Numbers 31:53

HOT(i) 53 אנשׁי הצבא בזזו אישׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  53 H376 אנשׁי (the men H6635 הצבא of war H962 בזזו had taken spoil, H376 אישׁ׃ every man
Vulgate(i) 53 unusquisque enim quod in praeda rapuerat suum erat
Wycliffe(i) 53 For that that ech man rauyschide in the prey, was his owne;
Tyndale(i) 53 which ye me of warre had spoyled euery man for him selfe.
Coverdale(i) 53 For loke what euery one had spoyled, that was his awne.
MSTC(i) 53 which the men of war had spoiled, every man for himself.
Matthew(i) 53 for the men of warre had spoyled, euery man for him selfe.
Great(i) 53 for the men of warre had spoyled, euery man for him selfe.
Geneva(i) 53 (For the men of warre had spoyled, euery man for him selfe)
Bishops(i) 53 (For the men of warre had spoyled, euery man for hym selfe.
KJV(i) 53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
Thomson(i) 53 Of the spoil, which the warriors made every man for himself,
Webster(i) 53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
Brenton(i) 53 For the men of war took plunder every one for himself.
Brenton_Greek(i) 53 Καὶ οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταὶ ἐπρονόμευσαν ἕκαστος ἑαυτῷ.
Leeser(i) 53 The men of the army had taken spoil, every man for himself.
YLT(i) 53 (the men of the host have spoiled each for himself);
Darby(i) 53 (The men of war had taken spoil each one for himself.)
ERV(i) 53 ([For] the men of war had taken booty, every man for himself.)
ASV(i) 53 ([For] the men of war had taken booty, every man for himself.)
Rotherham(i) 53 The men of the host, had taken prey, each man for himself.
CLV(i) 53 (The men of the militia host had plundered, each man for himself..
BBE(i) 53 For every man of the army had taken goods for himself in the war.
MKJV(i) 53 For the men of war had taken spoil, every man for himself.
LITV(i) 53 men of the army who had each taken spoil for himself.
ECB(i) 53 - the men of hostility had plundered, every man for himself:
ACV(i) 53 (For the men of war had taken booty, every man for himself.)
WEB(i) 53 The men of war had taken booty, every man for himself.
NHEB(i) 53 (The men of war had taken booty, every man for himself.)
AKJV(i) 53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
KJ2000(i) 53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
UKJV(i) 53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
TKJU(i) 53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself).
EJ2000(i) 53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
CAB(i) 53 For the men of war took plunder, every man for himself.
LXX2012(i) 53 For the men of war took plunder every one for himself.
NSB(i) 53 Each of the men of war had taken booty.
ISV(i) 53 because every soldier had confiscated war booty for his own use.
LEB(i) 53 The men of battle plundered each for himself.
BSB(i) 53 Each of the soldiers had taken plunder for himself.
MSB(i) 53 Each of the soldiers had taken plunder for himself.
MLV(i) 53 (For the men of war had taken booty, every man for himself.)
VIN(i) 53 The men of war plundered each for himself.
Luther1545(i) 53 Denn die Kriegsleute hatten geraubet ein jeglicher für sich.
Luther1912(i) 53 Denn die Kriegsleute hatten geraubt ein jeglicher für sich.
ELB1871(i) 53 (Die Kriegsleute aber hatten ein jeder für sich geplündert.)
ELB1905(i) 53 Die Kriegsleute aber hatten ein jeder für sich geplündert.
DSV(i) 53 Aangaande de krijgslieden, een iegelijk had geroofd voor zichzelven.
Giguet(i) 53 Car chaque homme de guerre avait eu pour soi le butin qu’il avait pris.
DarbyFR(i) 53 (les hommes de l'armée avaient pillé chacun pour soi).
Martin(i) 53 Or les gens de guerre retinrent chacun pour soi ce qu'ils avaient pillé.
Segond(i) 53 Les hommes de l'armée gardèrent chacun le butin qu'ils avaient fait.
SE(i) 53 ( Porque los varones del ejército habían tomado botín cada uno para sí.)
JBS(i) 53 (Porque los varones del ejército habían tomado botín cada uno para sí.)
Albanian(i) 53 (Njerëzit e ushtrisë mbajtën për vete plaçkën që kishin siguruar).
RST(i) 53 Воины грабили каждый для себя.
Arabic(i) 53 اما رجال الجند فاغتنموا كل واحد لنفسه.
Bulgarian(i) 53 А войниците бяха грабили всеки за себе си.
BKR(i) 53 (Muži zajisté bojovní, což loupeží vzali, to sobě měli.)
Danish(i) 53 Stridsmændene havde gjort Bytte hver for sig.
CUV(i) 53 各 兵 丁 都 為 自 己 奪 了 財 物 。
CUVS(i) 53 各 兵 丁 都 为 自 己 夺 了 财 物 。
Finnish(i) 53 Sillä sotaväki oli ryövännyt itsekukin edestänsä,
Haitian(i) 53 Men, sòlda yo menm te kenbe sa yo te pran pou tèt pa yo.
Hungarian(i) 53 A hadakozó férfiak közül kiki magának zsákmányolt.
Indonesian(i) 53 Tetapi prajurit-prajurit itu masing-masing telah mengambil hasil rampasan itu bagi mereka sendiri.
Italian(i) 53 Ma la gente di guerra guardò per sè ciò che ciascuno avea predato.
ItalianRiveduta(i) 53 Or gli uomini dell’esercito si tennero il bottino che ognuno avea fatto per conto suo.
Korean(i) 53 군인들이 각기 자기를 위하여 탈취한 것이라
PBG(i) 53 (Bo żołnierze, co łupem dostali, sobie otrzymali.)
Portuguese(i) 53 (pois os homens de guerra haviam tomado despojo, cada um para si).
Norwegian(i) 53 Men stridsmennene hadde og hver for sig vunnet bytte.
Romanian(i) 53 Oamenii din oaste au păstrat fiecare pentru sine prada pe care o făcuse.
Ukrainian(i) 53 Військові грабували кожен для себе.