Kada tko pogriješi nepažnjom, neka vam jedan zakon vrijedi i za domoroca i za stranca koji boravi među vama. 30 Ali onaj koji nešto učini naumice, bio on domorodac ili stranac, taj na Jahvu huli. Takav neka se istrijebi između svoga naroda
BKR(i) 28 I očistí kněz duši pobloudilou, kteráž zhřešila poblouzením před Hospodinem; očistí ji, a budeť jí odpuštěno. 29 Domácímu mezi syny Izraelskými i příchozímu, kterýž pohostinu mezi nimi jest, zákon tento jednostejný bude vám, když by kdo zhřešil z poblouzení. 30 Člověk pak, kterýž by z pychu svévolně zhřešil, tak doma zrozený jako příchozí, takový potupil velice Hospodina; protož vyhlazen bude z prostředku lidu svého.
Danish(i) 28 Og Præsten skal gøre Forligelse for ham, som har forset sig og syndede af Vanvare, for HERRENS Ansigt; han skal gøre Forligelse for ham, saa bliver det ham forladt. 29 For den indfødte blandt Israels Børn og for den fremmede, som opholder sig midt iblandt dem, hos eder skal være een Lov for den som gør noget af Vanvare. 30 Men den Person, som gør noget af Trod sighed, være sig en indfødt eller en fremmed, han har forhaanet HERREN, og den Sjæl skal udryddes midt ud af sit Folk;
CUV(i) 28 那 誤 行 的 人 犯 罪 的 時 候 , 祭 司 要 在 耶 和 華 面 前 為 他 贖 罪 , 他 就 必 蒙 赦 免 。 29 以 色 列 中 的 本 地 人 和 寄 居 在 他 們 中 間 的 外 人 , 若 誤 行 了 甚 麼 事 , 必 歸 一 樣 的 條 例 , 30 但 那 擅 敢 行 事 的 , 無 論 是 本 地 人 是 寄 居 的 , 他 褻 瀆 了 耶 和 華 , 必 從 民 中 剪 除 。
CUV_Strongs(i)
  28 H7683 那誤行 H5315 的人 H2398 犯罪 H3548 的時候,祭司 H3068 要在耶和華 H6440 面前 H3722 為他贖罪 H5545 ,他就必蒙赦免。
  29 H3478 以色列 H1121 中的本地人 H1481 和寄居 H8432 在他們中間 H1616 H249 的外人 H7684 ,若誤 H6213 行了 H259 甚麼事,必歸一樣 H8451 的條例,
  30 H7311 H3027 但那擅敢 H6213 行事的 H249 ,無論是本地 H4480 H1616 人是寄居的 H1442 ,他褻瀆了 H3068 耶和華 H5971 ,必從民 H7130 H3772 剪除。
CUVS(i) 28 那 误 行 的 人 犯 罪 的 时 候 , 祭 司 要 在 耶 和 华 面 前 为 他 赎 罪 , 他 就 必 蒙 赦 免 。 29 以 色 列 中 的 本 地 人 和 寄 居 在 他 们 中 间 的 外 人 , 若 误 行 了 甚 么 事 , 必 归 一 样 的 条 例 , 30 但 那 擅 敢 行 事 的 , 无 论 是 本 地 人 是 寄 居 的 , 他 亵 渎 了 耶 和 华 , 必 从 民 中 剪 除 。
CUVS_Strongs(i)
  28 H7683 那误行 H5315 的人 H2398 犯罪 H3548 的时候,祭司 H3068 要在耶和华 H6440 面前 H3722 为他赎罪 H5545 ,他就必蒙赦免。
  29 H3478 以色列 H1121 中的本地人 H1481 和寄居 H8432 在他们中间 H1616 H249 的外人 H7684 ,若误 H6213 行了 H259 甚么事,必归一样 H8451 的条例,
  30 H7311 H3027 但那擅敢 H6213 行事的 H249 ,无论是本地 H4480 H1616 人是寄居的 H1442 ,他亵渎了 H3068 耶和华 H5971 ,必从民 H7130 H3772 剪除。
Esperanto(i) 28 Kaj la pastro pekliberigos la homon, kiu eraris, pekante per eraro antaux la Eternulo; li pekliberigos lin, kaj estos pardonite al li. 29 Kiel por la indigxeno el la Izraelidoj, tiel ankaux por la fremdulo, kiu logxas inter ili, unu legxo estu por vi por tiu, kiu eraris. 30 Sed se iu faris ion per mano malhumila, cxu li estas indigxeno, cxu fremdulo, li blasfemis kontraux la Eternulo; kaj ekstermigxos tiu homo el inter sia popolo;
Finnish(i) 28 Ja papin pitää eksyneen sielun sovittaman, koska hän tietämättömyydestä syntiä tekee Herran edessä, niin että hän sovittaa hänen, ja se annetaan hänelle anteeksi. 29 Ja sekä omaisille Israelin lasten seassa että muukalaisille, jotka heidän seassansa asuvat, pitää yhden lain oleman kuin teidän pitää tekemän tietämättömyyden edestä. 30 Mutta jos joku sielu ilkivaltaisuudesta jotakin tekee, olkoon omainen eli muukalainen, se pilkkaa Herraa: ja se sielu pitää hävitettämän kansastansa.
