Numbers 34:6-7
LXX_WH(i)
6
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
G3725
N-APN
ορια
G3588
T-GSF
της
G2281
N-GSF
θαλασσης
G1510
V-FMI-3S
εσται
G4771
P-DP
υμιν
G3588
T-NSF
η
G2281
N-NSF
θαλασσα
G3588
T-NSF
η
G3173
A-NSF
μεγαλη
G3724
V-FAI-3S
οριει
G3778
D-NSN
τουτο
G1510
V-FMI-3S
εσται
G4771
P-DP
υμιν
G3588
T-NPN
τα
G3725
N-NPN
ορια
G3588
T-GSF
της
G2281
N-GSF
θαλασσης
7
G2532
CONJ
και
G3778
D-NSN
τουτο
G1510
V-FMI-3S
εσται
G3588
T-NPN
τα
G3725
N-NPN
ορια
G4771
P-DP
υμιν
G4314
PREP
προς
N-ASM
βορραν
G575
PREP
απο
G3588
T-GSF
της
G2281
N-GSF
θαλασσης
G3588
T-GSF
της
G3173
A-GSF
μεγαλης
V-FAI-2P
καταμετρησετε
G4771
P-DP
υμιν
G846
D-DPM
αυτοις
G3844
PREP
παρα
G3588
T-ASN
το
G3735
N-ASN
ορος
G3588
T-ASN
το
G3735
N-ASN
ορος
Clementine_Vulgate(i)
6 Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur.
7 Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum,
DouayRheims(i)
6 And the west side shall begin from the great sea, and the same shall be the end thereof.
7 But toward the north side the borders shall begin from the great sea, reaching to the most high mountain,
KJV_Cambridge(i)
6 And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:
Brenton_Greek(i)
6 Καὶ τὰ ὅρια τῆς θαλάσσης ἔσται ὑμῖν, ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη ὁριεῖ, τοῦτο ἔσται ὑμῖν τὰ ὅρια τῆς θαλάσσης.
7 Καὶ τοῦτο ἔσται ὑμῖν τὰ ὅρια πρὸς βοῤῥᾶν· ἀπὸ τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης καταμετρήσετε ὑμῖν αὐτοῖς παρὰ τὸ ὄρος τὸ ὄρος.
7 Καὶ τοῦτο ἔσται ὑμῖν τὰ ὅρια πρὸς βοῤῥᾶν· ἀπὸ τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης καταμετρήσετε ὑμῖν αὐτοῖς παρὰ τὸ ὄρος τὸ ὄρος.
JuliaSmith(i)
6 And the boundary of the sea, and it was to you the great sea; and this shall be the boundary to you, the boundary of the sea.
7 And this shall be to you the north boundary: from the great sea ye shall mark out to you mount Hor.
JPS_ASV_Byz(i)
6 And for the western border, ye shall have the Great Sea for a border; this shall be your west border.
7 And this shall be your north border: from the Great Sea ye shall mark out your line unto mount Hor;
Luther1545(i)
6 Aber die Grenze gegen dem Abend soll diese sein: nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen dem Abend.
7 Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: Ihr sollt messen von dem großen Meer an den Berg Hor;
Luther1912(i)
6 Aber die Grenze gegen Abend soll diese sein, nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend.
7 Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: ihr sollt messen von dem großen Meer bis an den Berg Hor,
ReinaValera(i)
6 Y el término occidental os será la gran mar: este término os será el término occidental.
7 Y el término del norte será este: desde la gran mar os señalaréis el monte de Hor;
Indonesian(i)
6 Laut Tengah merupakan batas negerimu di sebelah barat.
7 Di utara, batas itu mulai di Laut Tengah menuju ke Gunung Hor
ItalianRiveduta(i)
6 La vostra frontiera a occidente sarà il mar grande: quella sarà la vostra frontiera occidentale.
7 E questa sarà la vostra frontiera settentrionale: partendo dal mar grande, la traccerete fino al monte Hor;
Lithuanian(i)
6 Vakarų siena bus jums Didžioji jūra.
7 Šiaurėje siena prasidės nuo Didžiosios jūros ir tęsis iki Horo kalno,
Portuguese(i)
6 Para o ocidente, o Mar Grande vos será por limite; o próprio mar será o vosso limite ocidental.
7 Este será o vosso limite setentrional: desde o Mar Grande marcareis para vós até o Monte Hor;