Numbers 36:8

ABP_Strongs(i)
  8 G2532 And G3956 every G2364 daughter G70.4 acting as next of kin G2817 of an inheritance G1537 from G3588 the G5443 tribes G5207 of the sons G* of Israel, G1520 [3to one G3588 4of the ones G1537 5from out of G3588 6the G1218 7people G3588   G3962 8of her father G1473   G1510.8.6 1they shall be G1135 2wives], G2443 that G70.4 [4should be acting as next of kin G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel], G1538 each G3588 in the G2817 inheritance G3588   G3967 of his father. G1473  
ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G3956 πάσα G2364 θυγάτηρ G70.4 αγχιστεύουσα G2817 κληρονομίαν G1537 εκ G3588 των G5443 φυλών G5207 υιών G* Ισραήλ G1520 ενί G3588 των G1537 εκ G3588 του G1218 δήμου G3588 του G3962 πατρός αυτής G1473   G1510.8.6 έσονται G1135 γυναίκες G2443 ίνα G70.4 αγχιστεύσωσιν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G1538 έκαστος G3588 την G2817 κληρονομίαν G3588 την G3967 πατρικήν αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα G2364 N-NSF θυγατηρ   V-PAPNS αγχιστευουσα G2817 N-ASF κληρονομιαν G1537 PREP εκ G3588 T-GPF των G5443 N-GPF φυλων G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G1519 A-DSM ενι G3588 T-GPF των G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G1218 N-GSM δημου G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSF αυτης G1510 V-FMI-3P εσονται G1135 N-NPF γυναικες G2443 CONJ ινα   V-AAS-3P αγχιστευσωσιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-ASF την G2817 N-ASF κληρονομιαν G3588 T-ASF την G3967 A-ASF πατρικην G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 8 וכל בת ירשׁת נחלה ממטות בני ישׂראל לאחד ממשׁפחת מטה אביה תהיה לאשׁה למען יירשׁו בני ישׂראל אישׁ נחלת אבתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3605 וכל And every H1323 בת daughter, H3423 ירשׁת that possesseth H5159 נחלה an inheritance H4294 ממטות in any tribe H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H259 לאחד unto one H4940 ממשׁפחת of the family H4294 מטה of the tribe H1 אביה of her father, H1961 תהיה shall be H802 לאשׁה wife H4616 למען that H3423 יירשׁו may enjoy H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H376 אישׁ every man H5159 נחלת the inheritance H1 אבתיו׃ of his fathers.
Vulgate(i) 8 et cunctae feminae maritos de eadem tribu accipient ut hereditas permaneat in familiis
Clementine_Vulgate(i) 8 et cunctæ feminæ de eadem tribu maritos accipient: ut hæreditas permaneat in familiis,
Wycliffe(i) 8 and alle wymmen schulen take hosebondis of the same lynage, that the erytage dwelle in meynees,
Tyndale(i) 8 And euery doughter that possesseth any enheritaunce amonge the trybes of the childern of Israel shalbe wife vnto one of the kynred of the trybe of hir father that the childern of Israel maye enioy euery man the enheritaunce of his father
Coverdale(i) 8 & euery doughter that possesseth eny enheritaunce amonge the trybes of the children of Israel, shal be maryed vnto one of the kynred of the trybe of hir father: yt euery one amonge the children of Israel maye enioye his fathers enheritaunce,
MSTC(i) 8 And every daughter that possesseth any inheritance among the tribes of the children of Israel, shall be wife unto one of the kindred of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his father,
Matthew(i) 8 And euery daughter that possesseth any enheritaunce amonge the trybes of the children of Israell, shalbe wyfe vnto one of the kynred of the trybe of her father, that the children of Israel may enioye euery man the enheritaunce of his father,
Great(i) 8 And euery daughter that possesseth any enheritaunce in any trybe of the children of Israel, shalbe wyfe vnto one which is of the kynred of the trybe of her father, that the chyldren of Israel maye enioye euery man the enheritaunce of hys father:
Geneva(i) 8 And euery daughter that possesseth any inheritance of the tribes of the children of Israel, shalbe wife vnto one of the familie of the tribe of her father: that the children of Israel may enioye euery man the inheritance of their fathers.