FinnishPR(i) 28 Kun pappi on toimittanut sovituksen sille, joka on erehdyksestä, tahtomattaan, rikkonut Herraa vastaan, kun hän on toimittanut hänelle sovituksen, niin hänelle annetaan anteeksi. 29 Sama laki olkoon sekä maassa syntyneillä israelilaisilla että muukalaisella, joka asuu heidän keskellänsä, kun joku rikkoo erehdyksestä. 30 Mutta se, joka tahallisesti tekee syntiä, olipa hän maassa syntynyt tai muukalainen, pilkkaa Herraa, ja hänet hävitettäköön kansastansa.
Haitian(i) 28 Prèt la va pote ofrann lan devan Seyè a, l'a touye bèt yo ofri pou peche moun lan te fè san li pa t' fè espre a, epi Bondye va padonnen l' sa l' te fè a. 29 Se va menm regleman an pou tout moun ki fè bagay yo pa t' dwe fè san yo pa fè espre, kit se yon moun pèp Izrayèl la menm li ye, kit se yon moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan yo a. 30 Men, lè yon moun fè yon bagay li konnen byen pwòp li pa t' dwe fè, kit se yon moun pèp Izrayèl la menm li ye, kit se yon moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan yo a, se pase l'ap pase Seyè a nan betiz. Se pou yo wete moun sa a nan mitan pèp la.
Hungarian(i) 28 A pap végezzen engesztelést azért a tévedõ emberért, a ki tévedésbõl vétkezett az Úr elõtt, és ha engesztelést szerez néki, megbocsáttatik néki. 29 A benszülöttnek Izráel fiai között és a jövevénynek, a ki közöttök tartózkodik: egy törvényetek legyen néktek a felõl, a ki tévedésbõl cselekszik. 30 De a mely ember felemelt kézzel cselekszik, akár benszülött akár jövevény, az Urat illeti az szidalommal, vágassék ki azért az az õ népe közül;
Indonesian(i) 28 Imam harus melakukan upacara pengampunan dosa di hadapan TUHAN, supaya orang itu diampuni dosanya. 29 Peraturan itu berlaku juga untuk siapa saja yang berbuat dosa dengan tidak sengaja, baik dia itu orang Israel atau orang asing yang menetap di antara mereka. 30 Tetapi kalau seorang Israel atau seorang asing dengan sengaja berbuat dosa, dia meremehkan TUHAN. Orang itu harus dihukum mati,
Italian(i) 28 E faccia il sacerdote il purgamento per quella persona che avrà peccato per errore, peccando per errore nel cospetto del Signore; e quando il sacerdote avrà fatto purgamento per essa, le sarà perdonato. 29 Siavi una medesima legge per chiunque avrà fatta alcuna cosa per errore, così se sarà de’ figliuoli d’Israele, natio del paese, come se sarà forestiere, che dimori fra loro. 30 Ma la persona, così il natio del paese, come il forestiere, che farà alcun atto a mano alzata, oltraggia il Signore; e però sia una cotal persona ricisa d’infra il suo popolo.