Bishops(i) 8 And euery daughter that possesseth any inheritaunce in any tribe of the chyldre of Israel, shalbe wyfe vnto one of the kinred of the tribe of her father, that the chyldren of Israel may enioy euery man the inheritaunce of his father
DouayRheims(i) 8 And all women shall take husbands of the same tribe: that the inheritance may remain in the families.
KJV(i) 8 And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers.
KJV_Cambridge(i) 8 And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers.
Thomson(i) 8 therefore every daughter, who by being next of kin, inheriteth a possession among the tribes of Israel, must marry one of the community of her father, that the children of Israel may inherit by nearness of kin, every one the inheritance of his father's family:
Webster(i) 8 And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife to one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers.
Brenton(i) 8 And whatever daughter is heiress to a property of the tribes of the children Israel, such women shall be married each to one of her father's tribe, that the sons of Israel may each inherit the property of his father's tribe.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ πᾶσα θυγάτηρ ἀγχιστεύουσα κληρονομίαν ἐκ τῶν φυλῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ἑνὶ τῶν ἐκ τοῦ δήμου τοῦ πατρὸς αὐτῆς ἔσονται γυναῖκες, ἵνα ἀγχιστεύσωσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἕκαστος τὴν κληρονομίαν τὴν πατρικὴν αὐτοῦ.
Leeser(i) 8 And every daughter that inheriteth any possession out of any tribe of the children of Israel, shall become the wife unto one of the family of the tribe of her father; in order that the children of Israel may inherit every one the inheritance of his fathers.
YLT(i) 8 `And every daughter possessing an inheritance, of the tribes of the sons of Israel, is to one of the family of the tribe of her father for a wife, so that the sons of Israel possess each the inheritance of his fathers,
JuliaSmith(i) 8 And every daughter possessing an inheritance from the tribe of the sons of Israel, to one of the families of the tribe of her father shall she be for wife, so that the sons of Israel shall possess each the inheritance of his fathers.
Darby(i) 8 And every daughter that possesseth an inheritance among the tribes of the children of Israel, shall be married to one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may possess every one the inheritance of his fathers,
ERV(i) 8 And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may possess every man the inheritance of his fathers.
ASV(i) 8 And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may possess every man the inheritance of his fathers.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may possess every man the inheritance of his fathers.
Rotherham(i) 8 And, every daughter possessing all inheritance, from among the tribes of the sons of Israel, unto one of the family of the tribe of her father, shall become wife,––to the intent that the sons of Israel may possess, each one, the inheritance of his fathers;
CLV(i) 8 And every daughter tenanting an allotment from the stocks of the sons of Israel, to someone from the family of her father's stock should she become the wife so that the sons of Israel may tenant, each one, the allotment of his fathers.
BBE(i) 8 And every daughter owning property in any tribe of the children of Israel is to be married to one of the family of her father's tribe, so that every man of the children of Israel may keep the heritage of his fathers.
MKJV(i) 8 And every daughter that possesses an inheritance in any tribe of the sons of Israel shall become a wife to one of the family of the tribe of her father, so that the sons of Israel may each one enjoy the inheritance of his fathers.
LITV(i) 8 And any daughter that possesses an inheritance from any tribe of the sons of Israel to one of the family of the tribe of her father is to become a wife of the family of the tribe of her father, so that the sons of Israel may each possess the inheritance of his father.
ECB(i) 8 and let every daughter who possesses an inheritance in any rod of the sons of Yisra El, become woman to one of the family of the rod of her father, so that every man of the sons of Yisra El possesses the inheritance of his fathers.
ACV(i) 8 And every daughter, who possesses an inheritance in any tribe of the sons of Israel, shall be wife to one of the family of the tribe of her father, that the sons of Israel may possess every man the inheritance of his fathers.
WEB(i) 8 Every daughter who possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel shall be wife to one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may each possess the inheritance of his fathers.
NHEB(i) 8 Every daughter who possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel shall be wife to one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may possess every man the inheritance of his fathers.
AKJV(i) 8 And every daughter, that possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife to one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers.
KJ2000(i) 8 And every daughter, that possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers.
UKJV(i) 8 And every daughter, that possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers.
EJ2000(i) 8 And any daughter, that possesses an inheritance in any tribe of the sons of Israel, shall marry one of the family of the tribe of her father so that each man of the sons of Israel may possess the inheritance of his fathers.
CAB(i) 8 And whatever daughter is heiress to a property of the tribes of the children of Israel, such women shall be married each to one of her father's tribe, that the sons of Israel may each inherit the property of his father's tribe.
LXX2012(i) 8 And whatever daughter is heiress to a property of the tribes of the children Israel, [such] women shall be married each to one of her father's tribe, that the sons of Israel may each inherit the property of his father's tribe.
NSB(i) 8 »Every woman who inherits property in an Israelite tribe must marry a man belonging to that tribe. In this way all Israelites will inherit the property of their ancestors,
ISV(i) 8 Every daughter who is in possession of an inheritance from the Israelis is to marry someone from the families within her father’s tribe so the Israelis can retain possession of their ancestral inheritance.
LEB(i) 8 Every daughter who possesses an inheritance from the tribes of the Israelites* will marry* one of the clan of the tribe of her father, so that the Israelites* will possess the inheritance of his ancestors.*
BSB(i) 8 Every daughter who possesses an inheritance from any Israelite tribe must marry within a clan of the tribe of her father, so that every Israelite will possess the inheritance of his fathers.
MSB(i) 8 Every daughter who possesses an inheritance from any Israelite tribe must marry within a clan of the tribe of her father, so that every Israelite will possess the inheritance of his fathers.
MLV(i) 8 And every daughter, who possesses an inheritance in any tribe of the sons of Israel, will be wife to one of the family of the tribe of her father, that the sons of Israel may possess every man the inheritance of his fathers.
VIN(i) 8 "Every woman who inherits property in an Israelite tribe must marry a man belonging to that tribe. In this way all Israelites will inherit the property of their ancestors,
Luther1545(i) 8 Und alle Töchter, die Erbteil besitzen unter den Stämmen der Kinder Israel, sollen freien einen von dem Geschlecht des Stamms ihres Vaters, auf daß ein jeglicher unter den Kindern Israel seines Vaters Erbe behalte,
Luther1912(i) 8 Und alle Töchter, die Erbteil besitzen unter den Stämmen der Kinder Israel, sollen freien einen von dem Geschlecht des Stammes ihres Vaters, auf daß ein jeglicher unter den Kindern Israel seiner Väter Erbe behalte
ELB1871(i) 8 Und jede Tochter, die ein Erbteil aus den Stämmen der Kinder Israel besitzt, soll einem aus dem Geschlecht des Stammes ihres Vaters zum Weibe werden, damit die Kinder Israel ein jeder das Erbteil seiner Väter besitzen,
ELB1905(i) 8 Und jede Tochter, die ein Erbteil aus den Stämmen der Kinder Israel besitzt, soll einem aus dem Geschlecht des Stammes ihres Vaters zum Weibe werden, damit die Kinder Israel ein jeder das Erbteil seiner Väter besitzen,
DSV(i) 8 Voorts zal elke dochter, die een erfenis erft, van de stammen der kinderen Israëls, ter vrouw worden aan een van het geslacht van den stam haars vaders; opdat de kinderen Israëls erfelijk bezitten, een ieder de erfenis zijner vaderen.