ItalianRiveduta(i) 28 E il sacerdote farà l’espiazione dinanzi all’Eterno per la persona che avrà mancato commettendo un peccato per errore; e quando avrà fatta l’espiazione per essa, le sarà perdonato. 29 Sia che si tratti d’un nativo del paese tra i figliuoli d’Israele o d’uno straniero che soggiorna fra voi, avrete un’unica legge per colui che pecca per errore. 30 Ma la persona che agisce con proposito deliberato, sia nativo del paese o straniero, oltraggia l’Eterno; quella persona sarà sterminata di fra il suo popolo.
Korean(i) 28 제사장은 그 그릇 범죄한 사람이 그릇하여 여호와 앞에 얻은 죄를 위하여 속죄하여 그 죄를 속할지니 그리하면 사함을 얻으리라 ! 29 이스라엘 자손 중 본토 소생이든지 그들 중에 우거하는 타국인이든지 무릇 그릇 범죄한 자에게 대한 법이 동일하거니와 30 본토 소생이든지 타국인이든지 무릇 짐짓 무엇을 행하면 여호와를 훼방하는 자니 그 백성 중에서 끊쳐질 것이라
Lithuanian(i) 28 Kunigas sutaikins jį, nes nusikalto Viešpačiui nežinodamas; jis bus sutaikintas, ir kaltė jam bus atleista. 29 Vietiniams gyventojams ir ateiviams, netyčia nusikaltus, bus taikomas tas pats įstatymas. 30 Bet jei žmogus nusikalstų sąmoningai ir taip paniekintų Viešpatį, nežiūrint ar jis bus vietinis, ar ateivis, jis bus išnaikintas iš savo tautos,
PBG(i) 28 I oczyści kapłan człowieka obłądzonego, któryby zgrzeszył z niewiadomości; przed Panem oczyści go, i będzie mu odpuszczono. 29 Tak zrodzonemu między synami Izraelskimi, jako przychodniowi, który mieszka między nimi, zakon jeden będzie wam, gdyby kto zgrzeszył z niewiadomości. 30 Ale człowiek, któryby z hardości swawolnie zgrzeszył, tak urodzony w domu, jako i przychodzień, takowy Pana zelżył; przetoż wykorzeniony będzie on człowiek z pośrodku ludu swego.
Portuguese(i) 28 E o sacerdote fará perante o Senhor expiação pela alma que peca, quando pecar sem querer; e, feita a expiação por ela, será perdoada. 29 Haverá uma mesma lei para aquele que pecar sem querer, tanto para o natural entre os filhos de Israel, como para o estrangeiro que peregrinar entre eles. 30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa temerariamente, quer seja natural, quer estrangeira, blasfema ao Senhor; tal pessoa será extirpada do meio do seu povo,
Norwegian(i) 28 Og presten skal gjøre soning for Herrens åsyn for den som har forsyndet sig av vanvare, så han, når soningen for ham er fullført, kan få forlatelse. 29 For den innfødte blandt Israels barn og for den fremmede som holder til hos dem, skal det være én lov; den gjelder for eder alle når nogen gjør noget av vanvare. 30 Men den som gjør noget med opløftet hånd*, enten det er en innfødt eller en fremmed, han håner Herren, og han skal utryddes av sitt folk; / {* av tross, med vitende og vilje.}
Romanian(i) 28 Preotul să facă ispăşire pentru cel ce a păcătuit fără voie înaintea Domnului; cînd va face ispăşire pentru el, i se va ierta. 29 Atît pentru băştinaşul dintre copiii lui Israel, cît şi pentru străinul care locuieşte în mijlocul lor, să fie aceeaş lege, cînd va păcătui fără voie. 30 Dar dacă cineva, fie băştinaş fie străin, păcătuieşte cu voie, huleşte pe Domnul: acela va fi nimicit din mijlocul poporului său,
Ukrainian(i) 28 І очистить священик ту душу, що помилилась, що згрішила помилково перед Господнім лицем, на очищення її, і буде прощено їй. 29 Тубільцеві серед Ізраїлевих синів та приходькові, що мешкає тимчасово серед них, закон один буде вам для того, хто зробить гріх помилково. 30 А та душа, що зробить зухвалою рукою, чи з тубільця, чи з приходька, він Господа зневажає, і буде винищена душа та з-посеред народу її.