Giguet(i) 8 Et toute fille qui recueillera, pour cause de parente, un héritage parmi les tribus des fils d’Israël, ne pourra épouser qu’un homme de sa famille paternelle, afin que les fils d’Israël héritent chacun du patrimoine de son père.
DarbyFR(i) 8 Et toute fille qui possédera un héritage dans les tribus des fils d'Israël, sera mariée à quelqu'un de la famille de la tribu de son père, afin que les fils d'Israël possèdent chacun l'héritage de ses pères
Martin(i) 8 Et toute fille qui sera héritière de quelque possession d'entre les Tribus des enfants d'Israël, sera mariée à quelqu'un de la famille de la Tribu de son père, afin que chacun des enfants d'Israël hérite l'héritage de ses pères.
Segond(i) 8 Et toute fille, possédant un héritage dans les tribus des enfants d'Israël, se mariera à quelqu'un d'une famille de la tribu de son père, afin que les enfants d'Israël possèdent chacun l'héritage de leurs pères.
SE(i) 8 Y cualquiera hija que poseyere heredad de las tribus de los hijos de Israel, con alguno de la familia de la tribu de su padre se casará, para que los hijos de Israel posean cada uno la heredad de sus padres.
ReinaValera(i) 8 Y cualquiera hija que poseyere heredad de las tribus de los hijos de Israel, con alguno de la familia de la tribu de su padre se casará, para que los hijos de Israel posean cada uno la heredad de sus padres.
JBS(i) 8 Y cualquier hija que poseyere heredad de las tribus de los hijos de Israel, con alguno de la familia de la tribu de su padre se casará, para que los hijos de Israel posean cada uno la heredad de sus padres.
Albanian(i) 8 Dhe çdo vajzë që zotëron një trashëgimi në një nga fiset e bijve të Izraelit, do të martohet me një burrë që i përket një familjeje të fisit të atit të saj; kështu çdo bir i Izraelit do të ruajë trashëgiminë e etërve të tij.
RST(i) 8 и всякая дочь, наследующая удел в коленах сынов Израилевых, должна быть женою кого-нибудь из племени колена отца своего, чтобы сыны Израилевы наследоваликаждый удел отцов своих,
Arabic(i) 8 وكل بنت ورثت نصيبا من اسباط بني اسرائيل تكون امرأة لواحد من عشيرة سبط ابيها لكي يرث بنو اسرائيل كل واحد نصيب آبائه.
Bulgarian(i) 8 Всяка дъщеря, която има наследство в племената на израилевите синове, трябва да се омъжи за един от рода на бащиното си племе, за да притежават израилевите синове всеки бащиното си наследство.
Croatian(i) 8 Zato se svaka djevojka koja steče baštinu u izraelskim plemenima mora udati za nekoga u plemenu kojemu pripada rod joj očev, tako da bi svaki Izraelac sačuvao baštinu svoga oca.
BKR(i) 8 A každá dcera z pokolení synů Izraelských, kteráž by měla dědictví, za někoho z čeledi pokolení otce svého vdá se, aby vládli synové Izraelští jeden každý dědictvím otců svých,
Danish(i) 8 Og hver Datter af Israels Børns Stammer, som arver nogen Arv, skal vorde en af sin Faders Stammes Slægtskab til Hustru, paa det Israels Børn kunne arve hver sine Fædres Arv,
CUV(i) 8 凡 在 以 色 列 支 派 中 得 了 產 業 的 女 子 必 作 同 宗 支 派 人 的 妻 , 好 叫 以 色 列 人 各 自 承 受 他 祖 宗 的 產 業 。
CUVS(i) 8 凡 在 以 色 列 支 派 中 得 了 产 业 的 女 子 必 作 同 宗 支 派 人 的 妻 , 好 叫 以 色 列 人 各 自 承 受 他 祖 宗 的 产 业 。
Esperanto(i) 8 Kaj cxiu filino, kiu heredas posedajxon en la triboj de la Izraelidoj, devas edzinigxi kun iu el la familioj de la tribo de sxia patro, por ke la Izraelidoj heredu cxiu la posedajxon de siaj patroj;
Finnish(i) 8 Ja kaikki tyttäret, joilla perimys on Israelin lasten suvussa, pitää huoleman jollekulle isänsä suvun langolle, että jokainen Israelin lasten seassa pitäis isänsä perimyksen,
FinnishPR(i) 8 Mutta jokainen tytär, joka saa perintöosan israelilaisten sukukunnissa, menköön vaimoksi johonkin isänsä sukukunnan sukuun, että israelilaiset saisivat periä kukin isiensä perintöosan
Haitian(i) 8 Si yon fi vin eritye yon pòsyon nan tè yonn nan branch fanmi pèp Izrayèl la, se pou l' marye ak yon moun ki nan menm branch fanmi avè l'. Konsa, chak moun va kenbe eritaj zansèt yo nan fanmi an.
Hungarian(i) 8 És minden leányzó, a ki örökséget kap Izráel fiainak törzsei közül, az õ atyja törzsebeli háznépbõl valóhoz menjen feleségül, hogy Izráel fiai közül kiki megtartsa az õ atyáinak örökségét.
Indonesian(i) 8 Setiap wanita yang mewarisi tanah pusaka di dalam salah satu suku bangsa Israel, harus kawin dengan orang dari suku itu juga. Dengan demikian setiap orang Israel akan mewarisi tanah pusaka nenek moyangnya,
Italian(i) 8 E maritisi ogni fanciulla, che sarà erede, fra le tribù de’ figliuoli d’Israele, a uno della nazione della tribù di suo padre; acciocchè i figliuoli d’Israele posseggano ciascuno l’eredità de’ suoi padri.
ItalianRiveduta(i) 8 E ogni fanciulla che possiede un’eredità in una delle tribù de’ figliuoli d’Israele, si mariterà a qualcuno d’una famiglia della tribù di suo padre, affinché ognuno dei figliuoli d’Israele possegga l’eredità de’ suoi padri.
Korean(i) 8 이스라엘 자손의 지파 중 무릇 그 기업을 이은 딸들은 자기 조상지파 가족되는 사람에게로 시집갈 것이라 그리하면 이스라엘 자손이 각기 조상의 기업을 보존하게 되어서
Lithuanian(i) 8 Visos mergaitės, turinčios paveldėjimo teisę, privalo tekėti už tos pačios giminės vyrų, kad Izraelio vaikai paveldėtų kiekvienas savo tėvų dalį.
PBG(i) 8 I każda córka, która by miała dziedzictwo z pokoleń synów Izraelskich, za kogokolwiek z domu pokolenia ojca swego pójdzie, żeby otrzymali dziedziczenie synowie Izraelscy, każdy dziedzictwo ojców swych.
Portuguese(i) 8 E toda filha que possuir herança em qualquer tribo dos filhos de Israel se casará com alguém da família da tribo de seu pai, para que os filhos de Israel possuam cada um a herança de seus pais.
Norwegian(i) 8 Og enhver datter i Israels barns stammer som får arv, skal gifte sig med en mann av sin fedrenestammes ætt, forat Israels barn kan arve hver sine fedres arv,
Romanian(i) 8 Şi orice fată, care are o moştenire în seminţiile copiilor lui Israel, să se mărite după cineva dintr'o familie din seminţia tatălui ei, pentru ca fiecare din copiii lui Israel să-şi aibă moştenirea părinţilor săi.
Ukrainian(i) 8 А кожна дочка, що посяде спадщину від племени Ізраїлевих синів, стане за жінку одному з роду племени батька свого, щоб Ізраїлеві сини володіли кожен спадком батьків своїх.